Strong:
G2476(ístemi)forma prolongado de un primario óτÜω
stáo (del mismo sign, y usado por él en ciertos tiempos);
estar (transitivamente o intransitivamente) usado en varias aplicaciones (literalmente o figurativamente):- asignar, comparecer, confirmar, constar, decidir, detener, establecer, firme, hacer (estar firme), levantar, llevar, parar, permanecer, perseverar, (en) pie, poner (sobre), presentar, presente, quedar, sostenerse (en pie). Compare
H5087.
----
Diccionario Tuggy
ἵστημι
eἱστάνω. (imperf.
ἵστην; tiempo futuro
στήσω; tiempo futuro voz media
στήσομαι; tiempo futuro voz pasiva
σταθήσομαι; 1 tiempo aoristo
ἔστησα; imperativo
στῆθι; modo infinitivo
στῆναι; participio
στάς; 1 tiempo aoristo voz pasiva
ἐστάθην; modo infinitivo
σταθῆναι; participio
σταθείς; 2 tiempo aoristo
ἔστην; tiempo perfecto
ἕστηκα; modo infinitivo
ἑστάναι; participio
ἑστηκώς y
ἑστώς; plpf.
εἱστήκειν).
Situar,
colocar de pie,
erigir,
poner,
establecer,
instituir,
levantar,
alzar,
fijar,
parar,
inmovilizar. voz media
ponerse en pie,
mantenerse,
permanecer,
detenerse,
estar en,
mostrarse. A.T. אָבַר hi.,
Job 39:26. בָּדַל hi.,
1Cr 25:1. בָּנָה ,
Job 20:19. גָּבַל ,
Deu 19:14. דָּמַם ,
Jos 10:12. הָיָה ,
Jer 18:21. חָפֵץ ,
Job 40:17. יָסַד pi.,
1Cr 9:22. יָצָא ,
Zac 2:7. יָצַב hithp.,
Job 33:5. יָצַג hi.,
Gén 43:9. יָצַק qal.,
Job 41:16. יָצַק hi.,
2Sa 15:24. יָצַר ,
Isa 44:12. יָשַׁב ,
Isa 44:13. כּוּן ni.
Jue 16:29. כּוּן hi.,
Isa 40:20 כָּרַת ,
Deu 28:69(
Deu 29:1). מִדָּה ,
Jos 3:4. נָטָה ,
Isa 44:13. נָטַע
Isa 51:16. נָצַב ni.,
Isa 21:8. נָצַב hi.
Jer. 38(31):21. נָתַן ,
Jer. 42(35):5. סָמַךְ ,
Isa 63:5. עָבַר ,
1Re 22:36. עָלָה ,
Eze 13:5. עָמַד qal.,
Eze 2:1. עָמַד hi.,
Eze 24:11. עָמַד ho.,
1Re 22:35. מַעֲמָד ,
1Cr 23:28. הָיָה עֹמֵד ,
2Cr 10:6. פָּרָח hi.,
Pro 14:11. קוּם qal.
Isa 46:10. קוּם pi.,
Sal. 118(119):106. קוּם hi.,
Jer. 42(35):16. קוּם ho.,
Jer. 42(35):14. מְלֹא־קוֹמַה ,
1Sa 28:20. קַמַה ,
2Re 19:26. קוּם pe.,
Dan 7:16. קוּם pa.,
Dan 6:8(7). קוּם aph.
Esd 6:18. קוּם hoph.,
Dan 7:4. קָרַב ,
Jos 17:4. רוּם hi.,
Gén 31:45. שַׂוּם , שִׂים ,
Gén 28:18. שָׁכַן ,
Núm 10:12. שָׁקַל qal.
Jer. 39(32):9. שָׁקַל ni.,
Job 28:15. תָּלָא ,
2Sa 21:12. תְּקַל peil.,
Dan 5:27. תָּקַע ,
Gén 31:25. הֲדֹם ,
Sal. 131(132):7. N.T.
A) intransitivo (act. del pres., imperf., fut., y 1 aor.)
Situar,
poner,
colocar de pie,
erigir,
instituir,
levantar,
alzar,
fijar,
establecer,
confirmar,
parar,
inmovilizar :
Mat 4:5;
Mat 18:2;
Mat 25:33;
Mat 26:15;
Mar 9:36;
Luc 4:9;
Luc 9:47;
Jua 8:3;
Hch 1:23;
Hch 5:27;
Hch 6:6;
Hch 6:13;
Hch 7:60;
Hch 17:31;
Hch 22:30;
Rom 3:31;
Rom 10:3;
Rom 14:4;
Heb 10:9.
B) intrans. (act.
del 2 aor., perf., plpf.; voz media y voz pasiva del fut., y 1 tiempo aoristo pas.).
Ponerse en pie,
mantenerse firme,
permanecer,
detenerse,
estar,
estar en,
mostrarse :
Mat 2:9;
Mat 12:25-26;
Mat 12:46-47;
Mat 13:2;
Mat 16:28;
Mat 18:16;
Mat 20:3;
Mat 20:6;
Mat 20:32;
Mat 24:15;
Mat 26:73;
Mat 27:11;
Mat 27:47;
Mar 3:24-26;
Mar 10:49;
Mar 11:5;
Mar 13:9;
Mar 13:14;
Luc 1:11;
Luc 5:1-2;
Luc 6:8;
Luc 6:17;
Luc 7:14;
Luc 7:38;
Luc 8:20;
Luc 8:44;
Luc 9:27;
Luc 11:18;
Luc 13:25;
Luc 17:12;
Luc 18:11;
Luc 18:13;
Luc 18:40;
Luc 19:8;
Luc 21:36;
Luc 23:10;
Luc 23:35;
Luc 23:49;
Luc 24:17;
Luc 24:36;
Jua 1:35;
Jua 3:29;
Jua 6:22;
Jua 7:37;
Jua 8:44;
Jua 11:56;
Jua 12:29;
Jua 18:5;
Jua 18:16;
Jua 18:18;
Jua 18:25;
Jua 19:25;
Jua 20:11;
Jua 20:14;
Jua 20:19;
Jua 20:26;
Jua 21:4;
Hch 1:11;
Hch 2:14;
Hch 3:8;
Hch 4:14;
Hch 5:20;
Hch 5:23;
Hch 5:25;
Hch 7:33;
Hch 7:55-56;
Hch 8:38;
Hch 9:7;
Hch 10:30;
Hch 11:13;
Hch 12:14;
Hch 16:9;
Hch 17:22;
Hch 21:40;
Hch 22:25;
Hch 24:20-21;
Hch 25:10;
Hch 26:16;
Rom 5:2;
Rom 11:20;
Rom 14:4;
1Co 7:37;
1Co 15:1;
2Co 1:24;
2Co 13:1;
Efe 6:11;
Efe 6:13-14;
2Ti 2:19;
Stg 2:3;
1Pe 5:12;
Rev 3:20;
Rev 5:6;
Rev 6:17;
Rev 7:1;
Rev 7:9;
Rev 7:11;
Rev 8:2;
Rev 10:5;
Rev 10:8;
Rev 11:4;
Rev 11:11;
Rev 12:4;
Rev 12:18;
Rev 14:1;
Rev 15:2;
Rev 18:10;
Rev 18:15;
Rev 18:17;
Rev 19:17;
Rev 20:12.
----
Diccionario Vine NT
jistemi (ἵστημι, G2476) , se traduce «estando presentes» en
Hch 25:18 ; véase ESTAR DE PIE, etc.
jistemi (ἵστημι, G2476) , que intransitivamente significa estar en pie, y transitivamente poner en pie, se traduce con el verbo levantar en
Rev 11:11 : «se levantaron sobre sus pies»; véanse ESTAR EN PIE, PONER EN PIE, etc.
jistemi (ἵστημι, G2476) , estar en pie, poner en pie. Se traduce con el verbo parar en
Luc 17:12 , lectura que, además de estar atestiguada por TR, está confirmada por otras autoridades, como Nestlé, Metzger, etc.;
Rev 12:4 , que se encuentra en el mismo caso que el anterior;
Rev 13:1;
Rev 10:10,
Rev 10:15,
Rev 10:17; véase ESTAR EN PIE, etc.
jistemi (ἵστημι, G2476) aparece en algunos mss. en
Mar 7:9, traducido «mantener» (bnc ); la rvr traduce «guardar», aceptando la variante
tereo (véase
Nº 15 más adelante), que aparece en el tr y texto de Nestlé. Para un examen de
jistemi , véase ESTAR EN PIE, etc.
iistemi (ἵστημι, G2476) , estar firme, hacer estar firme. Se traduce con el verbo detener en
Mat 2:9 : «se detuvo»;
Mat 20:32 : «deteniéndose»;
Mar 10:49 : «deteniéndose»;
Luc 7:14 : «se detuvieron»;
Luc 8:44 : «se detuvo»;
Luc 7:14 : «se detuvieron»;
Luc 8:44 : «se detuvo»;
Luc 18:40 : «deteniéndose»; en 24:17 no aparece su traducción en la de una manera clara («¿por qué estáis tristes?»); la vm traduce este pasaje así: «Y ellos se detuvieron, con rostros entristecidos». Véanse COMPARECER, CONFIRMAR, ESTAR EN PIE, PARAR(SE), PONER EN PIE.
jistemi (ἵστημι, G2476) , poner en pie, permanecer, sostenerse. Se traduce «conste» en
Mat 18:16. Véanse ESTAR EN PIE, PONER EN PIE, etc.
istemi (ἵστημι, G2476) , hacer estar de pie. Se traduce «asignaron» en
Mat 26:15 , del precio asignado a Judas por su traición. Véanse COMPARECER, CONFIRMAR, ESTAR, PARAR, PONER, etc.
jistemi (ἵστημι, G2476) , poner en pie, hacer estar en pie. Se traduce «no les tomes en cuenta este pecado» (
Hch 7:60). Véase ESTAR EN PIE.
jistemi (ἵστημι, G2476) , véase ESTAR EN PIE, etc.. Se traduce con el verbo presentarse en
Jua 21:4 ;
Hch 5:27 ;
Hch 6:6;
Hch 22:30.
jistemi (ἵστημι, G2476) , denota, intransitivamente, ponerse en pie, y así se traduce en
Luc 1:11 : «puesto en pie»; en
Luc 6:8 , en el 2do. aoristo y activo perfecto: «se puso en pie»; otros pasajes, p.ej.,
Hch 5:20 : «puestos en pie»;
Hch 27:21 : «puesto en pie». Véase ESTAR EN PIE, y también COMPARECER, FIRME, etc.
jistemi (ἵστημι, G2476) , estar en pie, poner en pie. Se traduce con el verbo «llevar» en
Mar 13:9 : «delante de gobernadores y de reyes os llevarán»; lit: «harán estar en pie», en el sentido de comparecer; véanse ESTAR EN PIE, PONER EN PIE, etc.
istemi (ἵστημι, G2476) , estar en pie, pararse. Se traduce comparecer en
Hch 24:20 : «cuando comparecí». Véanse ESTAR EN PIE, PARARSE, PONER EN PIE, etc.
istemi (ἵστημι, G2476) , estar de pie, poner en pie. Se traduce con el verbo confirmar en
Rom 3:13 : «confirmamos» (rv : «establecemos»); véanse ESTAR EN PIE, PONER EN PIE, etc.
jistemi (ἴστημι, G2476) denota:
(a) transitivamente, hacer estar en pie, establecer; en la voz pasiva, p.ej.,
Mat 2:9 : «se detuvo»; lit: «fue hecho estar de pie»; lo mismo en
Luc 11:18 ;
Luc 19:8 (
Col 4:12 en tr); en
Rev 13:1 la rvr77sigue los mejores mss: «se paró» (no, como la rvy rvr: «me paré»); la referencia es al Dragón. En la voz media, denota tomar uno su lugar, ponerse a sí mismo (p.ej.,
Rev 18:15);
(b) intransitivamente, en el 2º aoristo y en el activo perfecto, estar de pie, estar de pie al lado, estar de pie quieto (p.ej.,
Mat 6:5 ;
Mat 20:32 : «deteniéndose»); metafóricamente, mantenerse firme (
Jua 8:44 : «no ha permanecido» en la verdad; en el traparece el verbo
steko );
Rom 5:2 , en la gracia;
1Co 15:1, Gen el evangelio;
Rom 11:20 : «por la fe»;
2Co 1:24 : «por la fe»; de firmeza [
1Co 7:37 ;
Efe 6:11,
Efe 6:13-14;
Col 4:12; algunos mss. tienen el pasivo, véase
(a) ]. Véanse ASIGNAR, ESTABLECER, PONER EN PIE.
Nota : En
Heb 9:8 : «estuviese en pie» representa a la frase
eco , tener, y
stasis , estar de pie, lit: «tiene un estar de pie», traducido «estuviese en pie». Véanse REVUELTA.
jistemi (ἴστημι, G2476) , hacer estar de pie. Se traduce establecer en
Hch 17:31 , del día en que Dios juzgará el mundo mediante Cristo. En
Hch 1:23 se traduce «señalaron» con respecto a José y Matías; en este pasaje la rvr77traduce «presentaron», porque estos dos hombres no fueron señalados ni establecidos en ningún sentido estricto de la palabra, sino solamente separados de los demás a fin de que se pudiera saber cuál de los dos había elegido el Señor. Véanse COMPARECER, CONFIRMAR, PARAR(SE), PERMANECER, PONER EN PIE, etc.
kathistemi (καθίστημι, G2525) , lit: establecer abajo (
kata , abajo, y Nºl), poner, constituir, se traduce «establecer» de los ancianos en Creta,
Tit 1:5. La autoridad de Tito derivaba específicamente de una instrucción formal del Apóstol; es evidente de todos los otros contextos de este término en el NT que se usa de una designación oficial y autorizada. Véanse CONSTITUIR,
Nº 1, PONER, etc.
jistemi (ἵστημι, G2476) , poner en pie, etc. Se traduce con el verbo poner en
Mat 4:5 (tiempo aoristo en los textos más comúnmente aceptados; en algunos aparece el tiempo presente);
Mat 18:2;
Mat 25:33;
Mar 9:36;
Luc 4:9 ;
Luc 9:47;
Jua 8:3 ;
Hch 4:7 ;
Hch 6:13;
Hch 10:30;
Hch 26:16; véase PONER EN PIE, etc.
istemi (ἵστημι, G2476) , hacer estar de pie. Se traduce «decidirá» en
1Co 13:1. Véanse CONFIRMAR, ESTAR EN PIE, PONER EN PIE, etc.
jistemi (ἵστημι, G2476) , estar en pie. Se traduce con el verbo perseverar en
1Co 15:1 (vm : «estáis firmes»). Véanse ESTAR EN PIE, FIRME, PONER EN PIE, etc.
----
Diccionario Swanson(Swanson 2705)
ἵσταμαι
(histamai), ἱστάνω
(histanō), ἵστημι
(histēmi): vb.; ≡ Strong 2476; TDNT 7.638-
1. LN 85.40
poner, colocar en un lugar, ubicar, presentar (
Mat 18:2;
Hch 5:27;
Hch 6:13;
Jua 8:3 v.l.);
2. LN 76.20
mantener, sostener; reconocer la validez de algo (
Rom 3:31);
3. LN 76.21
establecer, autorizar, instituir (
Rom 10:3;
Heb 10:9);
4. LN 57.158
pagar, contar una suma de dinero (
Mat 26:15);
5. LN 30.87
seleccionar, escoger, realizar una selección particular (
Hch 1:23), para otra interpretación, ver siguiente;
6. LN 33.343
proponer, recomendar (
Hch 1:23), para otra interpretación, ver anterior;
7. LN 17.1 (dep.)
estar de pie (
Hch 5:25);
8. LN 17.6 (dep.)
ponerse de pie (
Jua 7:37);
9. LN 85.8 (dep.)
estar en un lugar, existir en un lugar (
Mat 16:28);
10. LN 68.42 (dep.)
cesar, detener (
Luc 8:44);
11. LN 13.90 (dep.)
continuar siendo, continuar existiendo (
Mat 12:25);
12. LN 13.29 (dep.)
mantenerse firme, permanecer en un estado particular (
Jua 8:44;
Rom 5:2;
1Co 15:1);
13. LN 31.7 (dep.) ἵσταμαι ἐν τῇ καρδίᾳ
(histamai en tē kardia), mantener la opinión personal, literalmente, afirmarse en el corazón (
1Co 7:37+)
ἱστάνω
(histanō): vb.; ≡ Strong 2476-ver 2705
----(Swanson 2706)
ἱστίον
(histion), ου
(ou), τό
(to): s.neu.-
vela de un barco (
Hch 27:16 v.l. NA26); no se encuentra en LN