COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   In jenen Tagen, wieder eine zahlreiche Menge war und nicht hatten, was sie essen sollten, zu sich gerufen habend die Jünger, sagt er zu ihnen:

ELBS   InG1722 jenenG1565 TagenG2250, als wiederum eine großeG3827 VolksmengeG3793 da warG5607 undG2532 nichts G3361 G5101 zu essenG5315 hatteG2192, riefG4341 erG2424 seineG846 JüngerG3101 herzuG4341 und sprichtG3004 zu ihnenG846:

TRA   ἘνG1722{PREP} ἐκείναιςG1565{D-DPF} ταῖςG3588{T-DPF} ἡμέραιςG2250{N-DPF} παμπόλλουG3827{A-GSM} ὄχλουG3793{N-GSM} ὄντοςG5607{V-PXP-GSM}, καὶG2532{CONJ} μὴG3361{PRT-N} ἐχόντωνG2192{V-PAP-GPM} τίG5101{I-ASN} φάγωσιG5315{V-2AAS-3P}, προσκαλεσάμενοςG4341{V-ADP-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} τοὺςG3588{T-APM} μαθητὰςG3101{N-APM} αὑτοῦG846{P-GSM}, λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM},


DIU   Ich habe Erbarmen mit der Menge, weil schon drei Tage sie ausharren bei mir und nicht haben, was sie essen sollen;

ELBS   Ich bin innerlich bewegtG4697 überG1909 die VolksmengeG3793, dennG3754 schonG2235 dreiG5140 TageG2250 weilenG4357 sie bei mirG3427 undG2532 habenG2192 nichts G3756 G5101 zu essenG5315;

TRA   ΣπλαγχνίζομαιG4697{V-PNI-1S} ἐπὶG1909{PREP} τὸνG3588{T-ASM} ὄχλονG3793{N-ASM}, ὅτιG3754{CONJ} ἤδηG2235{ADV} ἡμέραςG2250{N-APF} τρεῖςG5140{A-APF} προσμένουσίG4357{V-PAI-3P} μοιG3427{P-1DS}, καὶG2532{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἔχουσιG2192{V-PAI-3P} τίG5101{I-ASN} φάγωσιG5315{V-2AAS-3P}·


DIU   und wenn ich entlasse sie nüchtern in ihr Haus, werden sie verschmachten auf dem Weg; und einige von ihnen von weitem sind gekommen.

ELBS   undG2532 wennG1437 ich sieG846 nachG1519 Hause G846 G3624 entlasseG630, ohne daß sie gegessenG3523 haben, so werdenG1590 sie aufG1722 dem WegeG3598 verschmachtenG1590; dennG1063 etlicheG5100 von ihnenG846 sind von ferneG3113 gekommenG2240.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐὰνG1437{COND} ἀπολύσωG630{V-AAS-1S} αὐτοὺςG846{P-APM} νήστειςG3523{A-APM} εἰςG1519{PREP} οἶκονG3624{N-ASM} αὐτῶνG846{P-GPM}, ἐκλυθήσονταιG1590{V-FPI-3P} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ὁδῷG3598{N-DSF}. τινὲςG5100{X-NPM} γὰρG1063{CONJ} αὐτῶνG846{P-GPM} μακρόθενG3113{ADV} ἥκασιG2240{V-RAI-3P}.


DIU   Und antworteten ihm seine Jünger: Woher diese wird können jemand hier sättigen mit Broten in Wüste?

ELBS   UndG2532 seineG846 JüngerG3101 antwortetenG611 ihmG846: WoherG4159 wird jemandG5100 dieseG5128 hierG5602 inG1909 der EinödeG2047 mit BrotG740 sättigenG5526 könnenG1410?

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀπεκρίθησανG611{V-ADI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} αὐτοῦG846{P-GSM}, ΠόθενG4159{ADV-I} τούτουςG5128{D-APM} δυνήσεταίG1410{V-FDI-3S} τιςG5100{X-NSM} ὧδεG5602{ADV} χορτάσαιG5526{V-AAN} ἄρτωνG740{N-GPM} ἐπG1909{PREP}᾽ ἐρημίαςG2047{N-GSF};


DIU   Und er fragte sie: Wieviel habt ihr Brote? Sie aber sagten: Sieben.

ELBS   UndG2532 er fragteG1905 sieG846: Wie vieleG4214 BroteG740 habtG2192 ihr? Sie aberG1161 sagtenG2036: SiebenG2033.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐπηρώταG1905{V-IAI-3S} αὐτοὺςG846{P-APM}, ΠόσουςG4214{Q-APM} ἔχετεG2192{V-PAI-2P} ἄρτουςG740{N-APM}; ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} εἶπονG2036{V-2AAI-3P}, ἙπτάG2033{A-NUI}.


DIU   Und er gebietet der Menge, sich niederzulassen auf die Erde; und genommen habend die sieben Brote, das Dankgebet gesprochen habend, brach er und gab seinen Jüngern, damit sie vorlegten, und sie legten vor der Menge.

ELBS   UndG2532 er gebotG3853 der VolksmengeG3793, sich aufG1909 der ErdeG1093 zu lagernG377. UndG2532 er nahmG2983 die siebenG2033 BroteG740, dankteG2168 und brachG2806 sie undG2532 gabG1325 sie denG846 JüngernG3101, auf daßG2443 sie vorlegtenG3908; undG2532 sie legtenG3908 der VolksmengeG3793 vorG3908.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} παρήγγειλεG3853{V-AAI-3S} τῷG3588{T-DSM} ὄχλῳG3793{N-DSM} ἀναπεσεῖνG377{V-2AAN} ἐπὶG1909{PREP} τῆςG3588{T-GSF} γῆςG1093{N-GSF}· καὶG2532{CONJ} λαβὼνG2983{V-2AAP-NSM} τοὺςG3588{T-APM} ἑπτὰG2033{A-NUI} ἄρτουςG740{N-APM}, εὐχαριστήσαςG2168{V-AAP-NSM} ἔκλασεG2806{V-AAI-3S}, καὶG2532{CONJ} ἐδίδουG1325{V-IAI-3S} τοῖςG3588{T-DPM} μαθηταῖςG3101{N-DPM} αὑτοῦG846{P-GSM}, ἵναG2443{CONJ} παραθῶσιG3908{V-2AAS-3P}. καὶG2532{CONJ} παρέθηκανG3908{V-AAI-3P} τῷG3588{T-DSM} ὄχλῳG3793{N-DSM}.


DIU   Auch hatten sie wenige Fischlein; und gesegnet habend sie, hieß er auch diese vorlegen.

ELBS   UndG2532 sie hattenG2192 einigeG3641 kleine FischeG2485; undG2532 als er sie gesegnetG2127 hatte, hießG2036 er auchG2532 dieseG846 vorlegenG3908.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} εἶχονG2192{V-IAI-3P} ἰχθύδιαG2485{N-APN} ὀλίγαG3641{A-APN}, καὶG2532{CONJ} εὐλογήσαςG2127{V-AAP-NSM}, εἶπεG2036{V-2AAI-3S} παραθεῖναιG3908{V-2AAN} καὶG2532{CONJ} αὐτάG846{P-APN}.


DIU   Und sie aßen und wurden gesättigt und hoben auf Überreste an Brocken sieben Körbe.

ELBS   Sie aßenG5315 aberG1161 undG2532 wurden gesättigtG5526; undG2532 sie hobenG142 auf, was an BrockenG2801 übrigbliebG4051, siebenG2033 KörbeG4711 voll.

TRA   ἔφαγονG5315{V-2AAI-3P} δὲG1161{CONJ} καὶG2532{CONJ} ἐχορτάσθησανG5526{V-API-3P}· καὶG2532{CONJ} ἦρανG142{V-AAI-3P} περισσεύματαG4051{N-APN} κλασμάτωνG2801{N-GPN} ἑπτὰG2033{A-NUI} σπυρίδαςG4711{N-APF}.


DIU   Waren aber ungefähr viertausend. Und er entließ sie.

ELBS   Es warenG2258 aberG1161 [derer, welche gegessenG5315 hatten], beiG5613 viertausendG5070; undG2532 er entließG630 sieG846.

TRA   ( ἦσανG2258{V-IXI-3P} δὲG1161{CONJ} οἱG3588{T-NPM} φαγόντεςG5315{V-2AAP-NPM} ὡςG5613{ADV} τετρακισχίλιοιG5070{A-NPM}· ) καὶG2532{CONJ} ἀπέλυσενG630{V-AAI-3S} αὐτούςG846{P-APM}.


DIU   Und sofort eingestiegen in das Boot mit seinen Jüngern, kam er in das Gebiet von Dalmanuta.

ELBS   UndG2532 alsbaldG2112 stiegG1684 er mitG3326 seinenG846 JüngernG3101 inG1519 das SchiffG4143 und kamG2064 inG1519 die GegendenG3313 von DalmanuthaG1148.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} εὐθέωςG2112{ADV} ἐμβὰςG1684{V-2AAP-NSM} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} πλοῖονG4143{N-ASN} μετὰG3326{PREP} τῶνG3588{T-GPM} μαθητῶνG3101{N-GPM} αὑτοῦG846{P-GSM}, ἦλθενG2064{V-2AAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὰG3588{T-APN} μέρηG3313{N-APN} ΔαλμανουθάG1148{N-PRI}.


DIU   Und heraus kamen die Pharisäer und begannen zu streiten mit ihm, begehrend von ihm ein Zeichen vom Himmel, versuchend ihn.

ELBS   UndG2532 die PharisäerG5330 kamenG1831 heraus undG2532 fingenG756 an, mit ihmG846 zu streitenG4802, indem sie, um ihnG846 zu versuchenG3985, ein ZeichenG4592 vomG575 HimmelG3772 vonG3844 ihmG846 begehrtenG2212.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐξῆλθονG1831{V-2AAI-3P} οἱG3588{T-NPM} φαρισαῖοιG5330{N-NPM} καὶG2532{CONJ} ἤρξαντοG756{V-ADI-3P} συζητεῖνG4802{V-PAN} αὐτῷG846{P-DSM}, ζητοῦντεςG2212{V-PAP-NPM} παρG3844{PREP}᾽ αὐτοῦG846{P-GSM} σημεῖονG4592{N-ASN} ἀπὸG575{PREP} τοῦG3588{T-GSM} οὐρανοῦG3772{N-GSM}, πειράζοντεςG3985{V-PAP-NPM} αὐτόνG846{P-ASM}.


DIU    Und aufgeseufzt habend in seinem Geist, sagt er: Was dieses Geschlecht begehrt ein Zeichen? Wahrlich, ich sage euch: Keinesfalls wird gegeben werden diesem Geschlecht ein Zeichen.

ELBS   UndG2532 inG846 seinem GeisteG4151 tief seufzendG389, sprichtG3004 er: WasG5101 begehrtG1934 diesesG3778 GeschlechtG1074 ein ZeichenG4592? WahrlichG281, ich sageG3004 euchG5213: WennG1487 diesemG5026 GeschlechtG1074 ein ZeichenG4592 gegebenG1325 werden wird!

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀναστενάξαςG389{V-AAP-NSM} τῷG3588{T-DSN} πνεύματιG4151{N-DSN} αὑτοῦG846{P-GSM}, λέγειG3004{V-PAI-3S}, ΤίG5101{I-NSN}G3588{T-NSF} γενεὰG1074{N-NSF} αὕτηG3778{D-NSF} σημεῖονG4592{N-ASN} ἐπιζητεῖG1934{V-PAI-3S}; ἀμὴνG281{HEB} λέγωG3004{V-PAI-1S} ὑμῖνG5213{P-2DP}, εἰG1487{COND} δοθήσεταιG1325{V-FPI-3S} τῇG3588{T-DSF} γενεᾷG1074{N-DSF} ταύτῃG3778{D-DSF} σημεῖονG4592{N-ASN}.


DIU   Und verlassen habend sie, wieder eingestiegen, fuhr er weg an das jenseitige.

ELBS   UndG2532 er ließG863 sieG846, stiegG1684 wiederG3825 inG1519 das SchiffG4143 und fuhrG565 anG1519 das jenseitige UferG4008.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀφεὶςG863{V-2AAP-NSM} αὐτοὺςG846{P-APM}, ἐμβὰςG1684{V-2AAP-NSM} πάλινG3825{ADV} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} πλοῖονG4143{N-ASN}, ἀπῆλθενG565{V-2AAI-3S} εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} πέρανG4008{ADV}.


DIU   Und sie hatten vergessen, mitzunehmen Brote, und wenn nicht ein Brot, nicht hatten sie bei sich im Boot.

ELBS   UndG2532 sie vergaßenG1950 BroteG740 mitzunehmenG2983, undG2532 hattenG2192 nichtsG3756 beiG3326 sichG1438 aufG1722 dem SchiffeG4143 alsG1508 nur einG1520 BrotG740.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἐπελάθοντοG1950{V-2ADI-3P} (VAR1: ) (VAR2: οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM}) λαβεῖνG2983{V-2AAN} ἄρτουςG740{N-APM}, καὶG2532{CONJ} εἰG1487{COND} μὴG3361{PRT-N} ἕναG1520{A-ASM} ἄρτονG740{N-ASM} οὐκG3756{PRT-N} εἶχονG2192{V-IAI-3P} μεθG3326{PREP}᾽ ἑαυτῶνG1438{F-3GPM} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} πλοίῳG4143{N-DSN}.


DIU   Und er befahl ihnen, sagend: Seht zu, hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und dem Sauerteig Herodes!

ELBS   UndG2532 er gebotG1291 ihnenG846 und sprachG3004: SehetG3708 zu, hütetG991 euch vorG575 dem SauerteigG2219 der PharisäerG5330 undG2532 dem SauerteigG2219 des HerodesG2264.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} διεστέλλετοG1291{V-IMI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ὉρᾶτεG3708{V-PAM-2P}, βλέπετεG991{V-PAM-2P} ἀπὸG575{PREP} τῆςG3588{T-GSF} ζύμηςG2219{N-GSF} τῶνG3588{T-GPM} φαρισαίωνG5330{N-GPM}, καὶG2532{CONJ} τῆςG3588{T-GSF} ζύμηςG2219{N-GSF} ἩρώδουG2264{N-GSM}.


DIU   Und sie überlegten mit einander, daß Brote nicht sie haben.

ELBS   UndG2532 sie überlegtenG1260 miteinander G240 G4314 [und sprachenG3004 ]:: WeilG3754 wir keineG3756 BroteG740 habenG2192.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} διελογίζοντοG1260{V-INI-3P}, πρὸςG4314{PREP} ἀλλήλουςG240{C-APM} λέγοντεςG3004{V-PAP-NPM}, ὍτιG3754{CONJ} ἄρτουςG740{N-APM} οὐκG3756{PRT-N} ἔχομενG2192{V-PAI-1P}.


DIU   Und bemerkt habend, sagt er zu ihnen: Was überlegt ihr, daß Brote nicht ihr habt? Noch nicht begreift ihr, und nicht versteht ihr? Verhärtet habt ihr euer Herz?

ELBS   UndG2532 als JesusG2424 es erkannteG1097, sprichtG3004 er zu ihnenG846: WasG5101 überlegetG1260 ihr, weilG3754 ihr keineG3756 BroteG740 habtG2192? BegreifetG3539 ihr noch nichtG3768 undG3761 verstehetG4920 auch nichtG3761? HabtG2192 ihr euerG5216 HerzG2588 [nochG2089 ] verhärtetG4456?

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} γνοὺςG1097{V-2AAP-NSM}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΤίG5101{I-ASN} διαλογίζεσθεG1260{V-PNI-2P}, ὅτιG3754{CONJ} ἄρτουςG740{N-APM} οὐκG3756{PRT-N} ἔχετεG2192{V-PAI-2P}; οὔπωG3768{ADV} νοεῖτεG3539{V-PAI-2P}, οὐδὲG3761{ADV} συνίετεG4920{V-PAI-2P}; ἔτιG2089{ADV} πεπωρωμένηνG4456{V-RPP-ASF} ἔχετεG2192{V-PAI-2P} τὴνG3588{T-ASF} καρδίανG2588{N-ASF} ὑμῶνG5216{P-2GP};


DIU   Augen habend, nicht seht ihr, und Ohren habend, nicht hört ihr? Und nicht erinnert ihr euch,

ELBS   AugenG3788 habtG2192 ihr und sehetG991 nichtG3756? undG2532 OhrenG3775 habtG2192 ihr und höretG191 nichtG3756? undG2532 erinnertG3421 ihr euch nichtG3756?

TRA   ὀφθαλμοὺςG3788{N-APM} ἔχοντεςG2192{V-PAP-NPM} οὐG3756{PRT-N} βλέπετεG991{V-PAI-2P}, καὶG2532{CONJ} ὦταG3775{N-APN} ἔχοντεςG2192{V-PAP-NPM} οὐκG3756{PRT-N} ἀκούετεG191{V-PAI-2P}; καὶG2532{CONJ} οὐG3756{PRT-N} μνημονεύετεG3421{V-PAI-2P},


DIU   als die fünf Brote ich gebrochen habe für die fünftausend, wieviele Körbe von Brocken voll ihr aufgehoben habt? Sie sagen zu ihm: Zwölf.

ELBS   AlsG3753 ich die fünfG4002 BroteG740 unterG1519 die fünftausendG4000 brachG2806, wie vieleG4214 HandkörbeG2894 vollG4134 BrockenG2801 hobetG142 ihr auf? Sie sagenG3004 zu ihmG846: ZwölfG1427.

TRA   ὅτεG3753{ADV} τοὺςG3588{T-APM} πέντεG4002{A-NUI} ἄρτουςG740{N-APM} ἔκλασαG2806{V-AAI-1S} εἰςG1519{PREP} τοὺςG3588{T-APM} πεντακισχιλίουςG4000{A-APM}, πόσουςG4214{Q-APM} κοφίνουςG2894{N-APM} πλήρειςG4134{A-APM} κλασμάτωνG2801{N-GPN} ἤρατεG142{V-AAI-2P}; ΛέγουσινG3004{V-PAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM}, ΔώδεκαG1427{A-NUI}.


DIU   Als die sieben für die viertausend, von wievielen Körben Füllung mit Brocken habt ihr aufgehoben? Und sie sagen zu ihm: Sieben.

ELBS   AlsG3753 aberG1161 die siebenG2033 unterG1519 die viertausendG5070, wie vieleG4214 KörbeG4711, mit BrockenG2801 gefülltG4138, hobetG142 ihr auf? Sie aberG1161 sagtenG2036: SiebenG2033.

TRA   ὍτεG3753{ADV} δὲG1161{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} ἑπτὰG2033{A-NUI} εἰςG1519{PREP} τοὺςG3588{T-APM} τετρακισχιλίουςG5070{A-APM}, πόσωνG4214{Q-GPN} σπυρίδωνG4711{N-GPF} πληρώματαG4138{N-APN} κλασμάτωνG2801{N-GPN} ἤρατεG142{V-AAI-2P}; ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} εἶπονG2036{V-2AAI-3P}, ἙπτάG2033{A-NUI}.


DIU   Und er sagte zu ihnen: Noch nicht versteht ihr?

ELBS   UndG2532 er sprachG3004 zu ihnenG846: WieG4459, verstehetG4920 ihr [noch] nichtG3756?

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἔλεγενG3004{V-IAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΠῶςG4459{ADV-I} οὐG3756{PRT-N} συνίετεG4920{V-PAI-2P};


DIU   Und sie kommen nach Betsaida. Und sie bringen ihm einen Blinden und bitten ihn, daß ihn er berühre.

ELBS   UndG2532 er kommtG2064 nachG1519 BethsaidaG966; undG2532 sie bringenG5342 ihmG846 einen BlindenG5185 undG2532 bittenG3870 ihnG846, daßG2443 er ihnG846 anrühreG680.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἔρχεταιG2064{V-PNI-3S} εἰςG1519{PREP} (VAR1: ΒηθσαϊδὰνG966{N-PRI},) (VAR2: ΒηθσαϊδάG966{N-PRI}.) καὶG2532{CONJ} φέρουσινG5342{V-PAI-3P} αὐτῷG846{P-DSM} τυφλὸνG5185{A-ASM}, καὶG2532{CONJ} παρακαλοῦσινG3870{V-PAI-3P} αὐτὸνG846{P-ASM} ἵναG2443{CONJ} αὐτοῦG846{P-GSM} ἅψηταιG680{V-AMS-3S}.


DIU   Und ergriffen habend die Hand des Blinden, führte er hinaus ihn aus dem Dorf, und gespuckt habend in seine Augen, aufgelegt habend die Hände ihm, fragte er ihn: Etwas siehst du?

ELBS   UndG2532 er faßteG1949 den BlindenG5185 bei der HandG5495 und führteG1806 ihnG846 ausG1854 dem DorfeG2968 hinausG1806; undG2532 als er inG1519 seineG846 AugenG3659 gespütztG4429 hatte, legteG2007 er ihmG846 die HändeG5495 aufG2007 und fragteG1905 ihnG846, obG1536 er etwasG1536 seheG991.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐπιλαβόμενοςG1949{V-2ADP-NSM} τῆςG3588{T-GSF} χειρὸςG5495{N-GSF} τοῦG3588{T-GSM} τυφλοῦG5185{A-GSM}, ἐξήγαγενG1806{V-2AAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM} ἔξωG1854{ADV} τῆςG3588{T-GSF} κώμηςG2968{N-GSF}. καὶG2532{CONJ} πτύσαςG4429{V-AAP-NSM} εἰςG1519{PREP} τὰG3588{T-APN} ὄμματαG3659{N-APN} αὐτοῦG846{P-GSM}, ἐπιθεὶςG2007{V-2AAP-NSM} τὰςG3588{T-APF} χεῖραςG5495{N-APF} αὐτῷG846{P-DSM}, ἐπηρώταG1905{V-IAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM} εἴG1487{COND} τιG5100{X-ASN} βλέπειG991{V-PAI-3S}.


DIU   Und die Augen aufgeschlagen habend, sagte er: Ich sehe die Menschen, weil wie Bäume ich sehe Umhergehende.

ELBS   UndG2532 aufblickendG308 sprachG3004 erG3754: Ich seheG991 die MenschenG444, denn ich gewahreG3708 solche, die wieG5613 BäumeG1186 umherwandelnG4043.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἀναβλέψαςG308{V-AAP-NSM} ἔλεγεG3004{V-IAI-3S}, ΒλέπωG991{V-PAI-1S} τοὺςG3588{T-APM} ἀνθρώπουςG444{N-APM} (VAR1: ὅτιG3754{CONJ}) (VAR2: ) ὡςG5613{ADV} δένδραG1186{N-NPN} (VAR1: ὁρῶG3708{V-PAI-1S}) (VAR2: ) περιπατοῦνταςG4043{V-PAP-APM}.


DIU   Dann wieder legte er auf die Hände auf seine Augen, und er blickte scharf hin und wurde wieder hergestellt, und er sah ganz deutlich alles.

ELBS   DannG1534 legteG2007 er wiederumG3825 die HändeG5495 aufG1909 seineG846 AugenG3788, undG2532 erG846 sah G308 G4160 deutlich, undG2532 er war wiederhergestelltG600 undG2532 sahG1689 allesG537 klarG5081.

TRA   ΕἶταG1534{ADV} πάλινG3825{ADV} ἐπέθηκεG2007{V-AAI-3S} τὰςG3588{T-APF} χεῖραςG5495{N-APF} ἐπὶG1909{PREP} τοὺςG3588{T-APM} ὀφθαλμοὺςG3788{N-APM} αὐτοῦG846{P-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἐποίησενG4160{V-AAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM} ἀναβλέψαιG308{V-AAN}, καὶG2532{CONJ} ἀποκατεστάθηG600{V-API-3S}, καὶG2532{CONJ} ἐνέβλεψεG1689{V-AAI-3S} τηλαυγῶςG5081{ADV} ἅπανταςG537{A-APM}.


DIU   Und er schickte weg ihn in sein Haus, sagend: Auch nicht in das Dorf geh hinein!

ELBS   UndG2532 er schickteG649 ihnG846 nach G649 G1519 seinemG846 HauseG3624 und sprachG3004: GehG1525 nichtG3366 inG1519 das DorfG2968, [sageG2036 es auch niemand G3366 G5100 imG1722 DorfeG2968 ]..

TRA   καὶG2532{CONJ} ἀπέστειλενG649{V-AAI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM} εἰςG1519{PREP} τὸνG3588{T-ASM} οἶκονG3624{N-ASM} αὐτοῦG846{P-GSM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ΜηδὲG3366{CONJ} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} κώμηνG2968{N-ASF} εἰσέλθῃςG1525{V-2AAS-2S}, μηδὲG3366{CONJ} εἴπῃςG2036{V-2AAS-2S} τινὶG5100{X-DSM} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} κώμῃG2968{N-DSF}.


DIU   Und weg ging Jesus und seine Jünger in die Dörfer von Cäsarea Philippi; und auf dem Weg fragte er seine Jünger, sagend zu ihnen: Wer, ich, sagen die Leute, bin?

ELBS   UndG2532 JesusG2424 gingG1831 hinaus undG2532 seineG846 JüngerG3101 inG1519 die DörferG2968 von CäsareaG2542 PhilippiG5376. UndG2532 aufG1722 dem WegeG3598 fragteG1905 er seineG846 JüngerG3101 und sprachG3004 zu ihnenG846: WerG5101 sagenG3004 die MenschenG444, daß ichG3165 seiG1511?

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐξῆλθενG1831{V-2AAI-3S}G3588{T-NSM} ἸησοῦςG2424{N-NSM} καὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} μαθηταὶG3101{N-NPM} αὐτοῦG846{P-GSM} εἰςG1519{PREP} τὰςG3588{T-APF} κώμαςG2968{N-APF} ΚαισαρείαςG2542{N-GSF} τῆςG3588{T-GSF} ΦιλίππουG5376{N-GSM}· καὶG2532{CONJ} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ὁδῷG3598{N-DSF} ἐπηρώταG1905{V-IAI-3S} τοὺςG3588{T-APM} μαθητὰςG3101{N-APM} αὑτοῦG846{P-GSM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ΤίναG5101{I-ASM} μεG3165{P-1AS} λέγουσινG3004{V-PAI-3P} οἱG3588{T-NPM} ἄνθρωποιG444{N-NPM} εἶναιG1511{V-PXN};


DIU   Sie aber antworteten ihm, sagend: Johannes der Täufer, und andere: Elija, andere aber: Einer der Propheten.

ELBS   Sie aberG1161 antwortetenG611 ihm und sagten: JohannesG2491 der TäuferG910; undG1161 andereG243: EliasG2243; andereG243 aberG2532: einerG1520 der ProphetenG4396.

TRA   ΟἱG3588{T-NPM} δὲG1161{CONJ} ἀπεκρίθησανG611{V-ADI-3P}, ἸωάννηνG2491{N-ASM} τὸνG3588{T-ASM} βαπτιστὴνG910{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} ἄλλοιG243{A-NPM} ἨλίανG2243{N-ASM}, ἄλλοιG243{A-NPM} δὲG1161{CONJ} ἕναG1520{A-ASM} τῶνG3588{T-GPM} προφητῶνG4396{N-GPM}.


DIU   Und er fragte sie: Ihr aber, wer, ich, sagt ihr, bin? Antwortend, Petrus sagt zu ihm: Du bist der Gesalbte.

ELBS   UndG2532 er fragteG1905 sieG846: IhrG5210 aberG1161, werG5101 sagetG3004 ihrG5210, daß ichG3165 seiG1511? PetrusG4074 aberG1161 antworteteG611 und sprichtG3004 zu ihmG846: DuG4771 bistG1488 der ChristusG5547.

TRA   καὶG2532{CONJ} αὐτὸςG846{P-NSM} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ὙμεῖςG5210{P-2NP} δὲG1161{CONJ} τίναG5101{I-ASM} μεG3165{P-1AS} λέγετεG3004{V-PAI-2P} εἶναιG1511{V-PXN}; ἈποκριθεὶςG611{V-AOP-NSM} δὲG1161{CONJ}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM} λέγειG3004{V-PAI-3S} αὐτῷG846{P-DSM}, ΣὺG4771{P-2NS} εἶG1488{V-PXI-2S}G3588{T-NSM} ΧριστόςG5547{N-NSM}.


DIU   Und streng gebot er ihnen, daß niemandem sie sagen sollten von ihm.

ELBS   UndG2532 er bedrohteG2008 sieG846, daßG2443 sie niemandG3367 vonG4012 ihmG846 sagenG3004 sollten.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} ἐπετίμησενG2008{V-AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM} ἵναG2443{CONJ} μηδενὶG3367{A-DSM} λέγωσιG3004{V-PAS-3P} περὶG4012{PREP} αὐτοῦG846{P-GSM}.


DIU   Und er begann zu lehren sie, daß es nötig sei, der Sohn des Menschen vieles leide und verworfen werde von den Ältesten und den Oberpriestern und den Schriftgelehrten und getötet werde und nach drei Tagen auferstehe;

ELBS   UndG2532 er fingG756 an, sieG846 zu lehrenG1321, daßG3754 der SohnG5207 des MenschenG444 vielesG4183 leidenG3958 undG2532 verworfenG593 werden müsseG1163 vonG575 den ÄltestenG4245 undG2532 HohenpriesternG749 undG2532 SchriftgelehrtenG1122, undG2532 daß er getötetG615 werden undG2532 nachG3326 dreiG5140 TagenG2250 auferstehenG450 müsse.

TRA   καὶG2532{CONJ} ἤρξατοG756{V-ADI-3S} διδάσκεινG1321{V-PAN} αὐτοὺςG846{P-APM}, ὅτιG3754{CONJ} δεῖG1163{V-PQI-3S} τὸνG3588{T-ASM} υἱὸνG5207{N-ASM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} πολλὰG4183{A-APN} παθεῖνG3958{V-2AAN}, καὶG2532{CONJ} ἀποδοκιμασθῆναιG593{V-APN} ἀπὸG575{PREP} τῶνG3588{T-GPM} πρεσβυτέρωνG4245{A-GPM} καὶG2532{CONJ} ἀρχιερέωνG749{N-GPM} καὶG2532{CONJ} γραμματέωνG1122{N-GPM}, καὶG2532{CONJ} ἀποκτανθῆναιG615{V-APN}, καὶG2532{CONJ} μετὰG3326{PREP} τρεῖςG5140{A-APF} ἡμέραςG2250{N-APF} ἀναστῆναιG450{V-2AAN}.


DIU   und mit Offenheit das Wort sprach er. Und beiseite genommen habend Petrus ihn, begann Vorhaltungen zu machen ihm.

ELBS   UndG2532 er redeteG2980 das WortG3056 öffentlichG3954. UndG2532 PetrusG4074 nahmG4355 ihnG846 zu sich und fingG756 an ihnG846 zu strafenG2008.

TRA   καὶG2532{CONJ} παῤῥησίᾳG3954{N-DSF} τὸνG3588{T-ASM} λόγονG3056{N-ASM} ἐλάλειG2980{V-IAI-3S}. ΚαὶG2532{CONJ} προσλαβόμενοςG4355{V-2AMP-NSM} αὐτὸνG846{P-ASM}G3588{T-NSM} ΠέτροςG4074{N-NSM}, ἤρξατοG756{V-ADI-3S} ἐπιτιμᾶνG2008{V-PAN} αὐτῷG846{P-DSM}.


DIU   Er aber, sich umgewandt habend und gesehen habend seine Jünger, herrschte an Petrus und sagt: Geh fort hinter mich, Satan, weil nicht du denkst das Gottes, sondern das der. Menschen!

ELBS   Er aberG1161 wandteG1994 sich um, undG2532 als er seineG846 JüngerG3101 sahG1492, strafteG2008 er den PetrusG4074 und sagteG3004: GehG5217 hinterG3694 michG3450, SatanG4567! DennG3754 du sinnstG5426 nichtG3756 auf das, was GottesG2316, sondernG235 auf das was der MenschenG444 ist.

TRA   G3588{T-NSM} δὲG1161{CONJ} ἐπιστραφεὶςG1994{V-2APP-NSM}, καὶG2532{CONJ} ἰδὼνG1492{V-2AAP-NSM} τοὺςG3588{T-APM} μαθητὰςG3101{N-APM} αὑτοῦG846{P-GSM}, ἐπετίμησεG2008{V-AAI-3S} τῷG3588{T-DSM} ΠέτρῳG4074{N-DSM}, λέγωνG3004{V-PAP-NSM}, ὝπαγεG5217{V-PAM-2S} ὀπίσωG3694{ADV} μουG3450{P-1GS} σατανᾶG4567{N-VSM}, ὅτιG3754{CONJ} οὐG3756{PRT-N} φρονεῖςG5426{V-PAI-2S} τὰG3588{T-APN} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}, ἀλλὰG235{CONJ} τὰG3588{T-APN} τῶνG3588{T-GPM} ἀνθρώπωνG444{N-GPM}.


DIU   Und zu sich gerufen habend die Menge mit seinen Jüngern, sagte er zu ihnen: Wenn jemand will nach mir folgen, verleugne er sich selbst und nehme auf sein Kreuz und folge nach mir!

ELBS   UndG2532 als er die VolksmengeG3793 samtG4862 seinenG846 JüngernG3101 herzugerufenG4341 hatte, sprachG2036 er zu ihnenG846: Wer irgendG3748 mirG3450 nachkommen G2064 G3694 willG2309, verleugneG533 sich selbstG1438 undG2532 nehmeG142 seinG846 KreuzG4716 aufG142 undG2532 folgeG190 mirG3427 nachG190.

TRA   ΚαὶG2532{CONJ} προσκαλεσάμενοςG4341{V-ADP-NSM} τὸνG3588{T-ASM} ὄχλονG3793{N-ASM} σὺνG4862{PREP} τοῖςG3588{T-DPM} μαθηταῖςG3101{N-DPM} αὑτοῦG846{P-GSM}, εἶπενG2036{V-2AAI-3S} αὐτοῖςG846{P-DPM}, ὍστιςG3748{R-NSM} θέλειG2309{V-PAI-3S} ὀπίσωG3694{ADV} μουG3450{P-1GS} ἐλθεῖνG2064{V-2AAN}, ἀπαρνησάσθωG533{V-ADM-3S} ἑαυτὸνG1438{F-3ASM}, καὶG2532{CONJ} ἀράτωG142{V-AAM-3S} τὸνG3588{T-ASM} σταυρὸνG4716{N-ASM} αὑτοῦG846{P-GSM}, καὶG2532{CONJ} ἀκολουθείτωG190{V-PAM-3S} μοιG3427{P-1DS}.


DIU   Denn wer will sein Leben retten, wird verlieren es; wer aber verliert sein Leben meinetwegen und der Frohbotschaft, wird retten es.

ELBS   DennG1063 werG3739 irgendG302 seinG846 LebenG5590 errettenG4982 willG2309, wirdG1700 esG846 verlierenG622; werG3739 aberG1161 irgendG302 seinG846 LebenG5590 verliertG622 umG1752 meinet - -G1700 undG2532 des EvangeliumsG2098 willenG1700, wird esG846 errettenG4982.

TRA   ὃςG3739{R-NSM} γὰρG1063{CONJ} ἂνG302{PRT} θέλῃG2309{V-PAS-3S} τὴνG3588{T-ASF} ψυχὴνG5590{N-ASF} αὑτοῦG846{P-GSM} σῶσαιG4982{V-AAN}, ἀπολέσειG622{V-FAI-3S} αὐτήνG846{P-ASF}· ὃςG3739{R-NSM} δG1161{CONJ}᾽ ἂνG302{PRT} ἀπολέσῃG622{V-AAS-3S} τὴνG3588{T-ASF} ψυχὴνG5590{N-ASF} αὑτοῦG846{P-GSM} ἕνεκενG1752{ADV} ἐμοῦG1700{P-1GS} καὶG2532{CONJ} τοῦG3588{T-GSN} εὐαγγελίουG2098{N-GSN}, οὗτοςG3778{D-NSM} σώσειG4982{V-FAI-3S} αὐτήνG846{P-ASF}.


DIU   Was denn nützt es einem Menschen, zu gewinnen die ganze Welt und einzubüßen sein Leben?

ELBS   DennG1063 wasG5101 wirdG5623 es einem MenschenG444 nützenG5623, wennG1437 er die ganzeG3650 WeltG2889 gewönneG2770 undG2532 seineG846 SeeleG5590 einbüßteG2210?

TRA   ΤίG5101{I-ASN} γὰρG1063{CONJ} ὠφελήσειG5623{V-FAI-3S} ἄνθρωπονG444{N-ASM}, ἐὰνG1437{COND} κερδήσῃG2770{V-AAS-3S} τὸνG3588{T-ASM} κόσμονG2889{N-ASM} ὅλονG3650{A-ASM}, καὶG2532{CONJ} ζημιωθῇG2210{V-APS-3S} τὴνG3588{T-ASF} ψυχὴνG5590{N-ASF} αὑτοῦG846{P-GSM};


DIU   Was denn sollte geben ein Mensch als Tauschmittel für sein Leben?

ELBS   DennG2228 wasG5101 wirdG1325 ein MenschG444 als LösegeldG465 gebenG1325 für seineG846 SeeleG5590?

TRA   G2228{PRT} τίG5101{I-ASN} δώσειG1325{V-FAI-3S} ἄνθρωποςG444{N-NSM} ἀντάλλαγμαG465{N-ASN} τῆςG3588{T-GSF} ψυχῆςG5590{N-GSF} αὑτοῦG846{P-GSM};


DIU   Denn wer sich schämt meiner und meiner Worte in diesem Geschlecht ehebrecherischen und sündigen, auch der Sohn des Menschen wird sich schämen seiner, wenn er kommt in der Herrlichkeit seines Vaters mit den Engeln heiligen.

ELBS   DennG1063 werG3739 irgendG302 sich meinerG3165 undG2532 meinerG1699 WorteG3056 schämtG1870 unterG1722 diesemG5026 ehebrecherischenG3428 undG2532 sündigenG268 GeschlechtG1074, dessenG846 wirdG1870 sichG1870 auchG2532 der SohnG5207 des MenschenG444 schämenG1870, wennG3752 er kommenG2064 wird inG1722 der HerrlichkeitG1391 seinesG846 VatersG3962 mitG3326 den heiligenG40 EngelnG32.

TRA   ὋςG3739{R-NSM} γὰρG1063{CONJ} ἂνG302{PRT} ἐπαισχυνθῇG1870{V-AOS-3S} μεG3165{P-1AS} καὶG2532{CONJ} τοὺςG3588{T-APM} ἐμοὺςG1699{S-1APM} λόγουςG3056{N-APM} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} γενεᾷG1074{N-DSF} ταύτῃG3778{D-DSF} τῇG3588{T-DSF} μοιχαλίδιG3428{N-DSF} καὶG2532{CONJ} ἁμαρτωλῷG268{A-DSF}, καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} υἱὸςG5207{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ἀνθρώπουG444{N-GSM} ἐπαισχυνθήσεταιG1870{V-FOI-3S} αὐτὸνG846{P-ASM} ὅτανG3752{CONJ} ἔλθῃG2064{V-2AAS-3S} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} δόξῃG1391{N-DSF} τοῦG3588{T-GSM} πατρὸςG3962{N-GSM} αὑτοῦG846{P-GSM} μετὰG3326{PREP} τῶνG3588{T-GPM} ἀγγέλωνG32{N-GPM} τῶνG3588{T-GPM} ἁγίωνG40{A-GPM}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!