Strong:
G2065(erotáo)aparentemente de
G2046 [Compare
G2045];
interrogar; por implicación
pedir, requerir:- pedir, pregunta, preguntar, rogar, hacer (preguntas). Compare
H4441.
----
Diccionario Tuggy
ἐρωτάω. (imperf.
ἠρώτων; tiempo futuro
ἐρωτήσω; 1 tiempo aoristo
ἠρώτησα; tiempo perfecto
ἠρώτηκα).
Preguntar,
interrogar. A.T. אָמַר ;
Éxo 3:13. חָקַר ,
Deu 13:15(14). La mayoría de las veces שָׁאֵל , שָׁאַל qal.;
Gén 37:15. שָׁאֵל , שָׁאַל pi.,
2Sa 20:18. שְׁאֵל ,
Esd 5:9. N.T.
A) Preguntar,
interrogar :
Mat 16:13;
Mat 19:17;
Mat 21:24;
Mar 4:10;
Mar 8:5;
Luc 9:45;
Luc 19:31;
Luc 20:3;
Luc 22:68;
Jua 1:19;
Jua 1:21;
Jua 1:25;
Jua 5:12;
Jua 8:7;
Jua 9:2;
Jua 9:15;
Jua 9:19;
Jua 9:21;
Jua 16:5;
Jua 16:19;
Jua 16:23;
Jua 18:19.
B) Solicitar,
pedir,
rogar,
instar :
Mat 15:23;
Mar 7:26;
Luc 4:38;
Luc 5:3;
Luc 7:3;
Luc 7:36;
Luc 8:37;
Luc 11:37;
Luc 14:18-19;
Luc 14:32;
Luc 16:27;
Jua 4:31;
Jua 4:40;
Jua 4:47;
Jua 12:21;
Jua 14:16;
Jua 17:9;
Jua 17:15;
Jua 17:20;
Jua 19:31;
Jua 19:38;
Hch 3:3;
Hch 10:48;
Hch 16:39;
Hch 18:20;
Flp 4:3;
1Ts 4:1;
1Ts 5:12;
2Ts 2:1-2;
1Jn 5:16;
2Jn 1:5.
ἔσβεσα. Ver
σβέννυμι, 4570.
ἐσήμανα. Ver
σημαίνω, 4591.
----
Diccionario Vine NT
erotao (ἐροτάω, G2065) , pedir, en los Evangelios frecuentemente se traduce con el verbo rogar (p.ej.,
Mat 15:23 ;
Mar 7:26;
Luc 4:38 ,
Luc 5:3;
Luc 7:3,
Luc 7:36;
Jua 4:31,
Jua 4:40,
Jua 4:47, etc.). Véanse PEDIR, PREGUNTAR, B,
Nº 4.
erotao (ἐρωτάω, G2065) , pedir. Se traduce preguntar en
Mat 16:13 ;
Mar 4:10;
Mar 8:5;
Luc 9:45 ;
Luc 19:31;
Luc 22:68;
Luc 23:3;
Jua 1:19,
Jua 1:21,
Jua 1:25;
Jua 5:12;
Jua 8:7;
Jua 9:2,
Jua 9:15,
Jua 9:19,
Jua 9:21,
Jua 9:23;
Jua 16:5,
Jua 16:19,
Jua 16:23,
Jua 16:39;
Jua 18:19,
Jua 18:21, dos veces;
Hch 1:6. Véanse PEDIR,
Nº 2, ROGAR.
erotao (ἐρωτάω, G2065) , sugiere con la mayor frecuencia que el que pide está en terreno de igualdad o familiaridad con la persona a la que hace la petición o pregunta. Se utiliza de un rey al hacer una petición a otro rey (
Luc 14:32); del fariseo que «rogó» a Cristo que comiera con él (
Luc 7:36), indicándose con el uso de este verbo el bajo concepto que tenía de Cristo; cf. 11:37;
Jua 9:15 : «preguntar»;
Jua 18:19 : «preguntó».
Acerca de esto es significativo que el Señor Jesús nunca utilizara
aiteo en lo que respecta a pedir al Padre. «La conciencia de su igual dignidad, de su intercesión poderosa y prevalente, se muestra en esto, que cada vez que él pide, o afirma que él pedirá algo al Padre, siempre utiliza el verbo
erotao , esto es, pedir en términos de igualdad (
Jua 14:16 ;
Jua 16:26;
Jua 17:9,
Jua 17:15,
Jua 17:20), y nunca
aiteo . Marta, al contrario, revela claramente el pobre e indigno concepto que tenía ella de la persona del Señor, al adscribirle … aquel
aiteo que él nunca se adscribe a sí mismo (
Jua 11:22)» (Trench,
Synonyms, ¶ x1).
Esta distinción debería señalarse en los pasajes en que se utilizan ambos términos, incluso si no pueden traducirse adecuadamente al castellano. En
Jua 16:23 : «en aquel día no me preguntaréis nada», el verbo es
erotao , en tanto que en la última parte del versículo, en la frase: «todo cuanto pidiereis al Padre», el verbo es
aiteo . La distinción queda patente, así, al traducir el primero como «preguntar», y el segundo como «pedir»; el significado de «preguntar» queda confirmado por el hecho de que los discípulos habían querido hacerle una pregunta (
erotao , v. 19). Si el Espíritu Santo hubiera sido dado, habría pasado el tiempo de hacerle preguntas al Señor. En
Jua 14:14 , donde no se trata de una pregunta, sino de una petición, se utiliza el verbo
aiteo .
Ambos verbos se encuentran en
1Jn 5:16 , en la frase «pedirá, y Dios le dará vida; esto es para los que cometen pecado no de muerte», el verbo es
aiteo ; pero con respecto al pecado de muerte, en la frase «por el cual yo no digo que se pida», el verbo es
erotao .
Posteriormente, la tendencia fue que el significado de
erotao se aproximara al de
aiteo . Véanse PREGUNTAR, ROGAR.
Nota : En
Mat 19:17 , margen (rvr77 ), siguiendo los mss. más comúnmente aceptados, se traduce «¿Por qué me preguntas acerca de lo bueno?»; en
TR aparece
lego , llamar (véase LLAMAR, A,
Nº 9).
----
Diccionario Swanson(Swanson 2263)
ἐρωτάω
(erōtaō): vb.; ≡ DBLHebr 8626; Strong 2065; TDNT 2.685-
1. LN 33.180
solicitar información (
Luc 9:45;
Jua 8:7 v.l.);
2. LN 33.161
pedir, solicitar, rogar, instar, (en algunos contextos) orar (
Luc 14:32;
Jua 17:9;
Hch 3:3)