SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G4383 G4384 G4385 G4386 G4387         G4389G4390G4391G4392G4393

Cognate Strong's numbers: G3866, G3908, G3331, G4286, G114, G5087, G2007, G115, G4369, G3346, G1936

Strong: G4388
προτίθεμαι  [protithemaj]
(aor. προεθέμην) 1. předem stanovit; veřejně vystavit / ukázat; určit 2. předsevzít si [3]
Strong: G4388
Word: προτιθημαι
Pronounc: prot-ith'-em-ahee
Orig: middle voice from 4253 and 5087; to place before, i.e. (for oneself) to exhibit; (to oneself) to propose (determine):--purpose, set forth. G4253 G5087
Use: TDNT-8:164,1176 Verb
HE Strong: H3254 H3867 H5414 H6186 H7760 H7896

1) to place before, to set forth
1a) to set forth to be looked at, expose to view
1b) to expose to public view
1b1) of the bodies of the dead
1b2) to let lie in state
2) to set before one's self, propose to one's self
2a) to purpose, determine
Strong: G4388
Word: προτίθεμαι
Transliter: protithemai
Pronounc: prot-ith'-em-ahee
Middle voice from G4253 and G5087; to place before that is (for oneself) to exhibit; (to oneself) to propose (determine): - purpose set forth.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G4388
pro-tithemai √ 4253 und 5087, (w. etw. [zur Kenntnisnahme] vor-legen);
 Vb.Med. (3)
 Gräz.: (Waren oder Tote) öffentlich aufstellen; öffentlich
 verkünden.
 LXX: Ex 40:4,23 Lev 24:8 Ps 54:3

 I.) öffentlich aufstellen
  1) etw. öffentlich ausstellen, hinstellen bzw. darstellen zur
      Bekanntmachung und zur Betrachtung aller; viell.: opfern;
      als Sühnopfer zur Verfügung stellen.  Röm 3:25

 II.) sich etw. vorsetzen
  1) w. etw. vor sich-hinstellen: sich etw. vornehmen, etw. ins
      Auge fassen, etw. beschließen oder bestimmen, etw. in
      erster Linie berücksichtigen.  Röm 1:13 Eph 1:9
Strong: G4388
(protédsemai)
voz media de G4253 y G5087; colocar antes, i.e. (para uno mismo) exhibir; (a uno mismo) proponerse (determinar):- poner, proponer, volver.
----
Diccionario Tuggy
προτίθεμαι
. (fut. προθήσομαι; tiempo aoristo προεθέμην). Planear, proponerse. A.T. יָסַף Ecl 1:18. לָוָה Est 9:27. נָתַן , Lev 19:14. עָרַךְ , Lev 24:8. שׂוּם Sal 53:5(Sal 54:3). שִׁית Sal. 100(101):3. N.T., Rom 1:13; Rom 3:25.
----
Diccionario Vine NT
protithemi (προτίθημι, G4388)
, poner delante, proponer (pro , delante, ante, y Nº 1; cf. prothesis , véase PROPOSICIÓN). Se utiliza en Rom 3:25 , en la voz media, de Cristo: «puso» (rv : «propuesto»; rvr77 , margen: «presentó»). Véase PROPONER.

protithemi (προτίθημι, G4388) , poner delante, exponer (pro , delante, y Nº 3, relacionado con B, Nº 1). Se utiliza en Rom 3:25 : «puso»; vm : «propuesto»; rvr77 , margen, da la siguiente nota: Lit., «presentó», voz media, que pone el énfasis sobre el interés de Dios al actuar de esta forma; ambos sentidos, el de presentar o el de proponer, darían una visión bíblica, pero el contexto apoya el significado de «presentar» o «exponer» como el que aquí corresponde; en Rom 1:13 : «me he propuesto»; Efe 1:9 : «se había propuesto». Véase PONER, Nº 7
----
Diccionario Swanson

(Swanson 4729)
προτίθεμαι (protithemai), προτίθημι (protithēmi): vb.; ≡ Strong 4388; TDNT 8.164- 1. LN 30.62 proyectar de antemano (Rom 1:13; Efe 1:9+); 2. LN 13.15 presentar, ofrecer (Rom 3:25)
Hомер Стронга: G4388
Оригинал: προτιΘημι
Транслитерация: протифэми
Произношение: прοтьй́фэмэ
Часть речи: Глагол
Этимология: middle voice от G4253 и G5087 - 1. предлагать, выставлять (напоказ); 2. определять, намереваться. Словарь Дворецкого: προ-τιθημι (fut. προθησω, стяж. aor. 1 προυθηκα; aor. pass. προυτεθην, praes. и impf. pass. в атт. обычно берутся от προκειμαι) тж. med. 1) ставить перед, класть впереди, подносить Пр.: (τραπεζας Гомер (X-IX вв. до н. э.); δαιτα τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) προθεσθαι τι Плутарх (ок. 46-126) — поставить что-л. перед собою; προτιθεναι του λογου προοιμιον Платон (427-347 до н. э.) — предпосылать речи введение; πεπλον ομματων προθεσθαι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — закрыть глаза плащом; προθεσθαι τους γροσφομαχους Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — поставить впереди себя копьеносцев (т. е. велитов); ευλαβειαν τινος προθεσθαι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — противопоставить осторожность чему-л. , т. е. предотвратить что-л. ; προθεσθαι τινα εν οικτω Эсхил (525/4-456 до н. э.) — сжалиться над кем-л. ; βραδυπουν ηλυσιν αρθρων π. Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — медленно переставлять ноги; προτιθεμενα καη επιλεγομενα Аристотель (384-322 до н. э.) — начало и заключение 2) ставить выше, предпочитать Пр.: (τι τινος Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) и τι αντι τινος Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) παρος τινος προθεσθαι τι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — предпочесть что-л. чему-л. 3) бросать (на съедение), кидать Пр.: (τινα κυσιν Гомер (X-IX вв. до н. э.); τινα θηρσην αρπαγεν προθειναι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) ο θανατω προτεθεις Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — брошенный, т. е. обреченный на смерть 4) бросать, покидать Пр.: προθειναι τινα ερημον Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — бросить кого-л. на произвол судьбы; προθειναι το παιδιον Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — подкинуть ребенка 5) заранее устанавливать, определять Пр.: (τον νομον τινι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) ουρον της ζοης ανθρωπω π. Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — определять границу человеческой жизни; αεη πλειων του προτεθεντος χρονος Аристотель (384-322 до н. э.) — время, большее любого (наперед) заданного, т. е. бесконечное 6) устраивать, учреждать Пр.: (τους αγωνας λογων Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) πενθος μεγα προθεσθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — учредить большой траур 7) назначать Пр.: (στεφανον των αγωνων τινι Лисий (ок. 445-380 до н. э.); med. τινα ιλαστηριον Новый Завет) προθειναι τινι κρισιν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — назначить кому-л. судебное разбирательство, т. е. вызвать кого-л. в суд; π. θανατον ζημιαν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — назначать смертную казнь; προθεσθαι τεν λεσχην Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — созвать собрание 8) задавать, предлагать Пр.: (απορον αιρεσιν Платон (427-347 до н. э.); το προτεθεν προβλημα Аристотель (384-322 до н. э.)) προτιθεσθαι αιρεσιν Платон (427-347 до н. э.) — ставить перед собой альтернативу; προθειναι τινι βασταζειν τι Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — предложить кому-л. взять что-л. на себя; οπερ προυθεμεθα σκεψασθαι Платон (427-347 до н. э.) — рассмотрением чего мы задались; προθειναι τι τοις ωμοις τινος Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — возложить что-л. на чьи-л. плечи, т. е. предписать кому-л. что-л. 9) тж. med. выставлять Пр.: (νεκρον Геродот (ок. 484-425 до н. э.); med. οστα των απογενομενων Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) π. τι ωνιον Лукиан (ок. 120-190) — выставлять что-л. на продажу; π. αιτιαν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — выставлять причину; προτιθεσθαι τι Полибий (ок. 200-120 до н. э.) — ссылаться на что-л. (как на основание) 10) med. показывать Пр.: (ποτηρια χρυσεα Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) ανδραγαθιαν τινη π. Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — рассказывать о чьей-л. храбрости 11) представлять, докладывать, излагать Пр.: (πρηγμα Геродот (ок. 484-425 до н. э.); λογον περι τινος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) π. τεν διαγνωμην περι τινος Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — вносить на обсуждение вопрос о чем-л. ; προθειναι λεγειν περι τινος Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — представить что-л. на обсуждение; τα προτιθεμενα κατα τας εγγραφας Аристотель (384-322 до н. э.) — зарегистрированные судебные решения 12) предоставлять, разрешать Пр.: (ου προυτεθη σφισι λογος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) προθεσθαι τινη εχθραν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — объявить кому-л. о своей вражде 13) med. ставить себе целью, намереваться Пр.: (πολλακις προεθεμην ελθειν προς υμας Новый Завет)
Numéro de Strong: G4388
Mot: προτίθεμαι  (protithemai)
former le projet 2, destiner 1 ; 3
Strong: G4388
Word: προτίθεμαι
protithemai {prot-ith'-em-ahee}
源自G4253G5087關身語態;動詞
➊公開展示,公布(羅3:25)
➋打定主意,計劃,意圖,提議(羅1:13:弗1:9)
Strong: G4388
προτίθεμαι (protíthemai) {prot-ith'-em-ahee}
προτιθημαι - protithemai voz media de G4253 e G5087 tdnt - 8 164 1176 v 1 colocar diante mostrar 1a apresentar para ser olhado expor para ver 1b expor a visao publica 1b1 dos corpos dos mortos 1b2 deixar estendido em posicao 2 colocar diante de alguem propor-se a 2a propor-se determinar


Webster Concordance (1833)
Strong: G4388
Transliter & Pronounc: protithemai {prot-ith'-em-ahee}
Total Webster Occurrences: 3

forth, 1
Rom 3:25

purposed, 2
Rom 1:13; Eph 1:9



Display settings Display settings