Strong:
H8104(shamár)raíz primaria; propiamente
cercar alrededor (como con espinos), i.e.
guardar; generalmente
proteger, cuidar, etc.:- advertir, aguardar, atesorar, celebrar, centinela, conservar, considerar, cuidado, cuidar, cumplir, custodiar, ejercer, encargar, esperar, espiar, guarda, guardador, guardar, guardia, guardián, interés, mantener, meditar, mirar, observar, pastor, preservar, reservar, seguir, tener, velar, vigilante, vigilar.
----
Diccionario Chávezשׁמר QAL:
1) Guardar, cuidar (
Gén 2:15;
1Sa 17:20;
Est 2:3).
2) Respetar, escatimar:
shmor nafshó = respeta su vida (
Job 2:6).
3) Guardar, proteger (
Sal 121:7).
4) Guardar, conservar (
Gén 41:35).
5) Guardar en la mente, tener presente (
Gén 37:11).
6) Observar:
shomer et píha = observaba la boca de ella (
1Sa 1:12).
7) Mantener el sitio, guardar bajo asedio (
2Sa 11:16).
8) Considerar:
éin li-shmór le-majleqót = sin considerar sus grupos = sin distinción de sus grupos (
2Cr 5:11).
9) Espía, guardia enemigo (
Jue 1:24).
10) Montar guardia, vigilar (
Neh 12:25;
Job 10:14).
11) Guardar, obedecer, cumplir:
shamrú dérej YHVH = guardad el camino de YHVH, es decir, observad la conducta que es concorde con la voluntad de Dios (
Gén 18:19; Comp. 17:9).
12) Esperar, tener la expectativa puesta en (
Sal 31:7/6). — Perf. שָׁמַר; Suf. שְׁמָרוֹ; Impf. יִשְׁמֹר; Suf. יִשְׁמָרְךָ, תִּשְׁמְרֶם; Impv. שְׁמֹר; Suf. שָׁמְרֵנִי; Inf. שְׁמוֹיר; Suf. שָׁמְרוֹ; Abs. שָׁמוֹר; Part. שֹׁמֵר; Const.pl. שֹׁמְרֵי; Suf. שֹׁמְרֶיךָ; Pas. שָׁמוּר.
NIFAL:
1) Ser guardado, ser protegido (
Ose 12:14/13).
2) Cuidarse, tener cuidado (
Gén 31:29;
2Sa 20:10).
3) Tomar precauciones (
2Re 6:10).
4) Guardarse a sí mismo:
hishamrú be-nafshoteijém = guardaos en vuestras almas = guardaos a vosotros mismos (
Jer 17:21; Ver nota RVA). — Perf. נִשְׁמַר; Impf. יִשָּׁמֵר; Impf. הִשָּׁמֵר, הִשָֽׁמְרוּ.
PIEL:
Venerar (
Jon 2:9/8). — Part.pl. מְשַׁמְּרִים.
HITPAEL:
Guardarse (
Sal 18:24/23) — Impf.vaif. וָאֶשְׁתַּמֵּר, וָאֶשְׁתַּמְּרָה.
----
Diccionario Vine AT
shamar (שָׁמַר, H8104), «guardar, atender, proteger, retener». Este verbo se encuentra en la mayoría de las lenguas semíticas (aunque en arameo bíblico se ha constatado solo un nombre formado por este verbo). El hebreo bíblico lo usa unas 470 veces en todos los períodos.
Shamar quiere decir «guardar» en el sentido de atender o cuidar. Dios puso a Adán «en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase» (
Gén 2:15 : primer uso en la Biblia). En
2Re 22:14 Harhas es «guarda de las vestiduras» (de los sacerdotes). Dios ordena a Satanás «guardar» (preservar) la vida de Job para que no sea destruida: «He aquí, él está en tu mano; mas guarda su vida» (
Job 2:6). En este mismo sentido se dice que Dios es el que «guarda» a Israel (
Sal 121:4).
El término tiene además la acepción de «guardar» en el sentido de «proteger» o «atender». David, con ironía, reprende a Abner por no proteger a Saúl: «¿No eres tú un hombre? ¿Quién hay como tú en Israel? ¿Por qué, pues, no has guardado al rey, tu señor?» (
1Sa 26:15). Ampliando el sentido un poco más, el vocablo puede significar «vigilar, observar»: «Sucedió que mientras ella oraba largamente delante de Jehová, Elí observaba la boca de ella» (
1Sa 1:12). Otro uso del verbo similar a este énfasis aparece en contextos del pacto. En estos casos «guardar» significa «observar» el pacto. Dijo Dios a Abraham: «Porque yo sé que mandará a sus hijos y a su casa después de sí, que guarden el camino de Jehová, haciendo la justicia y el juicio» (
Gén 18:19). Anteriormente Dios le había dicho: «En cuanto a ti, guardarás mi pacto, tú y tu descendencia después de ti por sus generaciones» (
Gén 17:9). A veces
shamar imparte a algún otro verbo que lo acompaña un sentido de cuidado o vigilancia: «él respondió diciendo: ¿Acaso no he de tener cuidado [
shamar ] de hablar lo que Jehová ponga en mi boca?» (
Núm 23:12 rva ).
Shamar no solo significa «guardar», sino también cumplir con esta responsabilidad como «vigilante» o «espía»: «Y los que espiaban vieron un hombre que salía de la ciudad» (
Jue 1:24).
En un tercer conjunto de pasajes este verbo quiere decir «guardar» con el sentido de «retener». Cuando José contó a su padre lo de su sueño, «sus hermanos le tenían envidia, pero su padre guardaba en mente el asunto» (
Gén 37:11 rva ), lo «retuvo» en su mente. José aconseja al faraón que nombre supervisores para la recolección de los víveres: «Y junten toda la provisión de estos buenos años que vienen, y recojan el trigo bajo la mano de Faraón para mantenimiento de las ciudades; y guárdenlo» (
Gén 41:35); lo anterior indica que los víveres retenidos (almacenados) se distribuirían más tarde.
En tres pasajes
shamar parece tener el mismo significado que la raíz acádica, «venerar». Dice el salmista: «Odio a los que veneran [«esperan en los» rvr ] ídolos vanos; yo, por mi parte, confío en ti, Señor» (
Sal 31:6 nvi ).