Strong:
G4254(proágo)de
G4253 y
G71; conducir hacia adelante (magisterialmente); intransitivamente
preceder (en lugar o tiempo [participio
previo]):- hacer antes, ir delante, anterior, sacar, traer.
----
Diccionario Tuggy
προάγω. (fut.
προάξω; tiempo futuro voz pasiva
προαχθήσομαι; 2 tiempo aoristo
προήγαγον; 1 tiempo aoristo voz pasiva
προήχθην; tiempo perfecto
προῆχα).
A) Ir adelante,
ir delante de,
ir o
venir antes,
ir demasiado lejos.
1) De lugar: נָגַשׁ ,
1Sa 17:16.
Mat 2:9;
Mat 21:9;
Mar 10:32;
Mar 11:9;
Luc 18:39;
2Jn 1:9.
2) De tiempo:
Mt. 14:22;
Mat 21:31;
Mat 26:32;
Mat 28:7;
Mar 6:45;
Mar 14:28;
Mar 16:7;
1Ti 1:18;
1Ti 5:24;
Heb 7:18.
B) Llevar afuera,
hacer salir,
traer :
Hch 16:30;
Hch 17:5;
Hch 25:26.
----
Diccionario Vine NT
proago (προάγω, G4254) , ir delante (
pro , delante). Se traduce con el verbo sacar en
Hch 12:6 ;
Hch 16:30;
Hch 17:5. Véase IR,
Nº 8, y también ANTE, ANTERIOR, ANTES, DELANTE, EXTRAVIAR, HACER ANTES, PRECEDENTE, TRAER.
proago (προάγω, G4254) , anteceder, ir delante. Se traduce con el verbo «ir delante» en
Mat 2:9 ;
Mat 14:22;
Mat 21:9,
Mat 21:31;
Mat 26:32;
Mat 28:7;
Mar 6:45;
Mar 10:32;
Mar 11:9;
Mar 14:28;
Mar 16:7;
Luc 18:39 ; véanse ANTE, ANTERIOR, ANTES, EXTRAVIAR, HACER, IR, SACAR, TRAER.
proago (προάγω, G4254) , traer o conducir hacia adelante. El término se traduce «he traído ante vosotros» (
Hch 25:26); véase IR,
Nº 8, etc.
proago (προάγω, G4254) , conducir adelante; utilizado intransitivamente, significa ir delante, generalmente de localidad (p.ej.,
Mat 2:9); usado en forma figurada, en
1Ti 1:18 : «que se hicieron antes», lit., que fueron delante» (vm : «pasaron antes»), del ejercicio de los dones proféticos que señalaban a Timoteo como a uno elegido por Dios para el servicio que le sería encomendado. Véase IR, etc.
proago (προάγω, G4254) , traer o conducir adelante. Se traduce «vengan a juicio» en
1Ti 5:24 (vm : «yendo … delante»; lba : «yendo delante»); véase IR,
Nº 8, y también ANTE, ANTERIOR, ANTES, DELANTE, EXTRAVIAR, HACER, PRECEDENTE, SACAR, TRAER.
proago (προάγω, G4254) , conducir, cuando se usa intransitivamente significa ir delante. En
2Jn 1:9 , los mss. comúnmente aceptados tienen este verbo (en lugar del
Nº 3); traducido en la rvr «se extravía» (rvr77 : «se aleja»). Véanse ANTE, ANTERIOR, ANTES, DELANTE, IR, etc.
proago (προάγω, G4254) , cuando se usa intransitivamente, significa ir delante en el camino, o ir delante, preceder. Véase DELANTE. En
Heb 7:18 se usa del mandamiento de la Ley (v. 16) como precediendo la llegada de «una mejor esperanza». Véanse ANTE, ANTES, DELANTE, SACAR, TRAERetc.
proago (προάγω, G4254) , conducir adelante; significa, usado intransitivamente, ir adelante, por lo general usado de localidad (p.ej.,
Mat 2:9 : «iba delante»); en sentido figurado (
1Ti 1:18 : «que se hicieron antes»; rv : «pasadas»; vm : «que pasaron antes»; lit: «que fueron delante»), acerca de los dones de profecía que señalaron a Timoteo como elegido por Dios para el servicio que le sería encomendado;
en 5:24, de pecados «antes que ellos vengan a juicio» (vm ,: «yéndoles delante a juicio»). En
2Jn 1:9 , donde los mss. más comúnmente aceptados tienen este verbo (en lugar de
parabaino , transgredir: «peca», Besson; «se rebela», rv , siguiendo tr ); la vm , siguiendo la variante
proago , traduce «pasa adelante», de no permanecer en la doctrina de Cristo. Cf.
Mal 4:4. Véase TRAER, y también ANTE, ANTERIOR, ANTES, DELANTE, EXTRAVIAR, HACER ANTES, SACAR.
proago (προάγω, G4254) , ir delante. En
Hch 25:26 se traduce como «le he traído ante vosotros». Para un tratamiento más extenso Véanse ANTE, B, y ANTERIOR. Véase también DELANTE, etc.
proago (προάγω, G4254) , conducir. Cuando se usa intransitivamente significa ir delante de, referido por lo general a localidad (p.ej.,
Mat 2:9); figuradamente, en
1Ti 1:18 : «que se hicieron antes», del ejercicio de los dones de profecía que señalaban a Timoteo como elegido por Dios para el servicio que se le iba a encomendar;
en 5:24, de pecados «yéndoles delante a juicio». En
2Jn 1:9 , donde los mejores mss. tienen este verbo (en lugar de
parabaino , «se rebela», rv ), la vha traduce «que … va más allá», al no permanecer en la doctrina de Cristo. Cf.
Mal 4:4. Como «ante» se traduce en
Hch 25:26 : «le he traído ante (vosotros)». Véanse ANTERIOR, ANTES(HACER), DELANTE, EXTRAVIAR, HACER(ANTES), IR(DELANTE), SACAR, TRAER(ANTE).
----
Diccionario Swanson(Swanson 4575)
προάγω
(proagō): vb.; ≡ Strong 4254; TDNT 1.130-
1. LN 15.142
ir antes que (
Mar 6:45);
2. LN 15.143
ir delante de, en un sentido espacial (
Mar 11:9);
3. LN 15.171
traer hacia adelante, conducir al frente (
Hch 17:5;
Hch 25:26);
4. LN 13.114
ocurrir previamente (
1Ti 1:18);
5. LN 36.25
pasar los límites, con la implicación de falta de obediencia (
2Jn 1:9)