SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G3398 G3399 G3400 G3401 G3402         G3404G3405G3406G3407G3408

Cognate Strong's numbers: G3420, G3422, G3419, G3421, G3418, G3417

Strong: G3403
μιμνῄσκομαι  [mimnéskomaj]
(fut. μνησθήσομαι, aor. ἐμνήσθην, imp. μνήσθητι, pf. μέμνημαι) 1. vzpomenout si, upamatovat se (τινός na koho, nač) 2. (pas. význ.) nebýt zapomenut (ἐνώπιον τοῦ θεοῦ před Bohem) [23]
Strong: G3403
Word: μιμνησκω
Pronounc: mim-nace'-ko
Orig: a prolonged form of 3415 (from which some of the tenses are borrowed); to remind, i.e. (middle voice) to recall to mind:--be mindful, remember. G3415
Use: Verb
HE Strong: H2142 H5375 H5545 H5782 H6485

1) to remind
1a) to be recalled or to return to one's mind, to remind one's self of, to remember
1b) to be recalled to mind, to be remembered, had in remembrance
1c) to remember a thing
1d) be mindful of
Strong: G3403
Word: μιμνήσκω
Transliter: mimnēskō
Pronounc: mim-nace'-ko
A prolonged form of G3415 (from which some of the tenses are borrowed); to remind that is (middle voice) to recall to mind: - be mindful remember.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G3403
mimneskomai √ Präsensreduplikation d. W. m(e)ne- (beständig denken oder
 sinnen; nach etw. trachten oder streben; ai.: Sinn; lat.: Denkkraft;
 got.: sich erinnern, Andenken) und Endung -σκω (für d. Eintreten
 einer Handlung), daher: sich auf etw. besinnen und sich daran
 erinnern);    Vb.Dep.Pass. (23)
 Gräz. Akt.: jmdn. an etw. erinnern; mahnen.

 I.) sich erinnern (an…)
  1) reflexiv: sich erinnern (und nicht vergessen); sich ins Gedächtnis
      zurückrufen, sich selbst erinnern an..., (ge)denken an..., sich um
      jmdn. kümmern; sich gedenkend (annehmen), sich an jmdn.
      erinnern und sich um ihn kümmern, an jmdn. fürsorglich denken.
      Dtn 5:15 Ps 9:5 Mt 5:23 Mt 26:75 Lk 23:42 24:6,8 1Kor 11:2
      Heb 2:6 8:12 10:17 2Pet 3:2 ua.
  2) Aor.Pass.: in Erinnerung gebracht, in Erinnerung gerufen werden;
      erwähnt werden; gedacht werden an...;
      Hes 18:22 Apg 10:31 Offb 16:19

 Wortfamilie:

 363 ana-mimnesko
 √ 303 und 3403;   Vb. (6)
 I.) jmdn. erinnern an...

 1878 ep-anamimnesko
 √ 1909 und 363;    Vb. (1)
 I.) (jmdn.) wieder erinnern an...

 364 anamnesis
 √ 363;    Subst.Fem. (4)
 I.) d. Erinnerung an...

 5279 hupo-mimnesko
 √ 5259 und 3403;   Vb. (7)
 I.) (jmd. etw.) in Erinnerung bringen

 5280 hupomnesis
 √ 5279;    Subst.Fem. (3)
 I.) d. in Erinnerung bringen

 3415 mimneskomai
 √ Ind.Präs.Med. von 3403
 I.) sich erinnern an...

 3418 mnema
 √ 3403;   Subst.Neut. (7)
 I.) d. Gruft

 3419 mnemeion
 √ 3403;   Subst.Neut. (42)
 I.) d. Grabkammer

 3421 mnemoneuo
 √ 3403;    Vb. (21)
 I.) eingedenk sein

 3422 mnemosunon
 √ 3421;    Subst.Neut. (3)
 I.) d. Gedächnis

 3417 mneia
 √ Urspr. 3403;  Subst.Fem. (7)
 I.) d. Erinnerung

 3420 mneme
 √ Urspr. 3403;    Subst.Fem. (1)
 I.) d. Erinnern
Strong: G3403
(mimnésko)
forma prolongado de G3415 (del cual se toman prestados algunos tiempos); recordar, i.e. (voz media) recordar, traer a la mente:- acordar.
----
Diccionario Tuggy
μιμνήσκω
. ver μνάομαι 3415. (fut. μνήσω; 1 tiempo futuro voz pasiva μνησθήσομαι; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐμνήσθην; tiempo perfecto voz pasiva μέμνημαι). Tener en mente, pensar en, acordarse de, recordar, interesarse por, ser recordado. A.T. Casi siempre זָכַר qal., Gén 9:15. זָכַר ni., Job 28:18. זָכַר hi. Gén 40:14. נָשָׂא , Gén 40:13. Con neg. סָלַח , Jer. 40(33):8. עוּר hithp. Isa 64:6(7). פָּקַד , Isa 26:16. N.T.
A) Tener en mente, acordarse, recordar, interesarse por : Mat 5:23; Mat 26:75; Mat 27:63; Luc 1:72; Luc 16:25; Luc 23:42; Luc 24:6; Luc 24:8; Jua 2:17; Jua 2:22; Jua 12:16; Hch 11:16; 1Co 11:2; 2Ti 1:4; Heb 2:6; Heb 8:12; Heb 10:17; Heb 13:3; 2Pe 3:2; Jud 1:17.
B) Ser recordado, ser mencionado : Hch 10:31; Rev 16:19.
----
Diccionario Vine NT
mimnesko (μιμνήσκω, G3403)
, que procede del verbo más antiguo mnaomai , significa hacer memoria a alguien, pero, en la voz media, recordar, hacer memoria, en el sentido de cuidarse de, p.ej., Hch 10:31 : «han sido recordadas». Se traduce con diversas formas del verbo «acordarse» (Mat 5:23 ; Mat 26:75; Mat 27:63; Luc 1:54, Luc 1:82; Luc 16:25; Luc 23:42; Luc 24:6, Luc 24:8; Jua 2:17, Jua 2:22; Jua 12:16; Hch 11:16 ; 1Co 11:2 ; 2Ti 1:4 ; Heb 2:6 ; Heb 8:12; Heb 10:17; Heb 13:3); con la frase «tener memoria» (2Pe 3:2 ; Jud 1:17); «venir en memoria» (Rev 16:19). Véase MEMORIA, B, Nº 1

mimnesko (μιμνήσκω, G3403) , se traduce «para que tengáis memoria» (2Pe 3:2); «tened memoria» (Jud 1:17); véanse MEMORIA, B, Nº 1, RECORDAR, A, Nº 2.
mimnesko (μιμνήσκω, G3403) , que procede de la más antigua forma mnaomai , significa, en la voz activa, recordar a alguien; en la voz media, recordar uno algo, acordarse, tener memoria de. Esta última forma se encuentra Solo en tiempo presente, en Heb 2:6 : «te acuerdes», y 13:3: «acordaos»; el tiempo perfecto en 1Co 11:2 y 2Ti 1:4 : «os acordáis» y «al acordarme», respectivamente, se usa con un significado presente. En Luc 1:54 : «acordándose»; 2Pe 3:2 : «para que tengáis memoria»; Jud 1:17 : «tened memoria»; Rev 16:19 (voz pasiva), «vino en memoria». La voz pasiva se utiliza también en Hch 10:31 : «han sido recordadas». Véase RECORDAR.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 3630)
μιμνῄσκομαι (mimnēskomai): vb.; ≡ DBLHebr 2349; Strong 3403-1. LN 29.7 recordar, traer a la memoria (Mat 26:75; Luc 1:54; Luc 24:6; Jua 2:17; Jua 12:16; Hch 10:31; 2Ti 1:4; Heb 2:6; Heb 8:12; Jud 1:17; Rev 16:19); 2. LN 29.16 recordar y responder, como resultado de la oración (1Co 11:2+), para otra interpretación, ver anterior
Hомер Стронга: G3403
Оригинал: μιμνησκομαι
Транслитерация: мимнэскомаи
Произношение: мьймны́ско
Часть речи: Глагол
Этимология: провинциальная форма G3415 (от which some женский род the tenses are borrowed) - напоминать, помнить, упоминать, вспоминать, воспоминать. Словарь Дворецкого: μιμνησκω (fut. μνησω, aor. εμνησα; med. -pass. : fut. μνησομαι или μνησθησομαι, aor. 1 εμνησαμην и εμνησθην, pf. μεμνημαι - дор. μεμναμαι, ppf. εμεμνημην, fut. 3 μεμνησομαι) 1) тж. med. напоминать, упоминать Пр.: (τινα τινος Гомер (X-IX вв. до н. э.) и τι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.); med. τινος Гомер (X-IX вв. до н. э.) etc. , τι Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.), περι τινος Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.) etc. , τινι τι περι τινος Платон (427-347 до н. э.) и τι περι τινος προς τινα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) των σ΄ αυτις μνησω Гомер (X-IX вв. до н. э.) — я опять напомню тебе об этих обстоятельствах; εμνησας ο μου φρενας ηλκωσεν Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — ты упомянул о том, что терзало мои мысли; τουτου μηκετι μνησθης Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — не упоминай больше об этом 2) med. -pass. вспоминать, тж. помышлять, думать (преимущ. τινος Гомер (X-IX вв. до н. э.) etc. , реже τι Гомер (X-IX вв. до н. э.) etc. , περι и αμφι τινος Гомер (X-IX вв. до н. э.) и ποιειν τι Гомер (X-IX вв. до н. э.) etc. ) Пр.: τα ρηθεντα βουλου μηδε μεμνησθαι ματην Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — не вспоминай этих вздорных речей; νοστου μ. Гомер (X-IX вв. до н. э.) — собираться в обратный путь; μεμνησθω ανερ αγαθος ειναι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — (каждый) пусть помнит, что он (должен быть) храбр; με κακων μεμνεωμεθα (v. l. μεμνωμεθα) Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — не будем вспоминать о несчастьях; αφ΄ ου Ελληνες μεμνηνται Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — насколько (за)помнят греки; μεμνημαι ακουσας σου Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — я помню, что слышал от тебя; εμεμνητο ειπων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — он вспомнил, что сказал 3) med. помнить, заботиться Пр.: (πατρος καη μητερος, βρωμης Гомер (X-IX вв. до н. э.))
Numéro de Strong: G3403
Mot: μιμνήσκω  (mimnesko)
se souvenir 2 ; 2
Strong: G3403
Word: μιμνήσκω
mimnesko {mim-nace'-ko}
G3415的擴張型(借用於某些時態時);動詞
➊記住,關心
Strong: G3403
μιμνήσκω (mimnḗskō) {mim-nace'-ko}
μιμνησκω - mimnesko forma prolongada de G3415 do qual algo dos tempos sao emprestados v 1 fazer lembrar 1a recordar voltar a mente lembrar-se de lembrar 1b ser trazido a mente ser lembrado ter na lembranca 1c lembrar algo 1d estar atento a


Webster Concordance (1833)
Strong: G3403
Transliter & Pronounc: mimnesko {mim-nace'-ko}
Total Webster Occurrences: 2

mindful, 1
Heb 2:6

Remember, 1
Heb 13:3




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G3403 - μιμνῄσκομαι - [178 x]




Display settings Display settings