SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1680 G1681 G1682 G1683 G1684         G1686G1687G1688G1689G1690

Strong: G1685
ἐμβάλλω  [emballó]
(inf. aor. ἐμβαλεῖν) vhodit, uvrhnout (εἰς do) (*L 12:5) [1]
Strong: G1685
Word: εμβαλλω
Pronounc: em-bal'-lo
Orig: from 1722 and 906; to throw on, i.e. (figuratively) subject to (eternal punishment):--cast into. G1722 G906
Use: Verb
HE Strong: H622 H935 H2904 H3245 H5307 H5414 H6398 H6485 H7412 H7760 H7843 H7971 H7993 H8104 H8628

1) to throw in, cast into
Strong: G1685
Word: ἐμβάλλω
Transliter: emballō
Pronounc: em-bal'-lo
From G1722 and G906; to throw on that is (figuratively) subject to (eternal punishment): - cast into.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1685
em-ballo √ 1722 und 906;   Vb. (1)
 Gräz.: ein Schiff beladen (37,205).

 I.) hineinwerfen
  1) jmdn. in etw. hineinwerfen oder hineintreiben.  Lk 12:5
Strong: G1685
(embálo)
de G1722 y G906; arrojar, echar en, i.e. (figurativamente) sujeto a (castigo eterno):- echar.
----
Diccionario Tuggy
ἐμβάλλω
.(fut. ἐμβαλῶ; 2 tiempo aoristo ἐνέβαλον; tiempo perfecto ἐμβέβληκα). Echar para dentro, echar, tirar, lanzar. A.T. אָסַף , Eze 24:4. בּוֹא , Hag. 2:16. טוּל hi., Jon 1:12. נָפַל hi., 1Sa 18:25. נָתַן , Gén 39:20. פָּלַח pi., 2Re 4:39. פָּקַד hi., Jer. 44(37):21. רְמָא , רְמָה peal., Dan 3:20. רְמָא , רְמָה ithpe., Dan 3:6. שׁוּם , שִׁים , Gén 40:15. שָׁחַת hi., Jer 11:19. שָׁלַח pu., Job 18:8. שָׁלַךְ hi., Gén 37:22. שָׁמַר , Pro 22:18. תָּקַע , Éxo 10:19. אֲמָרִים הֶחֱלִיק , Pro 7:5. יָסַד pi., Isa 28:16. N.T. Echar, lanzar : Luc 12:5.
----
Diccionario Vine NT
embalo (ἐμβάλλω, G1685)
, echar adentro. Se usa en Luc 12:5 : «echar en el infierno».¶
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1833)
ἐμβάλλω (emballō): vb.; ≡ Strong 1685- LN 85.35 echar adentro (Luc 12:5+)
Hомер Стронга: G1685
Оригинал: εμβαλλω
Транслитерация: емвалло
Произношение: эмва́лло
Часть речи: Глагол
Этимология: от G1722 и G906 - бросать (во что-либо), ввергать. Словарь Дворецкого: εμ-βαλλω (fut. εμβαλω, aor. 2 ενεβαλον, pf. εμβεβληκα) 1) (во что-л) бросать, кидать, сбрасывать Пр.: (τινα ποντω, κεραυνον νηι Гомер (X-IX вв. до н. э.); τινα ες το βαραθρον Аристофан (ок. 450-385 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126); τινα εις φρεαρ Платон (427-347 до н. э.); λιθον εις τεν κεφαλην τινι Плутарх (ок. 46-126)) πυρ εμβαλειν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — поджечь; ε. ψηφον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.); — опускать вотивный камень (в урну); εμβαλειν εαυτον εις τοπους γλισχρους Плутарх (ок. 46-126) — попасть в бесплодные местности; εις τους περιπατουντας εμβαλειν εαυτον Плутарх (ок. 46-126) — смешаться с толпой гуляющих 2) вкладывать Пр.: σκηπτρον τινι εμβαλειν χειρι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — вручить кому-л. скиптр; τεν χειρα ε. τινι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — подавать кому-л. руку; εμβαλλε χειρος πιστιν. - Εμβαλλω μενειν Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — дай руку в знак клятвы. - Даю слово, что остаюсь 3) давать, предлагать Пр.: εμβαλειν περι τινος βουλεν εις το στρατευμα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — вынести что-л. на обсуждение войска; ε. τοις ιπποις τον χιλον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — задать лошадям корм: εμβαλλεσθαι των λαγωων ирон. Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — объедаться заячьим мясом 4) med. (тж. ε. εις τον εχινον Демосфен (384-322 до н. э.)) предоставлять, давать Пр.: (μαρτυριαν, ορκον Демосфен (384-322 до н. э.)) 5) обрушивать Пр.: (οικιας τισι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) 6) посылагь, насылать Пр.: (λυσσωδη νοσον Софокл (ок. 496-406 до н. э.); νοστον πικρον τινι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) 7) вставлять Пр.: (το ο μικρον μεταξυ του χι καη του νυ Платон (427-347 до н. э.), συλλαβε εμβεβλημενη Аристотель (384-322 до н. э.); αροτρω χαλκεν υνιν Плутарх (ок. 46-126)) ε. λογον περι τινος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126); — заводить разговор о чем-л. ; των πολεμων μεσην εμβαλειν τεν ειρηνην Плутарх (ок. 46-126) — устроить мирную передышку между (двумя) войнами 8) ставить, устанавливать Пр.: (πυλην Плутарх (ок. 46-126)) 9) проводить, прокапывать Пр.: (ταφρον επη σταδιους τετρακοσιους Плутарх (ок. 46-126)) 10) проводить, чертить Пр.: αι ευθειαι εμβληθεισαι προς ορθας τινι Аристотель (384-322 до н. э.) — прямые, проведенные параллельно к чему-л. 11) (тж. ε. κωπησι Гомер и κωπαισι Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.)) налегать на весла, усиленно грести Аристофан (ок. 450-385 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) 12) вводить, включать (в состав), причислять Пр.: (τινα εις τον αριθμον τινων Плутарх (ок. 46-126)) εμβαλειν εαυτον εις τεν εταιρειαν Плутарх (ок. 46-126) — войти в содружество 13) ввергать, сажать Пр.: (τινα εις το δεσμωτηριον Демосфен (384-322 до н. э.)) 14) вдвигать, всовывать, задвигать Пр.: (μοχλον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 15) загонять Пр.: (τον λαγω εις τας αρκυς Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 16) отбрасывать, оттеснять Пр.: (τους βαρβαρους εις τας ναυς Плутарх (ок. 46-126)) 17) сажать, грузить Пр.: (τινας εις πλοια Полибий (ок. 200-120 до н. э.); ανθρωπους τε καη φορτον, sc. εις τεν ολκαδα Плутарх (ок. 46-126)) εμβαλεσθαι τινα Лукиан (ок. 120-190) — посадить кого-л. на свой корабль 18) набрасывать, накладывать, надевать Пр.: (χαλινον ιππω Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); βροχον τραχηλω Феокрит (ок. 300-ок. 260 до н. э.)) 19) наносить Пр.: (πολλα ελκεα Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.); πληγας τινι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); πληγεν μιαν εις τι Плутарх (ок. 46-126)) ε. (sc. πληγας) ως ισχυροτατα Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — стегать изо всех сил 20) делать прививку, прививать Пр.: (φυτα εμβεβλημενα Демосфен (384-322 до н. э.)) 21) повергать Пр.: (τινα εις ατυχιαν Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э.) ε. τινα εις αποριαν Платон (427-347 до н. э.) — ставить кого-л. в затруднительное положение; εμβαλειν τινα εις υποψιαν Плутарх (ок. 46-126) — внушить кому-л. подозрение; εμβαλειν εις τον πολεμον τεν Ελλαδα Плутарх (ок. 46-126) — вовлечь Грецию в войну; εμβαλειν τινα ες γραφας Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — втянуть кого-л. в судебные процессы; εις εχθραν εμβαλειν τινα Демосфен (384-322 до н. э.) — навлечь на кого-л. ненависть; εις γελωτα εμβαλειν τι Демосфен (384-322 до н. э.) — осмеять что-л. 22) набрасывать (на ложе), стлать Пр.: (ρηγεα πορφυρεα Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 23) распространять Пр.: (λογον εις τους πολλους, ως … Плутарх (ок. 46-126)) 24) внушать Пр.: (τι ενη φρεσιν Гомер (X-IX вв. до н. э.); φοβον τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.); θαρσος τινι Полибий (ок. 200-120 до н. э.); τω στρατευματι ζηλον καη φιλονεικιαν προς τους πολεμιους Плутарх (ок. 46-126)) θεου τινος εις νουν εμβαλοντος Плутарх (ок. 46-126) — по наитию свыше; εις τον νουν εμβαλεσθαι τι Демосфен (384-322 до н. э.) — забрать себе в голову, придумать что-л. ; εμβαλλεσθαι θυμω τι Гомер (X-IX вв. до н. э.) — замышлять что-л. 25) устремляться, впадать Пр.: (ο Μαρσυας ποταμος εμβαλλει εις τον Μαιανδρον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); το πληθος του υδατος εμβαλλοντος Аристотель (384-322 до н. э.)) 26) врываться, вторгаться Пр.: (εις χωραν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); εις τεν αγοραν Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э. ; εις Ιταλιαν Плутарх (ок. 46-126)) 27) набрасываться, нападать Пр.: (ταις ναυσι Лисий (ок. 445-380 до н. э.); εις τους προφυλακας Плутарх (ок. 46-126); med. ην εμβαλομενοι ιωμεν επη τους πολεμιους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) εν τω αεη απαντωντι ε. Платон (427-347 до н. э.) — набрасываться на каждого встречного; ξυνετυγχανε τα μεν αλλοις εμβεβληκεναι, τα δ΄ αυτους εμβεβλησθαι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — приходилось то совершать нападения на других, то самим подвергаться нападениям 28) (о воде) набегать Пр.: (εμβαλλοντος του υδατος τοισι ουρεσι Геродот (ок. 484-425 до н. э.))
Numéro de Strong: G1685
Mot: ἐμβάλλω  (emballo)
jeter 1; 1
Strong: G1685
Word: ἐμβάλλω
emballo {em-bal'-lo}
源自G1722G906;動詞
➊丟擲(路12:5)
Strong: G1685
ἐμβάλλω (embállō) {em-bal'-lo}
εμβαλλω - emballo de G1722 e G906 v 1 arremessar lancar em


Webster Concordance (1833)
Strong: G1685
Transliter & Pronounc: emballo {em-bal'-lo}
Total Webster Occurrences: 1

cast, 1
Luke 12:5




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1685 - ἐμβάλλω - [65 x]




Display settings Display settings