Strong:
G3908(paratídsemi)de
G3844 y
G5087; colocar junto, i.e.
presentar (alimento, verdad), por implicación
depositar (como depósito o para protección):- encargar, encomendar, exponer, poner.
----
Diccionario Tuggy
παρατίθημι.(pres. voz media
παρατίθεμαι; tiempo futuro
παραθήσω; tiempo futuro voz media
παραθήσομαι; 1 tiempo aoristo
παρέθηκα; 2 tiempo aoristo voz media
παρεθέμην; 1 tiempo aoristo voz pasiva
παρετέθην; tiempo perfecto
παρατέθεικα).
Poner delante,
repartir,
dar. Voz media
Encomendar,
confiar,
mostrar,
probar. A.T. יָצַג hi.,
Gén 30:38. יָשַׂם ,
Gén 24:33. כָּרָה
2Re 6:23. נָתַן ,
2Cr 16:10. נָתַן לִפְנֵי
Gén 18:8. לִפְנֵי ,
Pro 23:1. פָּקַד , qal.
2Re 5:24. פָּקַד hiph.
Sal 30:6(
Sal 31:5). פָּקַד hoph.,
Lev 5:23(
Lev 6:4). שׂוּם , שִׂים qal.,
Gén 43:31. שׂוּם לִפְנֵי ,
Éxo 19:7. N.T.
A) Voz activa
1) Poner delante,
repartir :
Mar 6:41;
Mar 8:6-7;
Luc 9:16;
Luc 10:8;
Luc 11:6;
Hch 16:34;
1Co 10:27.
2) Dar,
referir :
Mat 13:24;
Mat 13:31.
B) Voz media
1) Confiar :
Luc 12:48;
1Ti 1:18;
2Ti 2:2.
2) Encomendar :
Luc 23:46;
Hch 14:23;
Hch 20:32;
1Pe 4:19.
3) Mostrar,
probar :
Hch 17:3.
----
Diccionario Vine NT
paratithemi (παρατίθημι, G3908) , lit: poner cerca (
para , cerca); en la voz media denota poner con alguien, confiar, encomendar. En el sentido de encomendar, se dice:
(a) del Señor Jesús al encomendar su espíritu a las manos del Padre (
Luc 23:46);
(b) de encomendar a los discípulos a Dios (
Hch 14:23);
(c) de encomendar a ancianos a Dios (
Hch 20:32). Véanse CONFIAR, DELANTE, ENCARGAR, EXPONER, PONER, REFERIR.
sunetos (συνετός, G3908) significa inteligente, sagaz, entendido; relacionado con
suniemi , percibir. Se traduce como «prudente» en
Hch 13:7 (rv , rvr ); «entendidos» en
Mat 11:25 (rv , rvr );
Luc 10:21 (rv , rvr );
1Co 1:19 (rv , rvr ).¶ Cf. con
asunetos : «sin entendimiento», «insensato», «necio».
paratithemi (παρατίδημι, G3908) , véase ENCOMENDAR. Se traduce «te encargo» (
1Ti 1:18), y «esto encarga» (
2Ti 2:2). Véanse CONFIAR, DELANTE, ENCARGAR, EXPONER, PONER, REFERIR.
paratithemi (παρατίθημι, G3908) , poner delante (
para , al lado, o delante), se traduce «propuso», de parábolas, en
Mat 13:24,
Mat 13:31 (rv ; rvr : «refirió»). Véanse ENCOMENDAR, A,
Nº 2, PONER,
Nº 5, y también CONFIAR, DELANTE, ENCARGAR, EXPONER, REFERIR.
paratithemi (παρατίθημι, G3908) , poner al lado o situar delante (
para , al lado;
tithemi , poner). Se traduce «refirió», de exponer parábolas (
Mat 13:24,
Mat 13:31; rv : «propuso»; lit. «puso delante»). Véase PONER, A,
Nº 5, y también CONFIAR, ENCARGAR, ENCOMENDAR, A,
Nº 2, EXPONER, PROPONER.
paratithemi (παρατίθημι, G3908) , véase ENCOMENDAR. Se traduce «confiar» en
Luc 12:48 , de confiar algo a la responsabilidad de alguien, y con este sentido, traducido «encargar». En
1Ti 1:18 : «encargo»;
2Ti 2:2 : «encarga»; en
1Pe 4:19 : «encomienden». Véanse también DELANTE, ENCARGAR, EXPONER, PONER, REFERIR.
paratithemi (παρατίθημι, G3908) , poner delante (
para , al lado o delante, y
Nº 1). Se traduce con la frase verbal «poner delante» en
Mar 6:41;
Mar 8:6, dos veces, 7;
Luc 9:16 ;
Luc 10:8;
Luc 11:6;
1Co 10:27 ; en todos estos pasajes de comida. Para sus otros usos, véanse CONFIAR, A,
Nº 3, DELANTE, B,
Nº 1, ENCARGAR,
Nº 7, ENCOMENDAR, A,
Nº 2, EXPONER,
Nº 4, REFERIR.
paratithemi (παρατίθημι, G3908) , colocar al lado (
para , al lado, y
tithemi , colocar). Se traduce poner delante (
Mar 6:41;
Mar 8:6-7;
Luc 9:16 ;
Luc 10:8;
Luc 11:6;
1Co 10:27); véanse CONFIAR, ENCARGAR, ENCOMENDAR, EXPONER, PONER, REFERIR.
paratithemi (παρατίθημι, G3908) , poner al lado (
para , al lado;
tithemi , poner). En tanto que se usa frecuentemente en su sentido literal de cosas materiales, además de en su significado más común, confiar, encomendar, encargar, significa en dos ocasiones poner ante alguien en enseñanza, como de referir una parábola (
Mat 13:24,
Mat 13:31 : «refirió»). Se usa una vez de exponer temas ante los oyentes de uno con un discurso racional, de argumento y prueba, de Pablo: «declarando y exponiendo» hechos acerca de Cristo (
Hch 17:3). Véanse CONFIAR, ENCOMENDAR, PONER, etc.
----
Diccionario Swanson(Swanson 4192)
παρατίθεμαι
(paratithemai), παρατίθημι
(paratithēmi): vb.; ≡ Strong 3908; TDNT 8.162-
1. LN 35.47 (dep.)
encomendar, ser responsable por (
Luc 23:46;
Hch 14:23);
2. LN 72.4 (dep.)
exponer la verdad (
Hch 17:3;
Hch 28:23 v.l. NA26);
3. LN 57.116
ofrecer comida (
Luc 11:6);
4. LN 33.16
relatar una parábola (
Mat 13:24,
Mat 13:31+), ver 4130