SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G5041 G5042 G5043 G5044 G5045         G5047G5048G5049G5050G5051

Cognate Strong's numbers: G5047, G5056, G5051, G2005, G5052, G4930, G3838, G4931, G5050, G5048, G5055, G5049

Strong: G5046
τέλειος, α, ον  [telejos]
(komp. τελειότερος) 1. dokonalý; dokonaný, dovršený 2. zralý, plnoletý 3. zasvěcený [19]
Strong: G5046
Word: τελειος
Pronounc: tel'-i-os
Orig: from 5056; complete (in various applications of labor, growth, mental and moral character, etc.); neuter (as noun, with 3588) completeness:--of full age, man, perfect. G5056 G3588
Use: TDNT-8:67,1161 Adjective
HE Strong: H8002 H8003 H8503 H8549

1) brought to its end, finished
2) wanting nothing necessary to completeness
3) perfect
4) that which is perfect
4a) consummate human integrity and virtue
4b) of men
4b1) full grown, adult, of full age, mature
Strong: G5046
Word: τέλειος
Transliter: teleios
Pronounc: tel'-i-os
From G5056; complete (in various applications of labor growth mental and moral character etc.); neuter (as noun with G3588) completeness: - of full age man perfect.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5046
teleios √ 5056 (w. d. Ende erreicht habend);    Adj. (19)
 Gräz.: t.t. in d. Mysterienreligionen für d. welche in die
 Geheimnisse eingeweiht sind.
 Synonyme siehe: 5955

 I.) vollkommen
  1) voll entwickelt, daher: reif und erwachsen; im übertragenen
      Sinn: nicht mehr unmündig; jmd. der sein moralisches Ziel,
      zu dem er bestimmt war, erreicht hat; vollendet: zum Ende
      oder Ziel gebracht; vollständig - d.h. nichts mehr brauchend
      zur Vollendung; perfekt, jedoch nicht "vollkommen" im
      moralisch-absoluten Sinn. Subst.: das Vollkommene. Mt 5:48
      Röm 12:2 1Kor 13:10 Heb 9:11 Jak 1:4 3:2 1Joh 4.18 ua.

 II.) erwachsen
  1) vom Menschen d. vollendet d.h. ausgewachsen ist: reif,
      mündig und volljährig. 1Chr 25:8 1Kor 2:6 14:20 Eph 4:13
      Phil 3:15 Kol 1:28 Heb 5:14
Strong: G5046
(téleios)
de G5056; completo (en varias aplicaciones de trabajo, crecimiento, mentalmente y carácter moralmente, etc.); neutro (como sustantivo, con G3588) cualidad de completo:- alcanzar madurez, completo, maduro, perfecto.
----
Diccionario Tuggy
τέλειος
, α, ον. compar. τελειότερος. Completo, íntegro, perfecto, maduro, bien desarrollado, adulto. A.T. שֶׁלֶם , Jue 20:26. שָׁלֵם , 1Re 8:61. שָׁלוֹם , Jer 13:19. תַּכְלִית , Sal. 138(139):22. תָּמִים Gén 6:9. תֹּם , Esd 2:63. תָּם , Cnt 5:2. N.T.
A) De cosas. Completo, perfecto : Rom 12:2; 1Co 13:10; Heb 9:11; Stg 1:4; Stg 1:17; Stg 1:25; 1Jn 4:18.
B) De persona.
1) En cuanto a edad. Completo, maduro, adulto : 1Co 2:6; 1Co 14:20; Efe 4:13; Heb 5:14.
2) En sentido moral. Perfecto, maduro, bien desarrollado, íntegro : Mat 5:48; Mat 19:21; Col 4:12; Stg 1:4; Stg 3:2.
3) En cuanto a Dios. Perfecto : Mat 5:48.
----
Diccionario Vine NT
teleios (τέλειος, G5046)
, significa habiendo alcanzado su fin (telos ), acabado, completo, perfecto. Se traduce «maduro» en 1Co 14:20 (rv : «perfectos»). Véase PERFECTO. Cf. B.
Notas : (1) Akmazo (véanse A) se traduce con la frase verbal «están maduras» en Rev 14:18(2) en Rev 14:15 se traduce xeraino , secar, «la mies de la tierra está madura»; véase SECAR; (3) paradidomi , entregar, encomendar, significa también permitir; en Mar 4:29, de la condición madura del trigo, «está maduro» (Besson: «cuando rindiere el fruto»). Véase ENTREGAR, A, Nº 6.
teleios (τέλειος, G5046) , significa haber llegado a su fin (telos ), acabado, completo, perfecto. Se traduce «obra completa» en Stg 1:4. Véanse MADUREZ, MADURO, PERFECTO.
Notas : (1) El verbo pleroo se traduce en Col 2:10 y 4:12 como «completos», véase A, Nº 3; (2) el verbo pleroforeo aparece en algunos mss. en lugar de pleroo en Col 4:19 , traducido «completos». Véanse CONVENCER, CUMPLIR, PLENAMENTE.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5455)
τέλειος (teleios), α (a), ον (on): adj.; ≡ DBLHebr 9448; Strong 5046; TDNT 8.67-1. LN 88.36 (moralmente) perfecto (Mat 5:48; Stg 3:2), para otra interpretación, ver siguiente; 2. LN 73.6 genuino, que es verdadero (1Jn 4:18); 3. LN 79.129 (físicamente) perfecto (Heb 9:11); 4. LN 68.23 completo, acabado (Stg 1:4); 5. LN 88.100 maduro en cuanto a la conducta propia (Efe 4:13; Mat 5:48), para otra interpretación, ver anterior; 6. LN 9.10 adulto (Heb 5:14); 7. LN 11.18 iniciado, alguien que se integra a la comunidad de creyentes (Flp 3:15; Col 1:28)
Hомер Стронга: G5046
Оригинал: τελειος
Транслитерация: телеиос
Произношение: тэ́леиοс
Часть речи: Прилагательное
Этимология: от G5056 - совершенный, законченный, полный;
Синонимы: G739 (αρτιος), G3648 (ολοκληρος). Словарь Дворецкого: τελειος, τελεος 3 и G2 1) законченный, полный Пр.: τ. ενιαυτος Платон (427-347 до н. э.) — круглый год; τελεους επτα μηνας Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — в течение полных семи месяцев; αρμα τελειον Лукиан (ок. 120-190) — колесница с полной запряжкой, т. е. четверня 2) законченный, зрелый, возмужалый, взрослый Пр.: (ιππος Платон (427-347 до н. э.)) τ. ανηρ Эсхил (525/4-456 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.) — зрелый муж или Эсхил (525/4-456 до н. э.) глава семьи, супруг; οι τελειοι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — взрослые мужчины 3) безукоризненный, без порока, отборный Пр.: (αιγες Гомер (X-IX вв. до н. э.); τα τελεα των προβατων Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 4) законченный, совершившийся Пр.: (πραγμα Эсхил (525/4-456 до н. э.)) ξυνευχομεσθα τελεα ταδ΄ ευγματα εκγενεσθαι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — будем просить чтобы осуществились эти мольбы; τελεον αποτετελεσθαι Платон (427-347 до н. э.) — свершиться, исполниться; των ολων τι καη τελειων Аристотель (384-322 до н. э.) — нечто цельное и законченное 5) окончательный, решительный Пр.: (ψηφος Эсхил (525/4-456 до н. э.), Софокл (ок. 496-406 до н. э.)) 6) совершенный, лучший, отличный Пр.: (τελεωτατος καη αριστος Платон (427-347 до н. э.)) τ. εις, προς и κατα τι Платон (427-347 до н. э.) и εν τινι Исократ (436-338 до н. э.) — достигший совершенства в чем-л. 7) (о богах) непорочный или все осуществляющий, всемогущий Пр.: (Ζευς τ. Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.); Ηρα τελεια Эсхил (525/4-456 до н. э.)) 8) заключительный Пр.: τ. κρατηρ Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — заключительная чаша (третья чаша в честь Зевса-Избавителя, см. σωτηρ II) 9) крайний, высший, тягчайший Пр.: (αδικια Платон (427-347 до н. э.)) 10) мат. совершенный Пр.: τ. αριθμος Платон (427-347 до н. э.) — совершенное число (т. е. равное сумме всех своих сомножителей, напр. , G28 = G14 + G74 + 2 + 1).
Numéro de Strong: G5046
Mot: τέλειος  (teleios)
parfait, devenu parfait, homme fait, parfaitement ; 17
Strong: G5046
Word: τέλειος
teleios {tel'-i-os}
源自G5056;形容詞
➊(合乎最高標準)完全的
➋成熟的,成年的,完全成長的ⓐ形容詞(弗4:13;林前14:20)ⓑ實名詞(林前2:6;來5:14)
➌(道德上)發展完全的,完全的
Strong: G5046
τέλειος (téleios) {tel'-i-os}
τελειος - teleios de G5056 tdnt - 8 67 1161 adj 1 levado a seu fim finalizado 2 que nao carece de nada necessario para estar completo 3 perfeito 4 aquilo que e perfeito 4a integridade e virtude humana consumados 4b de homens 4b1 adulto maturo maior idade


Webster Concordance (1833)
Strong: G5046
Transliter & Pronounc: teleios {tel'-i-os}
Total Webster Occurrences: 19

age, 1
Heb 5:14

men, 1
1Cor 14:20

perfect, 17
Matt 5:48(2); Matt 19:21; Rom 12:2; 1Cor 2:6; 1Cor 13:10; Eph 4:13; Phil 3:15; Col 1:28; Col 4:12; Heb 9:11; Jas 1:4(2); Jas 1:17; Jas 1:25; Jas 3:2; 1John 4:18




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G5046 - τέλειος, α, ον - [15 x]




Display settings Display settings