COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

LUT   AbimelechH40 aber, der SohnH1121 JerubbaalsH3378, gingH3212 hin gen SichemH7927 zu den BrüdernH251 seiner MutterH517 und redeteH1696 mit ihnen und mit dem ganzen GeschlechtH4940 des Vaterhauses H1 H1004 seiner MutterH517 und sprachH559:

WLC   וַיֵּלֶךְH1980 אֲבִימֶלֶךְH40 בֶּןH1121 יְרֻבַּעַלH3378 שְׁכֶמָהH7927 אֶלH413 אֲחֵיH251 אִמּוֹH517 וַיְדַבֵּרH1696 אֲלֵיהֶםH413 וְאֶלH413 כָּלH3605 מִשְׁפַּחַתH4940 בֵּיתH1004 אֲבִיH1 אִמּוֹH517 לֵאמֹֽרH559

VW   Then Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem, to his mother's brothers, and spoke with them and with all the family of the house of his mother's father, saying,


LUT   RedetH1696 doch vor den OhrenH241 aller MännerH1167 zu SichemH7927: was ist euch besserH2896, daß 70H7657 MännerH376, alle KinderH1121 JerubbaalsH3378, über euch HerrenH4910 seien, oder daß einH259 Mann über euch HerrH4910 sei? GedenktH2142 auch dabei, daß ich euer GebeinH6106 und FleischH1320 bin.

WLC   דַּבְּרוּH1696 נָאH4994 בְּאָזְנֵיH241 כָלH3605 בַּעֲלֵיH1167 שְׁכֶםH7927 מַהH4100 טּוֹבH2896 לָכֶםH0 הַמְשֹׁלH4910 בָּכֶםH0 שִׁבְעִיםH7657 אִישׁH376 כֹּלH3605 בְּנֵיH1121 יְרֻבַּעַלH3378 אִםH518 מְשֹׁלH4910 בָּכֶםH0 אִישׁH376 אֶחָדH259 וּזְכַרְתֶּםH2142 כִּֽיH3588 עַצְמֵכֶםH6106 וּבְשַׂרְכֶםH1320 אָנִֽיH589

VW   Please speak in the ears of all the lords of Shechem: Which is better for you, for all seventy of the sons of Jerubbaal to rule over you, or for one to rule over you? Remember that I am your own flesh and bone.


LUT   Da redetenH1696 die BrüderH251 seiner MutterH517 von ihm alle diese WorteH1697 vor den OhrenH241 aller MännerH1167 zu SichemH7927. Und ihr HerzH3820 neigteH5186 sich AbimelechH40 nachH310; denn sie gedachtenH559: Er ist unser BruderH251.

WLC   וַיְדַבְּרוּH1696 אֲחֵֽיH251 אִמּוֹH517 עָלָיוH5921 בְּאָזְנֵיH241 כָּלH3605 בַּעֲלֵיH1167 שְׁכֶםH7927 אֵתH853 כָּלH3605 הַדְּבָרִיםH1697 הָאֵלֶּהH428 וַיֵּטH5186 לִבָּםH3820 אַחֲרֵיH310 אֲבִימֶלֶךְH40 כִּיH3588 אָמְרוּH559 אָחִינוּH251 הֽוּאH1931

VW   And his mother's brothers spoke all these words concerning him in the ears of all the lords of Shechem; and their heart was inclined after Abimelech, for they said, He is our brother.


LUT   Und sie gabenH5414 ihm 70H7657 SilberlingeH3701 aus dem HausH1004 Baal–BerithsH1170. Und AbimelechH40 dingteH7936 damit loseH7386, leichtfertigeH6348 MännerH582, die ihm nachfolgtenH310 H3212.

WLC   וַיִּתְּנוּH5414 לוֹH0 שִׁבְעִיםH7657 כֶּסֶףH3701 מִבֵּיתH1004 בַּעַלH0 בְּרִיתH1170 וַיִּשְׂכֹּרH7936 בָּהֶםH0 אֲבִימֶלֶךְH40 אֲנָשִׁיםH582 רֵיקִיםH7386 וּפֹחֲזִיםH6348 וַיֵּלְכוּH1980 אַחֲרָֽיוH310

VW   And they gave him seventy shekels of silver from the house of Baal-Berith, with which Abimelech hired worthless and reckless men, who went after him.


LUT   Und er kamH935 in seines VatersH1 HausH1004 gen OphraH6084 und erwürgteH2026 seine BrüderH251, die KinderH1121 JerubbaalsH3378, 70H7657 MannH376, auf einemH259 SteinH68. Es blieb aber übrigH3498 JothamH3147, der jüngsteH6996 SohnH1121 JerubbaalsH3378; denn er war verstecktH2244.

WLC   וַיָּבֹאH935 בֵיתH1004 אָבִיוH1 עָפְרָתָהH6084 וַֽיַּהֲרֹגH2026 אֶתH853 אֶחָיוH251 בְּנֵֽיH1121 יְרֻבַּעַלH3378 שִׁבְעִיםH7657 אִישׁH376 עַלH5921 אֶבֶןH68 אֶחָתH259 וַיִּוָּתֵרH3498 יוֹתָםH3147 בֶּןH1121 יְרֻבַּעַלH3378 הַקָּטֹןH6996 כִּיH3588 נֶחְבָּֽאH2244

VW   And he went to his father's house at Ophrah and killed his brothers, the seventy sons of Jerubbaal, on one stone. But Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, because he had hidden himself.


LUT   Und es versammeltenH622 sich alle MännerH1167 von SichemH7927 und das ganze HausH1004 MilloH1037 H4407, gingenH3212 hin und machtenH4427 AbimelechH40 zum KönigH4428 bei der hohenH5324 EicheH436, die zu SichemH7927 steht.

WLC   וַיֵּאָסְפוּH622 כָּלH3605 בַּעֲלֵיH1167 שְׁכֶםH7927 וְכָלH3605 בֵּיתH1004 מִלּוֹאH4407 וַיֵּלְכוּH1980 וַיַּמְלִיכוּH4427 אֶתH853 אֲבִימֶלֶךְH40 לְמֶלֶךְH4428 עִםH5973 אֵלוֹןH436 מֻצָּבH5324 אֲשֶׁרH834 בִּשְׁכֶֽםH7927

VW   And all the lords of Shechem gathered together, all the house of Millo, and they went and made Abimelech king beside the terebinth tree that was situated at Shechem.


LUT   Da das angesagtH5046 ward dem JothamH3147, gingH3212 er hin und tratH5975 auf die HöheH7218 des BergesH2022 GarizimH1630 und hob aufH5375 seine StimmeH6963, riefH7121 und sprachH559 zu ihnen: HörtH8085 mich, ihr MännerH1167 zu SichemH7927, daß euch GottH430 auch höreH8085!

WLC   וַיַּגִּדוּH5046 לְיוֹתָםH3147 וַיֵּלֶךְH1980 וַֽיַּעֲמֹדH5975 בְּרֹאשׁH7218 הַרH2022 גְּרִזִיםH1630 וַיִּשָּׂאH5375 קוֹלוֹH6963 וַיִּקְרָאH7121 וַיֹּאמֶרH559 לָהֶםH0 שִׁמְעוּH8085 אֵלַיH413 בַּעֲלֵיH1167 שְׁכֶםH7927 וְיִשְׁמַעH8085 אֲלֵיכֶםH413 אֱלֹהִֽיםH430

VW   Now when they told Jotham, he went and stood on top of Mount Gerizim, and lifted his voice and cried out. And he said to them: Listen to me, you lords of Shechem, that God may listen to you!


LUT   Die BäumeH6086 gingen H1980 H1980 hin, daß sie einen KönigH4428 über sich salbtenH4886, und sprachenH559 zu dem ÖlbaumH2132: Sei unser KönigH4427!

WLC   הָלוֹךְH1980 הָֽלְכוּH1980 הָעֵצִיםH6086 לִמְשֹׁחַH4886 עֲלֵיהֶםH5921 מֶלֶךְH4428 וַיֹּאמְרוּH559 לַזַּיִתH2132 מלוכהH4427 מָלְכָהH4427 עָלֵֽינוּH5921

VW   The trees once went forth to anoint a king over them. And they said to the olive tree, Reign over us!


LUT   Aber der ÖlbaumH2132 antworteteH559 ihnen: Soll ich meine FettigkeitH1880 lassenH2308, die beide, GötterH430 und MenschenH582, an mir preisenH3513, und hingehenH1980, daß ich schwebeH5128 über den BäumenH6086?

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לָהֶםH0 הַזַּיִתH2132 הֶחֳדַלְתִּיH2308 אֶתH853 דִּשְׁנִיH1880 אֲשֶׁרH834 בִּיH0 יְכַבְּדוּH3513 אֱלֹהִיםH430 וַאֲנָשִׁיםH376 וְהָלַכְתִּיH1980 לָנוּעַH5128 עַלH5921 הָעֵצִֽיםH6086

VW   But the olive tree said to them, Should I cease from my fatness, with which they honor God and men, and go to sway over the trees?


LUT   Da sprachenH559 die BäumeH6086 zum FeigenbaumH8384: KommH3212 du und sei unser KönigH4427!

WLC   וַיֹּאמְרוּH559 הָעֵצִיםH6086 לַתְּאֵנָהH8384 לְכִיH1980 אַתְּH859 מָלְכִיH4427 עָלֵֽינוּH5921

VW   Then the trees said to the fig tree, You come and reign over us!


LUT   Aber der FeigenbaumH8384 sprachH559 zu ihnen: Soll ich meine SüßigkeitH4987 und meine guteH2896 FruchtH8570 lassenH2308 und hingehenH1980, daß ich über den BäumenH6086 schwebeH5128?

WLC   וַתֹּאמֶרH559 לָהֶםH0 הַתְּאֵנָהH8384 הֶחֳדַלְתִּיH2308 אֶתH853 מָתְקִיH4987 וְאֶתH853 תְּנוּבָתִיH8570 הַטּוֹבָהH2896 וְהָלַכְתִּיH1980 לָנוּעַH5128 עַלH5921 הָעֵצִֽיםH6086

VW   But the fig tree said to them, Should I cease my sweetness and my good fruit, and go to sway over the trees?


LUT   Da sprachenH559 die BäumeH6086 zum WeinstockH1612: KommH3212 du und sei unser KönigH4427!

WLC   וַיֹּאמְרוּH559 הָעֵצִיםH6086 לַגָּפֶןH1612 לְכִיH1980 אַתְּH859 מלוכיH4427 מָלְכִיH4427 עָלֵֽינוּH5921

VW   Then the trees said to the vine, You come and reign over us!


LUT   Aber der WeinstockH1612 sprachH559 zu ihnen: Soll ich meinen MostH8492 lassenH2308, der GötterH430 und MenschenH582 fröhlichH8055 macht, und hingehenH1980, daß ich über den BäumenH6086 schwebeH5128?

WLC   וַתֹּאמֶרH559 לָהֶםH0 הַגֶּפֶןH1612 הֶחֳדַלְתִּיH2308 אֶתH853 תִּירוֹשִׁיH8492 הַֽמְשַׂמֵּחַH8055 אֱלֹהִיםH430 וַאֲנָשִׁיםH376 וְהָלַכְתִּיH1980 לָנוּעַH5128 עַלH5921 הָעֵצִֽיםH6086

VW   But the vine said to them, Should I cease my new wine, which cheers both God and men, and go to sway over the trees?


LUT   Da sprachenH559 alle BäumeH6086 zum DornbuschH329: KommH3212 du und sei unser KönigH4427!

WLC   וַיֹּאמְרוּH559 כָלH3605 הָעֵצִיםH6086 אֶלH413 הָאָטָדH329 לֵךְH1980 אַתָּהH859 מְלָךְH4427 עָלֵֽינוּH5921

VW   Then all the trees said to the bramble, You come and reign over us!


LUT   Und der DornbuschH329 sprachH559 zu den BäumenH6086: Ist’s wahrH571, daß ihr mich zum KönigH4428 salbtH4886 über euch, so kommtH935 und vertrautH2620 euch unter meinen SchattenH6738; wo nicht, so geheH3318 FeuerH784 ausH3318 dem DornbuschH329 und verzehreH398 die ZedernH730 LibanonsH3844.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 הָאָטָדH329 אֶלH413 הָעֵצִיםH6086 אִםH518 בֶּאֱמֶתH571 אַתֶּםH859 מֹשְׁחִיםH4886 אֹתִיH853 לְמֶלֶךְH4428 עֲלֵיכֶםH5921 בֹּאוּH935 חֲסוּH2620 בְצִלִּיH6738 וְאִםH518 אַיִןH369 תֵּצֵאH3318 אֵשׁH784 מִןH4480 הָאָטָדH329 וְתֹאכַלH398 אֶתH853 אַרְזֵיH730 הַלְּבָנֽוֹןH3844

VW   And the bramble said to the trees, If in truth you anoint me as king over you, then come and seek refuge in my shade; but if not, let fire come out of the bramble and devour the cedars of Lebanon!


LUT   Habt ihr nun rechtH571 und redlichH8549 getanH6213, daß ihr AbimelechH40 zum KönigH4427 gemacht habt; und habt ihr wohlH2896 getanH6213 an JerubbaalH3378 und an seinem HauseH1004 und habt ihm getanH6213, wie er um euch verdient H1576 H3027 hat

WLC   וְעַתָּהH6258 אִםH518 בֶּאֱמֶתH571 וּבְתָמִיםH8549 עֲשִׂיתֶםH6213 וַתַּמְלִיכוּH4427 אֶתH853 אֲבִימֶלֶךְH40 וְאִםH518 טוֹבָהH2895 עֲשִׂיתֶםH6213 עִםH5973 יְרֻבַּעַלH3378 וְעִםH5973 בֵּיתוֹH1004 וְאִםH518 כִּגְמוּלH1576 יָדָיוH3027 עֲשִׂיתֶםH6213 לֽוֹH0

VW   Now therefore, if you have acted in truth and sincerity in making Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him according to the dealings of his hands;


LUT   (denn mein VaterH1 hat gestrittenH3898 um euretwillen und seine SeeleH5315 dahingeworfenH7993 vonH5048 sich, daß er euch erretteteH5337 von der MidianiterH4080 HandH3027;

WLC   אֲשֶׁרH834 נִלְחַםH3898 אָבִיH1 עֲלֵיכֶםH5921 וַיַּשְׁלֵךְH7993 אֶתH853 נַפְשׁוֹH5315 מִנֶּגֶדH5048 וַיַּצֵּלH5337 אֶתְכֶםH853 מִיַּדH3027 מִדְיָֽןH4080

VW   for my father fought for you, cast aside his own soul, and delivered you out of the hand of Midian;


LUT   und ihr lehnetH6965 euch aufH6965 heuteH3117 wider meines VatersH1 HausH1004 und erwürgetH2026 seine KinderH1121, 70H7657 MannH376, auf einemH259 SteinH68 und macht euch AbimelechH40, seiner MagdH519 SohnH1121, zum KönigH4427 über die MännerH1167 zu SichemH7927, weil er euer BruderH251 ist);

WLC   וְאַתֶּםH859 קַמְתֶּםH6965 עַלH5921 בֵּיתH1004 אָבִיH1 הַיּוֹםH3117 וַתַּהַרְגוּH2026 אֶתH853 בָּנָיוH1121 שִׁבְעִיםH7657 אִישׁH376 עַלH5921 אֶבֶןH68 אֶחָתH259 וַתַּמְלִיכוּH4427 אֶתH853 אֲבִימֶלֶךְH40 בֶּןH1121 אֲמָתוֹH519 עַלH5921 בַּעֲלֵיH1167 שְׁכֶםH7927 כִּיH3588 אֲחִיכֶםH251 הֽוּאH1931

VW   but you have risen up against my father's house this day, and killed his seventy sons on one stone, and made Abimelech, the son of his maidservant, king over the lords of Shechem, because he is your brother;


LUT   habt ihr nun rechtH571 und redlichH8549 gehandeltH6213 an JerubbaalH3378 und an seinem HauseH1004 an diesem TageH3117: so seid fröhlichH8055 über AbimelechH40 und er sei fröhlichH8055 über euch;

WLC   וְאִםH518 בֶּאֱמֶתH571 וּבְתָמִיםH8549 עֲשִׂיתֶםH6213 עִםH5973 יְרֻבַּעַלH3378 וְעִםH5973 בֵּיתוֹH1004 הַיּוֹםH3117 הַזֶּהH2088 שִׂמְחוּH8055 בַּאֲבִימֶלֶךְH40 וְיִשְׂמַחH8055 גַּםH1571 הוּאH1931 בָּכֶֽםH0

VW   if then you have dealt in truth and integrity towards Jerubbaal and with his house this day, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you.


LUT   wo nicht, so geheH3318 FeuerH784 ausH3318 von AbimelechH40 und verzehreH398 die MännerH1167 zu SichemH7927 und das HausH1004 MilloH1037 H4407, und geheH3318 auch FeuerH784 ausH3318 von den MännernH1167 zu SichemH7927 und vom HausH1004 Millo H1037 H4407 und verzehreH398 AbimelechH40.

WLC   וְאִםH518 אַיִןH369 תֵּצֵאH3318 אֵשׁH784 מֵאֲבִימֶלֶךְH40 וְתֹאכַלH398 אֶתH853 בַּעֲלֵיH1167 שְׁכֶםH7927 וְאֶתH853 בֵּיתH1004 מִלּוֹאH4407 וְתֵצֵאH3318 אֵשׁH784 מִבַּעֲלֵיH1167 שְׁכֶםH7927 וּמִבֵּיתH1004 מִלּוֹאH4407 וְתֹאכַלH398 אֶתH853 אֲבִימֶֽלֶךְH40

VW   But if not, let fire come from Abimelech and devour the lords of Shechem and the house of Millo; and let fire come from the lords of Shechem and from the house of Millo and devour Abimelech!


LUT   Und JothamH3147 flohH1272 vorH6440 seinem BruderH251 AbimelechH40 und entwichH5127 und gingH3212 gen BeerH876 und wohnteH3427 daselbst.

WLC   וַיָּנָסH5127 יוֹתָםH3147 וַיִּבְרַחH1272 וַיֵּלֶךְH1980 בְּאֵרָהH876 וַיֵּשֶׁבH3427 שָׁםH8033 מִפְּנֵיH6440 אֲבִימֶלֶךְH40 אָחִֽיוH251

VW   And Jotham fled and escaped; and he went to Beer and dwelt there, away from the face of Abimelech his brother.


LUT   Als nun AbimelechH40 dreiH7969 JahreH8141 über IsraelH3478 geherrschtH7786 hatte,

WLC   וַיָּשַׂרH7786 אֲבִימֶלֶךְH40 עַלH5921 יִשְׂרָאֵלH3478 שָׁלֹשׁH7969 שָׁנִֽיםH8141

VW   After Abimelech had reigned over Israel three years,


LUT   sandteH7971 GottH430 einen bösenH7451 WillenH7307 zwischen AbimelechH40 und den MännernH1167 zu SichemH7927. Und die MännerH1167 zu SichemH7927 wurden AbimelechH40 untreuH898,

WLC   וַיִּשְׁלַחH7971 אֱלֹהִיםH430 רוּחַH7307 רָעָהH7451 בֵּיןH996 אֲבִימֶלֶךְH40 וּבֵיןH996 בַּעֲלֵיH1167 שְׁכֶםH7927 וַיִּבְגְּדוּH898 בַעֲלֵיH1167 שְׁכֶםH7927 בַּאֲבִימֶֽלֶךְH40

VW   God sent an evil spirit between Abimelech and the lords of Shechem; and the lords of Shechem dealt treacherously with Abimelech,


LUT   auf daß der FrevelH2555, an den 70H7657 SöhnenH1121 JerubbaalsH3378 begangenH935, und ihr BlutH1818 kämeH7760 auf AbimelechH40, ihren BruderH251, der sie erwürgtH2026 hatte, und auf die MännerH1167 zu SichemH7927, die ihm seine HandH3027 dazu gestärktH2388 hatten, daß er seine BrüderH251 erwürgteH2026.

WLC   לָבוֹאH935 חֲמַסH2555 שִׁבְעִיםH7657 בְּנֵֽיH1121 יְרֻבָּעַלH3378 וְדָמָםH1818 לָשׂוּםH7760 עַלH5921 אֲבִימֶלֶךְH40 אֲחִיהֶםH251 אֲשֶׁרH834 הָרַגH2026 אוֹתָםH853 וְעַלH5921 בַּעֲלֵיH1167 שְׁכֶםH7927 אֲשֶׁרH834 חִזְּקוּH2388 אֶתH853 יָדָיוH3027 לַהֲרֹגH2026 אֶתH853 אֶחָֽיוH251

VW   that the wrong done to the seventy sons of Jerubbaal might be settled and their blood be laid upon Abimelech their brother, who killed them, and upon the lords of Shechem, who strengthened his hands to kill his brothers.


LUT   Und die MännerH1167 zu SichemH7927 stelltenH7760 einen HinterhaltH693 auf den SpitzenH7218 der BergeH2022 und beraubtenH1497 alle, die auf der StraßeH1870 zu ihnen wandeltenH5674. Und es ward AbimelechH40 angesagtH5046.

WLC   וַיָּשִׂימוּH7760 לוֹH0 בַעֲלֵיH1167 שְׁכֶםH7927 מְאָרְבִיםH693 עַלH5921 רָאשֵׁיH7218 הֶהָרִיםH2022 וַיִּגְזְלוּH1497 אֵתH853 כָּלH3605 אֲשֶׁרH834 יַעֲבֹרH5674 עֲלֵיהֶםH5921 בַּדָּרֶךְH1870 וַיֻּגַּדH5046 לַאֲבִימֶֽלֶךְH40

VW   And the lords of Shechem set an ambush against him on the tops of the mountains, and they robbed all who passed by them along that way; and it was reported to Abimelech.


LUT   Es kamH935 aber GaalH1603, der SohnH1121 EbedsH5651, und seine BrüderH251 und zogenH5674 zu SichemH7927 ein. Und die MännerH1167 von SichemH7927 verließenH982 sich auf ihn

WLC   וַיָּבֹאH935 גַּעַלH1603 בֶּןH1121 עֶבֶדH5651 וְאֶחָיוH251 וַיַּעַבְרוּH5674 בִּשְׁכֶםH7927 וַיִּבְטְחוּH982 בוֹH0 בַּעֲלֵיH1167 שְׁכֶֽםH7927

VW   Now Gaal the son of Ebed came with his brothers and went over to Shechem; and the lords of Shechem trusted him.


LUT   und zogen herausH3318 aufs FeldH7704 und lasenH1219 ab ihre WeinbergeH3754 und keltertenH1869 und machtenH6213 einen TanzH1974 und gingenH935 in ihres GottesH430 HausH1004 und aßenH398 und trankenH8354 und fluchtenH7043 dem AbimelechH40.

WLC   וַיֵּצְאוּH3318 הַשָּׂדֶהH7704 וַֽיִּבְצְרוּH1219 אֶתH853 כַּרְמֵיהֶםH3754 וַֽיִּדְרְכוּH1869 וַֽיַּעֲשׂוּH6213 הִלּוּלִיםH1974 וַיָּבֹאוּH935 בֵּיתH1004 אֱ‍ֽלֹֽהֵיהֶםH430 וַיֹּֽאכְלוּH398 וַיִּשְׁתּוּH8354 וַֽיְקַלְלוּH7043 אֶתH853 אֲבִימֶֽלֶךְH40

VW   And they went out into the fields, and gathered grapes from their vineyards and trod them, and rejoiced. And they went into the house of their god, and ate and drank, and cursed Abimelech.


LUT   Und GaalH1603, der SohnH1121 EbedsH5651, sprachH559: Wer ist AbimelechH40, und was ist SichemH7927, daß wir ihm dienenH5647 sollten? Ist er nicht JerubbaalsH3378 SohnH1121 und hat SebulH2083, seinen KnechtH6496, hergesetzt? DienetH5647 den LeutenH582 HemorsH2544, des VatersH1 SichemsH7927! Warum sollten wir jenem dienenH5647?

WLC   וַיֹּאמֶרH559 גַּעַלH1603 בֶּןH1121 עֶבֶדH5651 מִֽיH4310 אֲבִימֶלֶךְH40 וּמִֽיH4310 שְׁכֶםH7927 כִּיH3588 נַעַבְדֶנּוּH5647 הֲלֹאH3808 בֶןH1121 יְרֻבַּעַלH3378 וּזְבֻלH2083 פְּקִידוֹH6496 עִבְדוּH5647 אֶתH853 אַנְשֵׁיH376 חֲמוֹרH2544 אֲבִיH1 שְׁכֶםH7927 וּמַדּוּעַH4069 נַעַבְדֶנּוּH5647 אֲנָֽחְנוּH587

VW   And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? Is he not the son of Jerubbaal, and is not Zebul his officer? Serve the men of Hamor the father of Shechem; but why should we serve him?


LUT   Wollte Gott, das VolkH5971 wäre unterH5414 meiner HandH3027, daß ich den AbimelechH40 vertriebeH5493! Und es ward AbimelechH40 gesagtH559: MehreH7235 dein HeerH6635 und zieh ausH3318!

WLC   וּמִיH4310 יִתֵּןH5414 אֶתH853 הָעָםH5971 הַזֶּהH2088 בְּיָדִיH3027 וְאָסִירָהH5493 אֶתH853 אֲבִימֶלֶךְH40 וַיֹּאמֶרH559 לַאֲבִימֶלֶךְH40 רַבֶּהH7235 צְבָאֲךָH6635 וָצֵֽאָהH3318

VW   Would therefore that this people were given into my hand! Then I would remove Abimelech. So he said to Abimelech, Increase your army and come out!


LUT   Denn SebulH2083, der ObersteH8269 in der StadtH5892, da er die WorteH1697 GaalsH1603, des SohnesH1121 EbedsH5651, hörteH8085, ergrimmteH2734 er in seinem ZornH639

WLC   וַיִּשְׁמַעH8085 זְבֻלH2083 שַׂרH8269 הָעִירH5892 אֶתH853 דִּבְרֵיH1697 גַּעַלH1603 בֶּןH1121 עָבֶדH5651 וַיִּחַרH2734 אַפּֽוֹH639

VW   And when Zebul, the ruler of the city, heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger burned.


LUT   und sandteH7971 BotschaftH4397 zu AbimelechH40 heimlichH8649 und ließ ihm sagenH559: Siehe, GaalH1603, der SohnH1121 EbedsH5651, und seine BrüderH251 sind gen SichemH7927 gekommenH935 und machen dir die StadtH5892 aufrührerischH6696.

WLC   וַיִּשְׁלַחH7971 מַלְאָכִיםH4397 אֶלH413 אֲבִימֶלֶךְH40 בְּתָרְמָהH8649 לֵאמֹרH559 הִנֵּהH2009 גַעַלH1603 בֶּןH1121 עֶבֶדH5651 וְאֶחָיוH251 בָּאִיםH935 שְׁכֶמָהH7927 וְהִנָּםH2009 צָרִיםH6696 אֶתH853 הָעִירH5892 עָלֶֽיךָH5921

VW   And he sent messengers to Abimelech deceitfully, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brothers have come to Shechem; and behold, they are fortifying the city against you.


LUT   SoH6965 mache dich nun aufH6965 bei der NachtH3915, du und dein VolkH5971, das bei dir ist, und mache einen HinterhaltH693 auf sie im FeldeH7704.

WLC   וְעַתָּהH6258 קוּםH6965 לַיְלָהH3915 אַתָּהH859 וְהָעָםH5971 אֲשֶׁרH834 אִתָּךְH854 וֶאֱרֹבH693 בַּשָּׂדֶֽהH7704

VW   Now therefore, rise up by night, you and the people with you, and lie in wait in the field.


LUT   Und des MorgensH1242, wenn die SonneH8121 aufgehtH2224, so macheH7925 dich früh aufH7925 und überfalleH6584 die StadtH5892. Und wo er und das VolkH5971, das bei ihm ist, zu dir hinausziehtH3318, so tueH6213 mit ihm, wie es deine HandH3027 findetH4672.

WLC   וְהָיָהH1961 בַבֹּקֶרH1242 כִּזְרֹחַH2224 הַשֶּׁמֶשׁH8121 תַּשְׁכִּיםH7925 וּפָשַׁטְתָּH6584 עַלH5921 הָעִירH5892 וְהִנֵּהH2009 הוּאH1931 וְהָעָםH5971 אֲשֶׁרH834 אִתּוֹH854 יֹצְאִיםH3318 אֵלֶיךָH413 וְעָשִׂיתָH6213 לּוֹH0 כַּאֲשֶׁרH834 תִּמְצָאH4672 יָדֶֽךָH3027

VW   And it shall be in the morning as the sun rises, that you shall rise up early and rush upon the city; and when he and the people with him come out against you, you shall do to them as your hand shall find to do.


LUT   AbimelechH40 stand aufH6965 bei der NachtH3915 und alles VolkH5971, das bei ihm war, und hieltH693 auf SichemH7927 mit vierH702 HaufenH7218.

WLC   וַיָּקָםH6965 אֲבִימֶלֶךְH40 וְכָלH3605 הָעָםH5971 אֲשֶׁרH834 עִמּוֹH5973 לָיְלָהH3915 וַיֶּאֶרְבוּH693 עַלH5921 שְׁכֶםH7927 אַרְבָּעָהH702 רָאשִֽׁיםH7218

VW   So Abimelech and all the people with him rose by night, and lay in wait against Shechem in four companies.


LUT   Und GaalH1603, der SohnH1121 EbedsH5651, zog herausH3318 und tratH5975 vor die TürH6607 an der StadtH5892 TorH8179. Aber AbimelechH40 machteH6965 sich aufH6965 aus dem HinterhaltH3993 samt dem VolkH5971, das mit ihm war.

WLC   וַיֵּצֵאH3318 גַּעַלH1603 בֶּןH1121 עֶבֶדH5651 וַיַּעֲמֹדH5975 פֶּתַחH6607 שַׁעַרH8179 הָעִירH5892 וַיָּקָםH6965 אֲבִימֶלֶךְH40 וְהָעָםH5971 אֲשֶׁרH834 אִתּוֹH854 מִןH4480 הַמַּאְרָֽבH3993

VW   When Gaal the son of Ebed went out and stood in the entrance to the city gate, Abimelech and the people with him rose up from the ambush.


LUT   Da nun GaalH1603 das VolkH5971 sahH7200, sprachH559 er zu SebulH2083: Siehe, da kommtH3381 ein VolkH5971 von der HöheH7218 des GebirgesH2022 herniederH3381. SebulH2083 aber sprachH559 zu ihm: Du siehstH7200 die SchattenH6738 der BergeH2022 für LeuteH582 an.

WLC   וַיַּרְאH7200 גַּעַלH1603 אֶתH853 הָעָםH5971 וַיֹּאמֶרH559 אֶלH413 זְבֻלH2083 הִנֵּהH2009 עָםH5971 יוֹרֵדH3381 מֵרָאשֵׁיH7218 הֶהָרִיםH2022 וַיֹּאמֶרH559 אֵלָיוH413 זְבֻלH2083 אֵתH853 צֵלH6738 הֶהָרִיםH2022 אַתָּהH859 רֹאֶהH7200 כָּאֲנָשִֽׁיםH376

VW   And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, people are coming down from the tops of the mountains! But Zebul said to him, You are seeing the shadows of the mountains as if they were men.


LUT   GaalH1603 redeteH1696 noch mehrH3254 und sprachH559: Siehe, ein VolkH5971 kommt herniederH3381 aus der MitteH2872 des LandesH776, und einH259 HaufeH7218 kommtH935 auf dem WegeH1870 zur ZaubereicheH436 H6049.

WLC   וַיֹּסֶףH3254 עוֹדH5750 גַּעַלH1603 לְדַבֵּרH1696 וַיֹּאמֶרH559 הִנֵּהH2009 עָםH5971 יֽוֹרְדִיםH3381 מֵעִםH5973 טַבּוּרH2872 הָאָרֶץH776 וְרֹאשׁH7218 אֶחָדH259 בָּאH935 מִדֶּרֶךְH1870 אֵלוֹןH436 מְעוֹנְנִֽיםH6049

VW   And Gaal spoke again and said, Behold, people are coming down from the midst of the land, and another company is coming from the plain by way of the fortunetellers.


LUT   Da sprachH559 SebulH2083 zu ihm: Wo ist nunH645 hier dein MaulH6310, das da sagteH559: Wer ist AbimelechH40, daß wir ihm dienenH5647 sollten? Ist das nicht das VolkH5971, das du verachtetH3988 hast? Zieh nunH4994 ausH3318 und streiteH3898 mit ihm!

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלָיוH413 זְבֻלH2083 אַיֵּהH346 אֵפוֹאH645 פִיךָH6310 אֲשֶׁרH834 תֹּאמַרH559 מִיH4310 אֲבִימֶלֶךְH40 כִּיH3588 נַעַבְדֶנּוּH5647 הֲלֹאH3808 זֶהH2088 הָעָםH5971 אֲשֶׁרH834 מָאַסְתָּהH3988 בּוֹH0 צֵאH3318 נָאH4994 עַתָּהH6258 וְהִלָּחֶםH3898 בּֽוֹH0

VW   Then Zebul said to him, Where indeed is your mouth now, with which you said, Who is Abimelech, that we should serve him? Are not these the people whom you have despised? Go out now and fight with them.


LUT   GaalH1603 zog ausH3318 vorH6440 den MännernH1167 zu SichemH7927 her und strittH3898 mit AbimelechH40.

WLC   וַיֵּצֵאH3318 גַעַלH1603 לִפְנֵיH6440 בַּעֲלֵיH1167 שְׁכֶםH7927 וַיִּלָּחֶםH3898 בַּאֲבִימֶֽלֶךְH40

VW   So Gaal went out before the lords of Shechem, and fought with Abimelech.


LUT   Aber AbimelechH40 jagteH7291 ihn, daß er flohH5127 vorH6440 ihm; und fielenH5307 vielH7227 ErschlageneH2491 bis an die TürH6607 des TorsH8179.

WLC   וַיִּרְדְּפֵהוּH7291 אֲבִימֶלֶךְH40 וַיָּנָסH5127 מִפָּנָיוH6440 וַֽיִּפְּלוּH5307 חֲלָלִיםH2491 רַבִּיםH7227 עַדH5704 פֶּתַחH6607 הַשָּֽׁעַרH8179

VW   And Abimelech chased him, and he fled before him; and many fell wounded, to the entrance of the gate.


LUT   Und AbimelechH40 bliebH3427 zu ArumaH725. SebulH2083 aber verjagteH1644 den GaalH1603 und seine BrüderH251, daß sie zu SichemH7927 nicht durften bleibenH3427.

WLC   וַיֵּשֶׁבH3427 אֲבִימֶלֶךְH40 בָּארוּמָהH725 וַיְגָרֶשׁH1644 זְבֻלH2083 אֶתH853 גַּעַלH1603 וְאֶתH853 אֶחָיוH251 מִשֶּׁבֶתH3427 בִּשְׁכֶֽםH7927

VW   Then Abimelech dwelt at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his brothers, so as to not dwell in Shechem.


LUT   Am MorgenH4283 aber gingH3318 das VolkH5971 herausH3318 aufs FeldH7704. Da das AbimelechH40 ward angesagtH5046,

WLC   וַֽיְהִיH1961 מִֽמָּחֳרָתH4283 וַיֵּצֵאH3318 הָעָםH5971 הַשָּׂדֶהH7704 וַיַּגִּדוּH5046 לַאֲבִימֶֽלֶךְH40

VW   And it came about on the next day that the people went out into the field, and they reported to Abimelech.


LUT   nahmH3947 er das KriegsvolkH5971 und teilteH2673 es in dreiH7969 HaufenH7218 und machte einen HinterhaltH693 auf sie im FeldeH7704. Als er nun sahH7200, daß das VolkH5971 aus der StadtH5892 gingH3318, erhobH6965 er sich überH6965 sie und schlugH5221 sie.

WLC   וַיִּקַּחH3947 אֶתH853 הָעָםH5971 וַֽיֶּחֱצֵםH2673 לִשְׁלֹשָׁהH7969 רָאשִׁיםH7218 וַיֶּאֱרֹבH693 בַּשָּׂדֶהH7704 וַיַּרְאH7200 וְהִנֵּהH2009 הָעָםH5971 יֹצֵאH3318 מִןH4480 הָעִירH5892 וַיָּקָםH6965 עֲלֵיהֶםH5921 וַיַּכֵּֽםH5221

VW   And he took his people, divided them into three companies, and lay in wait in the field, watching. And behold, the people were coming out of the city; and he rose up against them and struck them.


LUT   AbimelechH40 aber und die HaufenH7218, die bei ihm waren, überfielenH6584 sie und tratenH5975 an die TürH6607 des StadttorsH5892 H8179; und zweiH8147 der HaufenH7218 überfielenH6584 alle, die auf dem FeldeH7704 waren, und schlugenH5221 sie.

WLC   וַאֲבִימֶלֶךְH40 וְהָרָאשִׁיםH7218 אֲשֶׁרH834 עִמּוֹH5973 פָּשְׁטוּH6584 וַיַּעַמְדוּH5975 פֶּתַחH6607 שַׁעַרH8179 הָעִירH5892 וּשְׁנֵיH8147 הָֽרָאשִׁיםH7218 פָּֽשְׁטוּH6584 עַֽלH5921 כָּלH3605 אֲשֶׁרH834 בַּשָּׂדֶהH7704 וַיַּכּֽוּםH5221

VW   And Abimelech and the company that was with him rushed forward and stood at the entrance of the gate of the city; and the other two companies rushed upon all who were in the fields and struck them.


LUT   Da strittH3898 AbimelechH40 wider die StadtH5892 denselben ganzen TagH3117 und gewannH3920 sieH5892 und erwürgteH2026 das VolkH5971, das darin war, und zerbrachH5422 die StadtH5892 und säteH2232 SalzH4417 darauf.

WLC   וַאֲבִימֶלֶךְH40 נִלְחָםH3898 בָּעִירH5892 כֹּלH3605 הַיּוֹםH3117 הַהוּאH1931 וַיִּלְכֹּדH3920 אֶתH853 הָעִירH5892 וְאֶתH853 הָעָםH5971 אֲשֶׁרH834 בָּהּH0 הָרָגH2026 וַיִּתֹּץH5422 אֶתH853 הָעִירH5892 וַיִּזְרָעֶהָH2232 מֶֽלַחH4417

VW   And Abimelech fought against the city all that day; he took the city and killed the people who were in it; and he broke down the city and sowed it with salt.


LUT   Da das hörtenH8085 alle MännerH1167 des TurmsH4026 zu SichemH7927, gingenH935 sie in die FestungH6877 des HausesH1004 des GottesH410 BerithH1286.

WLC   וַֽיִּשְׁמְעוּH8085 כָּֽלH3605 בַּעֲלֵיH1167 מִֽגְדַּלH4026 שְׁכֶםH7927 וַיָּבֹאוּH935 אֶלH413 צְרִיחַH6877 בֵּיתH1004 אֵלH410 בְּרִֽיתH1286

VW   And when all the lords of the tower of Shechem heard it, they entered the underground chambers of the house of the god Berith.


LUT   Da das AbimelechH40 hörteH5046, daß sich alle MännerH1167 des TurmsH4026 zu SichemH7927 versammeltH6908 hatten,

WLC   וַיֻּגַּדH5046 לַאֲבִימֶלֶךְH40 כִּיH3588 הִֽתְקַבְּצוּH6908 כָּֽלH3605 בַּעֲלֵיH1167 מִֽגְדַּלH4026 שְׁכֶֽםH7927

VW   And it was reported to Abimelech that all the lords of the tower of Shechem had gathered together.


LUT   gingH5927 erH40 aufH5927 den BergH2022 ZalmonH6756 mit allem seinem VolkH5971, das bei ihm war, undH40 nahmH3947 eine AxtH7134 in seine HandH3027 und hiebH3772 einen AstH7754 von den BäumenH6086 und legte H5375 H7760 ihn auf seine AchselH7926 und sprachH559 zu allem VolkH5971, das mit ihm war: Was ihr gesehenH7200 habt, daß ich tueH6213, das tutH6213 auch ihr eilendH4116 wie ichH3644.

WLC   וַיַּעַלH5927 אֲבִימֶלֶךְH40 הַרH2022 צַלְמוֹןH6756 הוּאH1931 וְכָלH3605 הָעָםH5971 אֲשֶׁרH834 אִתּוֹH854 וַיִּקַּחH3947 אֲבִימֶלֶךְH40 אֶתH853 הַקַּרְדֻּמּוֹתH7134 בְּיָדוֹH3027 וַיִּכְרֹתH3772 שׂוֹכַתH7754 עֵצִיםH6086 וַיִּשָּׂאֶהָH5375 וַיָּשֶׂםH7760 עַלH5921 שִׁכְמוֹH7926 וַיֹּאמֶרH559 אֶלH413 הָעָםH5971 אֲשֶׁרH834 עִמּוֹH5973 מָהH4100 רְאִיתֶםH7200 עָשִׂיתִיH6213 מַהֲרוּH4116 עֲשׂוּH6213 כָמֽוֹנִיH3644

VW   And Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people with him. And Abimelech took an ax in his hand and cut down a bough from the trees, and took it and laid it on his shoulder; then he said to the people with him, What you have seen me do, make haste and do as I have done.


LUT   Da hiebH3772 alles VolkH5971 ein jeglicherH376 einen AstH7754 ab und folgtenH3212 AbimelechH40 nachH310 und legtenH7760 sie an die FestungH6877 und steckten’sH3341 an mit FeuerH784, daß auch alle MännerH582 des TurmsH4026 zu SichemH7927 starbenH4191, bei 1000H505 MannH376 und WeibH802.

WLC   וַיִּכְרְתוּH3772 גַםH1571 כָּלH3605 הָעָםH5971 אִישׁH376 שׂוֹכֹהH7754 וַיֵּלְכוּH1980 אַחֲרֵיH310 אֲבִימֶלֶךְH40 וַיָּשִׂימוּH7760 עַֽלH5921 הַצְּרִיחַH6877 וַיַּצִּיתוּH3341 עֲלֵיהֶםH5921 אֶֽתH853 הַצְּרִיחַH6877 בָּאֵשׁH784 וַיָּמֻתוּH4191 גַּםH1571 כָּלH3605 אַנְשֵׁיH376 מִֽגְדַּלH4026 שְׁכֶםH7927 כְּאֶלֶףH505 אִישׁH376 וְאִשָּֽׁהH802

VW   So each of the people likewise cut down his own bough and followed Abimelech, put them against the stronghold, and set the stronghold on fire over them, so that all the people of the tower of Shechem died, about a thousand men and women.


LUT   AbimelechH40 aber zogH3212 gen ThebezH8405 und belagerteH2583 es und gewannH3920 esH8405.

WLC   וַיֵּלֶךְH1980 אֲבִימֶלֶךְH40 אֶלH413 תֵּבֵץH8405 וַיִּחַןH2583 בְּתֵבֵץH8405 וַֽיִּלְכְּדָֽהּH3920

VW   Then Abimelech went to Thebez, and he encamped against Thebez and took it.


LUT   Es war aber ein starkerH5797 TurmH4026 mittenH8432 in der StadtH5892. Auf den flohenH5127 alle MännerH582 und WeiberH802 und alle BürgerH1167 der StadtH5892 und schlossenH5462 hinter sich zu und stiegenH5927 aufH5927 das DachH1406 des TurmsH4026.

WLC   וּמִגְדַּלH4026 עֹזH5797 הָיָהH1961 בְתוֹךְH8432 הָעִירH5892 וַיָּנֻסוּH5127 שָׁמָּהH8033 כָּלH3605 הָאֲנָשִׁיםH582 וְהַנָּשִׁיםH802 וְכֹלH3605 בַּעֲלֵיH1167 הָעִירH5892 וַֽיִּסְגְּרוּH5462 בַּעֲדָםH1157 וַֽיַּעֲלוּH5927 עַלH5921 גַּגH1406 הַמִּגְדָּֽלH4026

VW   But there was a strong tower in the middle of the city, and all the men and women, all the lords of the city, fled there and shut themselves in; and they went up to the top of the tower.


LUT   Da kamH935 AbimelechH40 zum TurmH4026 und strittH3898 dawider und nahteH5066 sich zur TürH6607 des TurmsH4026, daß er ihn mit FeuerH784 verbrennteH8313.

WLC   וַיָּבֹאH935 אֲבִימֶלֶךְH40 עַדH5704 הַמִּגְדָּלH4026 וַיִּלָּחֶםH3898 בּוֹH0 וַיִּגַּשׁH5066 עַדH5704 פֶּתַחH6607 הַמִּגְדָּלH4026 לְשָׂרְפוֹH8313 בָאֵֽשׁH784

VW   So Abimelech came to the tower and fought against it; and he drew near the door of the tower to burn it with fire.


LUT   Aber einH259 WeibH802 warfH7993 einen Mühlstein H7393 H6400 AbimelechH40 auf den KopfH7218 und zerbrachH7533 ihm den SchädelH1538.

WLC   וַתַּשְׁלֵךְH7993 אִשָּׁהH802 אַחַתH259 פֶּלַחH6400 רֶכֶבH7393 עַלH5921 רֹאשׁH7218 אֲבִימֶלֶךְH40 וַתָּרִץH7533 אֶתH853 גֻּלְגָּלְתּֽוֹH1538

VW   And a certain woman dropped an upper millstone on Abimelech's head and crushed his skull.


LUT   Da riefH7121 Abimelech eilendH4120 dem DienerH5288, der seine WaffenH3627 trugH5375, und sprachH559 zu ihm: ZiehH8025 dein SchwertH2719 aus und töteH4191 mich, daß man nicht von mir sageH559: Ein WeibH802 hat ihn erwürgtH2026. Da durchstachH1856 ihn sein DienerH5288, und er starbH4191.

WLC   וַיִּקְרָאH7121 מְהֵרָהH4120 אֶלH413 הַנַּעַרH5288 נֹשֵׂאH5375 כֵלָיוH3627 וַיֹּאמֶרH559 לוֹH0 שְׁלֹףH8025 חַרְבְּךָH2719 וּמוֹתְתֵנִיH4191 פֶּןH6435 יֹאמְרוּH559 לִיH0 אִשָּׁהH802 הֲרָגָתְהוּH2026 וַיִּדְקְרֵהוּH1856 נַעֲרוֹH5288 וַיָּמֹֽתH4191

VW   And he called quickly to the young man, his armorbearer, and said to him, Draw your sword and kill me, that they not say of me, A woman killed him. So his young man thrust him through, and he died.


LUT   Da aber die IsraelitenH3478 H376, die mit ihm waren, sahenH7200, daß AbimelechH40 totH4191 war, gingH3212 ein jeglicherH376 an seinen OrtH4725.

WLC   וַיִּרְאוּH7200 אִֽישׁH376 יִשְׂרָאֵלH3478 כִּיH3588 מֵתH4191 אֲבִימֶלֶךְH40 וַיֵּלְכוּH1980 אִישׁH376 לִמְקֹמֽוֹH4725

VW   And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed, every man to his place.


LUT   Also bezahlteH7725 GottH430 AbimelechH40 das ÜbelH7451, das er an seinem VaterH1 getanH6213 hatte, da er seine 70H7657 BrüderH251 erwürgteH2026;

WLC   וַיָּשֶׁבH7725 אֱלֹהִיםH430 אֵתH853 רָעַתH7451 אֲבִימֶלֶךְH40 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 לְאָבִיוH1 לַהֲרֹגH2026 אֶתH853 שִׁבְעִיםH7657 אֶחָֽיוH251

VW   Thus God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father by killing his seventy brothers.


LUT   desgleichen alles ÜbelH7451 der MännerH582 SichemsH7927 vergaltH7725 ihnen GottH430 auf ihren KopfH7218, und es kamH935 über sie der FluchH7045 JothamsH3147, des SohnesH1121 SerubbaalsH3378.

WLC   וְאֵתH853 כָּלH3605 רָעַתH7451 אַנְשֵׁיH376 שְׁכֶםH7927 הֵשִׁיבH7725 אֱלֹהִיםH430 בְּרֹאשָׁםH7218 וַתָּבֹאH935 אֲלֵיהֶםH413 קִֽלֲלַתH7045 יוֹתָםH3147 בֶּןH1121 יְרֻבָּֽעַלH3378

VW   And all the evil of the men of Shechem God returned upon their own heads, and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה