COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

DIU   Deswegen, habend diesen Dienst, weil wir mit Erbarmen, beschenkt worden sind, nicht werden wir mutlos,

ELBS    Darum G1223 G5124, da wir diesenG5026 DienstG1248 habenG2192, wieG2531 wir begnadigtG1653 worden sind, ermattenG1573 wir nichtG3756;

TRA   ΔιὰG1223{PREP} τοῦτοG5124{D-ASN} ἔχοντεςG2192{V-PAP-NPM} τὴνG3588{T-ASF} διακονίανG1248{N-ASF} ταύτηνG3778{D-ASF}, καθὼςG2531{ADV} ἠλεήθημενG1653{V-API-1P}, οὐκG3756{PRT-N} ἐκκακοῦμενG1573{V-PAI-1P},


DIU   sondern wir haben abgesagt den verborgenen der Schande, nicht wandelnd in Arglist und nicht verfälschend das Wort Gottes, sondern durch die Offenbarung der Wahrheit empfehlend uns an jedes Gewissen Menschen vor Gott.

ELBS   sondernG235 wir habenG550 den geheimen DingenG2927 der SchamG152 entsagtG550, indem wir nichtG3361 inG1722 ArglistG3834 wandelnG4043, nochG3366 das WortG3056 GottesG2316 verfälschenG1389, sondernG235 durch die OffenbarungG5321 der WahrheitG225 uns selbstG1438 jedemG3956 GewissenG4893 der MenschenG444 empfehlenG4921 vorG1799 GottG2316.

TRA   ἀλλG235{CONJ}᾽ ἀπειπάμεθαG550{V-2AMI-1P} τὰG3588{T-APN} κρυπτὰG2927{A-APN} τῆςG3588{T-GSF} αἰσχύνηςG152{N-GSF}, μὴG3361{PRT-N} περιπατοῦντεςG4043{V-PAP-NPM} ἐνG1722{PREP} πανουργίᾳG3834{N-DSF}, μηδὲG3366{CONJ} δολοῦντεςG1389{V-PAP-NPM} τὸνG3588{T-ASM} λόγονG3056{N-ASM} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}, ἀλλὰG235{CONJ} τῇG3588{T-DSF} φανερώσειG5321{N-DSF} τῆςG3588{T-GSF} ἀληθείαςG225{N-GSF} συνιστώντεςG4921{V-PAP-NPM} ἑαυτοὺςG1438{F-3APM} πρὸςG4314{PREP} πᾶσανG3956{A-ASF} συνείδησινG4893{N-ASF} ἀνθρώπωνG444{N-GPM}, ἐνώπιονG1799{ADV} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}.


DIU   Wenn aber auch ist verhüllt unsere Frohbotschaft, bei den verloren Gehenden ist sie verhüllt,

ELBS   WennG1499 aberG1161 auchG2532 unserG2257 EvangeliumG2098 verdecktG2572 istG2076, so istG2076 es inG1722 denen verdecktG2572, die verloren gehenG622,

TRA   ΕἰG1487{COND} δὲG1161{CONJ} καὶG2532{CONJ} ἔστιG2076{V-PXI-3S} κεκαλυμμένονG2572{V-RPP-NSN} τὸG3588{T-NSN} εὐαγγέλιονG2098{N-NSN} ἡμῶνG2257{P-1GP}, ἐνG1722{PREP} τοῖςG3588{T-DPM} ἀπολλυμένοιςG622{V-PEP-DPM} ἐστὶG2076{V-PXI-3S} κεκαλυμμένονG2572{V-RPP-NSN},


DIU   bei denen der Gott dieser Welt verblendet hat die Gedanken der Ungläubigen, dazu, daß nicht sehen können den Lichtglanz der Frohbotschaft von der Herrlichkeit Christi, der ist Ebenbild Gottes.

ELBS   inG1722 welchenG3739 der GottG2316 dieserG5127 WeltG165 den SinnG3540 der UngläubigenG571 verblendetG5186 hat, damitG1519 ihnenG846 nichtG3361 ausstrahleG826 der LichtglanzG5462 des EvangeliumsG2098 der HerrlichkeitG1391 des ChristusG5547, welcherG3739 das BildG1504 GottesG2316 istG2076.

TRA   ἐνG1722{PREP} οἷςG3739{R-DPM}G3588{T-NSM} ΘεὸςG2316{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} αἰῶνοςG165{N-GSM} τούτουG5127{D-GSM} ἐτύφλωσεG5186{V-AAI-3S} τὰG3588{T-APN} νοήματαG3540{N-APN} τῶνG3588{T-GPM} ἀπίστωνG571{A-GPM}, εἰςG1519{PREP} τὸG3588{T-ASN} μὴG3361{PRT-N} αὐγάσαιG826{V-AAN} αὐτοῖςG846{P-DPM} τὸνG3588{T-ASM} φωτισμὸνG5462{N-ASM} τοῦG3588{T-GSN} εὐαγγελίουG2098{N-GSN} τῆςG3588{T-GSF} δόξηςG1391{N-GSF} τοῦG3588{T-GSM} ΧριστοῦG5547{N-GSM}, ὅςG3739{R-NSM} ἐστινG2076{V-PXI-3S} εἰκὼνG1504{N-NSF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}·


DIU   Denn nicht uns selbst verkündigen wir, sondern Jesus Christus als Herrn, uns selbst aber als eure Diener um Jesu willen.

ELBS   DennG1063 wir predigenG2784 nichtG3756 uns selbstG1438, sondernG235 ChristumG5547 JesumG2424 als HerrnG2962, uns selbstG1438 aberG1161 als eureG5216 KnechteG1401 umG1223 JesuG2424 willenG1223.

TRA   οὐG3756{PRT-N} γὰρG1063{CONJ} ἑαυτοὺςG1438{F-3APM} κηρύσσομενG2784{V-PAI-1P}, ἀλλὰG235{CONJ} ΧριστὸνG5547{N-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM} ΚύριονG2962{N-ASM}, ἑαυτοὺςG1438{F-3APM} δὲG1161{CONJ} δούλουςG1401{N-APM} ὑμῶνG5216{P-2GP} διὰG1223{PREP} ἸησοῦνG2424{N-ASM}·


DIU   Denn Gott, der gesagt habende: Aus Finsternis Licht soll leuchten, der aufgeleuchtet ist in unseren Herzen zum Lichtglanz der Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Jesu Christi.

ELBS   DennG3754 der GottG2316, derG3588 ausG1537 FinsternisG4655 LichtG5457 leuchtenG2989 hießG2036, ist es, der inG1722 unsereG2257 HerzenG2588 geleuchtetG2989 hat zumG4314 LichtglanzG5462 der ErkenntnisG1108 der HerrlichkeitG1391 GottesG2316 imG1722 AngesichtG4383 ChristiG5547.

TRA   ὅτιG3754{CONJ}G3588{T-NSM} ΘεὸςG2316{N-NSM}G3588{T-NSM} εἰπὼνG2036{V-2AAP-NSM} ἐκG1537{PREP} σκότουςG4655{N-GSN} φῶςG5457{N-ASN} λάμψαιG2989{V-AAN}, ὃςG3739{R-NSM} ἔλαμψενG2989{V-AAI-3S} ἐνG1722{PREP} ταῖςG3588{T-DPF} καρδίαιςG2588{N-DPF} ἡμῶνG2257{P-1GP}, πρὸςG4314{PREP} φωτισμὸνG5462{N-ASM} τῆςG3588{T-GSF} γνώσεωςG1108{N-GSF} τῆςG3588{T-GSF} δόξηςG1391{N-GSF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM} ἐνG1722{PREP} προσώπῳG4383{N-DSN} ἸησοῦG2424{N-GSM} ΧριστοῦG5547{N-GSM}.


DIU   Wir haben aber diesen Schatz in irdenen Gefäßen, damit das Übermaß der Kraft ist Gottes und nicht von uns;

ELBS   Wir habenG2192 aberG1161 diesenG5126 SchatzG2344 inG1722 irdenenG3749 GefäßenG4632, auf daßG2443 die ÜberschwenglichkeitG5236 der KraftG1411 seiG5600 GottesG2316 undG2532 nichtG3361 ausG1537 unsG2257.

TRA   ἜχομενG2192{V-PAI-1P} δὲG1161{CONJ} τὸνG3588{T-ASM} θησαυρὸνG2344{N-ASM} τοῦτονG5126{D-ASM} ἐνG1722{PREP} ὀστρακίνοιςG3749{A-DPN} σκεύεσινG4632{N-DPN}, ἵναG2443{CONJ}G3588{T-NSF} ὑπερβολὴG5236{N-NSF} τῆςG3588{T-GSF} δυνάμεωςG1411{N-GSF}G5600{V-PXS-3S} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}, καὶG2532{CONJ} μὴG3361{PRT-N} ἐξG1537{PREP} ἡμῶνG2257{P-1GP}·


DIU   in allem bedrängt werdend, aber nicht in die Enge getrieben werdend, zweifelnd, aber nicht verzweifelnd,

ELBS    Allenthalben G1722 G3956 bedrängtG2346, aberG235 nichtG3756 eingeengtG4729; keinen Ausweg sehendG639, aberG235 nichtG3756 ohne AuswegG1820;

TRA   ἐνG1722{PREP} παντὶG3956{A-DSM} θλιβόμενοιG2346{V-PPP-NPM}, ἀλλG235{CONJ}᾽ οὐG3756{PRT-N} στενοχωρούμενοιG4729{V-PPP-NPM}· ἀπορούμενοιG639{V-PMP-NPM}, ἀλλG235{CONJ}᾽ οὐκG3756{PRT-N} ἐξαπορούμενοιG1820{V-PNP-NPM}·


DIU   verfolgt werdend, aber nicht verlassen werdend, niedergeworfen werdend, aber nicht vernichtet werdend,

ELBS   verfolgtG1377, aberG235 nichtG3756 verlassenG1459; niedergeworfenG2598, aberG235 nichtG3756 umkommendG622;

TRA   διωκόμενοιG1377{V-PPP-NPM}, ἀλλG235{CONJ}᾽ οὐκG3756{PRT-N} ἐγκαταλειπόμενοιG1459{V-PPP-NPM}· καταβαλλόμενοιG2598{V-PPP-NPM}, ἀλλG235{CONJ}᾽ οὐκG3756{PRT-N} ἀπολλύμενοιG622{V-PEP-NPM},


DIU   allezeit die Tötung Jesu am Leib herumtragend, damit auch das Leben Jesu an unserem Leib offenbart werde.

ELBS   allezeitG3842 das SterbenG3500 JesuG2424 amG1722 LeibeG4983 umhertragendG4064, auf daßG2443 auchG2532 das LebenG2222 JesuG2424 anG1722 unseremG2257 LeibeG4983 offenbarG5319 werde.

TRA   πάντοτεG3842{ADV} τὴνG3588{T-ASF} νέκρωσινG3500{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} ΚυρίουG2962{N-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} σώματιG4983{N-DSN} περιφέροντεςG4064{V-PAP-NPM}, ἵναG2443{CONJ} καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSF} ζωὴG2222{N-NSF} τοῦG3588{T-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSN} σώματιG4983{N-DSN} ἡμῶνG2257{P-1GP} φανερωθῇG5319{V-APS-3S}.


DIU   Denn immer wir Lebenden in Tod werden übergeben um Jesu willen, damit auch das Leben Jesu offenbart werde an unserem sterblichen Fleisch.

ELBS   Denn wirG2249, dieG3588 wir lebenG2198, werdenG3860 allezeit G104 G1063 demG1519 TodeG2288 überliefertG3860 umG1223 JesuG2424 willenG1223, auf daßG2443 auchG2532 das LebenG2222 JesuG2424 anG1722 unseremG2257 sterblichenG2349 FleischeG4561 offenbarG5319 werde.

TRA   ἀεὶG104{ADV} γὰρG1063{CONJ} ἡμεῖςG2249{P-1NP} οἱG3588{T-NPM} ζῶντεςG2198{V-PAP-NPM}, εἰςG1519{PREP} θάνατονG2288{N-ASM} παραδιδόμεθαG3860{V-PPI-1P} διὰG1223{PREP} ἸησοῦνG2424{N-ASM}, ἵναG2443{CONJ} καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSF} ζωὴG2222{N-NSF} τοῦG3588{T-GSM} ἸησοῦG2424{N-GSM} φανερωθῇG5319{V-APS-3S} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} θνητῇG2349{A-DSF} σαρκὶG4561{N-DSF} ἡμῶνG2257{P-1GP}.


DIU   Daher der Tod in uns ist wirksam, aber das Leben in euch.

ELBS   SoG5620 dennG3303 wirktG1754 der TodG2288 inG1722 unsG2254, das LebenG2222 aberG1161 inG1722 euchG5213.

TRA   ὥστεG5620{CONJ}G3588{T-NSM} μὲνG3303{PRT} θάνατοςG2288{N-NSM} ἐνG1722{PREP} ἡμῖνG2254{P-1DP} ἐνεργεῖταιG1754{V-PMI-3S}, ἡG3588{T-NSF} δὲG1161{CONJ} ζωὴG2222{N-NSF} ἐνG1722{PREP} ὑμῖνG5213{P-2DP}.


DIU   Habend aber denselben Geist des Glaubens gemäß dem Geschriebenen: Ich habe geglaubt, deswegen habe ich geredet, auch wir glauben, deswegen auch reden wir,

ELBS   Da wir aberG1161 denselbenG846 GeistG4151 des GlaubensG4102 habenG2192 ( nach demG2596, was geschriebenG1125 steht:" Ich habe geglaubtG4100, darumG1352 habe ich geredetG2980 ") so glaubenG4100 auchG2532 wirG2249, darumG1352 redenG2980 wir auchG2532,

TRA   ἜχοντεςG2192{V-PAP-NPM} δὲG1161{CONJ} τὸG3588{T-ASN} αὐτὸG846{P-ASN} πνεῦμαG4151{N-ASN} τῆςG3588{T-GSF} πίστεωςG4102{N-GSF}, κατὰG2596{PREP} τὸG3588{T-ASN} γεγραμμένονG1125{V-RPP-ASN}, ἘπίστευσαG4100{V-AAI-1S}, διὸG1352{CONJ} ἐλάλησαG2980{V-AAI-1S}· καὶG2532{CONJ} ἡμεῖςG2249{P-1NP} πιστεύομενG4100{V-PAI-1P}, διὸG1352{CONJ} καὶG2532{CONJ} λαλοῦμενG2980{V-PAI-1P}·


DIU   wissend, daß der auferweckt Habende den Herrn Jesus auch uns mit Jesus auferwecken wird und darstellen wird mit euch.

ELBS   indem wir wissenG1492, daßG3754 der, welcher den HerrnG2962 JesusG2424 auferwecktG1453 hat, auchG2532 unsG2248 mitG1223 JesuG2424 auferweckenG1453 undG2532 mitG4862 euchG5213 darstellenG3936 wird;

TRA   εἰδότεςG1492{V-RAP-NPM} ὅτιG3754{CONJ}G3588{T-NSM} ἐγείραςG1453{V-AAP-NSM} τὸνG3588{T-ASM} ΚύριονG2962{N-ASM} ἸησοῦνG2424{N-ASM}, καὶG2532{CONJ} ἡμᾶςG2248{P-1AP} διὰG1223{PREP} ἸησοῦG2424{N-GSM} ἐγερεῖG1453{V-FAI-3S}, καὶG2532{CONJ} παραστήσειG3936{V-FAI-3S} σὺνG4862{PREP} ὑμῖνG5213{P-2DP}·


DIU   Denn alles euretwegen, damit die Gnade, zugenommen habend, durch die mehr den Dank überreich mache zur Ehre Gottes.

ELBS   dennG1063 allesG3956 ist umG1223 euretwillen G1223 G5209, auf daßG2443 die GnadeG5485, überreich gewordenG4052 durchG1223 die VielenG4119, die DanksagungG2169 zurG1519 HerrlichkeitG1391 GottesG2316 überströmen lasseG4121.

TRA   τὰG3588{T-NPN} γὰρG1063{CONJ} πάνταG3956{A-NPN} διG1223{PREP}᾽ ὑμᾶςG5209{P-2AP}, ἵναG2443{CONJ}G3588{T-NSF} χάριςG5485{N-NSF} πλεονάσασαG4121{V-AAP-NSF} διὰG1223{PREP} τῶνG3588{T-GPN} πλειόνωνG4119{A-GPN-C} τὴνG3588{T-ASF} εὐχαριστίανG2169{N-ASF}, περισσεύσῃG4052{V-AAS-3S} εἰςG1519{PREP} τὴνG3588{T-ASF} δόξανG1391{N-ASF} τοῦG3588{T-GSM} ΘεοῦG2316{N-GSM}.


DIU   Deswegen nicht werden wir mutlos, sondern wenn auch unser äußerer Mensch vernichtet wird, doch unser innerer wird erneuert Tag für Tag.

ELBS   DeshalbG1352 ermattenG1573 wir nichtG3756, sondernG235 wennG1499 auchG2532 unserG2257 äußererG1854 MenschG444 verfälltG1311, so wirdG341 dochG235 der innereG2081 TagG2250 fürG2532 TagG2250 erneuertG341.

TRA   ΔιὸG1352{CONJ} οὐκG3756{PRT-N} ἐκκακοῦμενG1573{V-PAI-1P}· ἀλλG235{CONJ}᾽ εἰG1487{COND} καὶG2532{CONJ}G3588{T-NSM} ἔξωG1854{ADV} ἡμῶνG2257{P-1GP} ἄνθρωποςG444{N-NSM} διαφθείρεταιG1311{V-PPI-3S}, ἀλλG235{CONJ}᾽ ὁG3588{T-NSM} ἔσωθενG2081{ADV} ἀνακαινοῦταιG341{V-PPI-3S} ἡμέρᾳG2250{N-DSF} καὶG2532{CONJ} ἡμέρᾳG2250{N-DSF}·


DIU   Denn das gegenwärtig Leichte unserer Bedrängnis im Übermaß zum Übermaß ein ewiges Gewicht an Herrlichkeit bewirkt für uns,

ELBS   DennG1063 dasG3588 schnell vorübergehendeG3910 LeichteG1645 unsererG2257 DrangsalG2347 bewirktG2716 unsG2254 ein überG2596 die MaßenG5236 überschwengliches G1519 G5236, ewigesG166 GewichtG922 von HerrlichkeitG1391,

TRA   τὸG3588{T-NSN} γὰρG1063{CONJ} παραυτίκαG3910{ADV} ἐλαφρὸνG1645{A-NSN} τῆςG3588{T-GSF} θλίψεωςG2347{N-GSF} ἡμῶνG2257{P-1GP}, καθG2596{PREP}᾽ ὑπερβολὴνG5236{N-ASF} εἰςG1519{PREP} ὑπερβολὴνG5236{N-ASF} αἰώνιονG166{A-ASN} βάροςG922{N-ASN} δόξηςG1391{N-GSF} κατεργάζεταιG2716{V-PNI-3S} ἡμῖνG2254{P-1DP},


DIU   nicht anschauen wir das gesehen Werdende, sondern das nicht gesehen Werdende; denn das gesehen Werdende eine Zeitlang dauernd, aber das nicht gesehen Werdende ewig.

ELBS   indem wirG2257 nichtG3361 das anschauenG4648, was man siehtG991, sondernG235 das, was man nichtG3361 siehtG991; dennG1063 das, was man siehtG991, ist zeitlichG4340, das aberG1161, was man nichtG3361 siehtG991, ewigG166.

TRA   μὴG3361{PRT-N} σκοπούντωνG4648{V-PAP-GPM} ἡμῶνG2257{P-1GP} τὰG3588{T-APN} βλεπόμεναG991{V-PPP-APN}, ἀλλὰG235{CONJ} τὰG3588{T-APN} μὴG3361{PRT-N} βλεπόμεναG991{V-PPP-APN}· τὰG3588{T-NPN} γὰρG1063{CONJ} βλεπόμεναG991{V-PPP-NPN}, πρόσκαιραG4340{A-NPN}· τὰG3588{T-NPN} δὲG1161{CONJ} μὴG3361{PRT-N} βλεπόμεναG991{V-PPP-NPN}, αἰώνιαG166{A-NPN}.



Display settings Display settings S+MStrong's number and morphology hide! SStrong's number hide! MMorphology hide!