COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

LUT   Zu der ZeitH3117 war kein KönigH4428 in IsraelH3478. Und der StammH7626 der DaniterH1839 suchteH1245 sich ein ErbteilH5159, da sie wohnenH3427 möchten; denn es war bis auf den TagH3117 noch kein ErbeH5159 für sie gefallenH5307 unterH8432 den StämmenH7626 IsraelsH3478.

WLC   בַּיָּמִיםH3117 הָהֵםH1992 אֵיןH369 מֶלֶךְH4428 בְּיִשְׂרָאֵלH3478 וּבַיָּמִיםH3117 הָהֵםH1992 שֵׁבֶטH7626 הַדָּנִיH1839 מְבַקֶּשׁH1245 לוֹH0 נַֽחֲלָהH5159 לָשֶׁבֶתH3427 כִּיH3588 לֹֽאH3808 נָפְלָהH5307 לּוֹH0 עַדH5704 הַיּוֹםH3117 הַהוּאH1931 בְּתוֹךְH8432 שִׁבְטֵיH7626 יִשְׂרָאֵלH3478 בְּנַחֲלָֽהH5159

VW   In those days there was no king in Israel. And in those days the tribe of the Danites was seeking an inheritance for itself to dwell in; for until that day their inheritance among the tribes of Israel had not fallen to them.


LUT   Und die KinderH1121 DanH1835 sandtenH7971 aus ihren GeschlechternH4940 von ihren EndenH7098 fünfH2568 streitbare H1121 H2428 MännerH582 von ZoraH6881 und EsthaolH847, das LandH776 zu erkundenH7270 und zu erforschenH2713, und sprachenH559 zu ihnen: ZiehetH3212 hin und erforschetH2713 dasH776 Land. Und sie kamenH935 auf das GebirgeH2022 EphraimH669 ans HausH1004 MichasH4318 und bliebenH3885 über Nacht daselbst.

WLC   וַיִּשְׁלְחוּH7971 בְנֵיH1121 דָןH1835 מִֽמִּשְׁפַּחְתָּםH4940 חֲמִשָּׁהH2568 אֲנָשִׁיםH376 מִקְצוֹתָםH7098 אֲנָשִׁיםH376 בְּנֵיH1121 חַיִלH2428 מִצָּרְעָהH6881 וּמֵֽאֶשְׁתָּאֹלH847 לְרַגֵּלH7270 אֶתH853 הָאָרֶץH776 וּלְחָקְרָהּH2713 וַיֹּאמְרוּH559 אֲלֵהֶםH413 לְכוּH1980 חִקְרוּH2713 אֶתH853 הָאָרֶץH776 וַיָּבֹאוּH935 הַרH2022 אֶפְרַיִםH669 עַדH5704 בֵּיתH1004 מִיכָהH4318 וַיָּלִינוּH3885 שָֽׁםH8033

VW   So the children of Dan sent five men of their family from their territory, men of valor from Zorah and Eshtaol, to spy out the land and search it. They said to them, Go, search the land. So they went to the mountains of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.


LUT   Und da sie bei dem GesindeH1004 MichasH4318 waren, erkanntenH5234 sie die StimmeH6963 des JünglingsH5288, des LevitenH3881; und sie wichenH5493 von ihrem Weg dahinH5493 und sprachenH559 zu ihm: Wer hat dich hierhergebrachtH1988 H935? Was machstH6213 du da? Und was hast du hier?

WLC   הֵמָּהH1992 עִםH5973 בֵּיתH1004 מִיכָהH4318 וְהֵמָּהH1992 הִכִּירוּH5234 אֶתH853 קוֹלH6963 הַנַּעַרH5288 הַלֵּוִיH3881 וַיָּסוּרוּH5493 שָׁםH8033 וַיֹּאמְרוּH559 לוֹH0 מִֽיH4310 הֱבִיאֲךָH935 הֲלֹםH1988 וּמָֽהH4100 אַתָּהH859 עֹשֶׂהH6213 בָּזֶהH2088 וּמַהH4100 לְּךָH0 פֹֽהH6311

VW   While they were at the house of Micah, they recognized the voice of the young man, the Levite. And they turned aside and said to him, Who has brought you here? What are you doing in this place? What do you have here?


LUT   Er antworteteH559 ihnen: SoH2090 und soH2090 hat MichaH4318 an mir getanH6213 und hat mich gedingtH7936, daß ich sein PriesterH3548 sei.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֲלֵהֶםH413 כָּזֹהH2090 וְכָזֶהH2088 עָשָׂהH6213 לִיH0 מִיכָהH4318 וַיִּשְׂכְּרֵנִיH7936 וָאֱהִיH1961 לוֹH0 לְכֹהֵֽןH3548

VW   And he said to them, Thus and so has Micah done for me. He hired me, and I am his priest.


LUT   Sie sprachenH559 zu ihm: FrageH7592 doch GottH430, daß wir erfahrenH3045, ob unser WegH1870, den wir wandelnH1980, auch wohl geratenH6743 werde.

WLC   וַיֹּאמְרוּH559 לוֹH0 שְׁאַלH7592 נָאH4994 בֵאלֹהִיםH430 וְנֵדְעָהH3045 הֲתַצְלִיחַH6743 דַּרְכֵּנוּH1870 אֲשֶׁרH834 אֲנַחְנוּH587 הֹלְכִיםH1980 עָלֶֽיהָH5921

VW   So they said to him, Please inquire of God, that we may know whether the journey on which we go will be prosperous.


LUT   Der PriesterH3548 antworteteH559 ihnen: ZiehetH3212 hin mit FriedenH7965; euer WegH1870, den ihr ziehetH3212, ist recht vorH5227 dem HERRNH3068.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לָהֶםH0 הַכֹּהֵןH3548 לְכוּH1980 לְשָׁלוֹםH7965 נֹכַחH5227 יְהוָהH3068 דַּרְכְּכֶםH1870 אֲשֶׁרH834 תֵּֽלְכוּH1980 בָֽהּH0

VW   And the priest said to them, Go in peace. The way in which you go is before Jehovah.


LUT   Da gingenH3212 die fünfH2568 MännerH582 hin und kamenH935 gen LaisH3919 und sahenH7200 das VolkH5971, das darinH7130 war, sicherH983 wohnenH3427 auf die WeiseH4941 wie die SidonierH6722, stillH8252 und sicherH982; und war niemand, der ihnen LeidH1697 täteH3637 im LandH776 oder HerrH6114 überH3423 sie wäre, und waren ferneH7350 von den SidoniernH6722 und hatten nichts mit LeutenH120 zu tunH1697.

WLC   וַיֵּלְכוּH1980 חֲמֵשֶׁתH2568 הָאֲנָשִׁיםH376 וַיָּבֹאוּH935 לָיְשָׁהH3919 וַיִּרְאוּH7200 אֶתH853 הָעָםH5971 אֲשֶׁרH834 בְּקִרְבָּהּH7130 יוֹשֶֽׁבֶתH3427 לָבֶטַחH983 כְּמִשְׁפַּטH4941 צִדֹנִיםH6722 שֹׁקֵטH8252 וּבֹטֵחַH982 וְאֵיןH369 מַכְלִיםH3637 דָּבָרH1697 בָּאָרֶץH776 יוֹרֵשׁH3423 עֶצֶרH6114 וּרְחֹקִיםH7350 הֵמָּהH1992 מִצִּדֹנִיםH6722 וְדָבָרH1697 אֵיןH369 לָהֶםH0 עִםH5973 אָדָֽםH120

VW   So the five men departed and went to Laish. They saw the people who were there, how they dwelt safely, in the manner of the Sidonians, quiet and secure. There was no possession of restraint putting them to shame for anything. They were far from the Sidonians, and they had no business with anyone.


LUT   Und sie kamenH935 zu ihren BrüdernH251 gen ZoraH6881 und EsthaolH847; und ihre BrüderH251 sprachenH559 zu ihnen: Wie steht’s mit euch?

WLC   וַיָּבֹאוּH935 אֶלH413 אֲחֵיהֶםH251 צָרְעָהH6881 וְאֶשְׁתָּאֹלH847 וַיֹּאמְרוּH559 לָהֶםH0 אֲחֵיהֶםH251 מָהH4100 אַתֶּֽםH859

VW   And the spies came back to their brethren at Zorah and Eshtaol, and their brethren said to them, What is your report?


LUT   Sie sprachenH559: AufH6965, laßt uns zu ihnen hinaufziehenH5927! denn wir haben das LandH776 besehenH7200, das ist sehrH3966 gutH2896. DarumH2814 eilet und seid nicht faulH6101 zu ziehenH3212, daß ihr kommtH935, das LandH776 einzunehmenH3423.

WLC   וַיֹּאמְרוּH559 קוּמָהH6965 וְנַעֲלֶהH5927 עֲלֵיהֶםH5921 כִּיH3588 רָאִינוּH7200 אֶתH853 הָאָרֶץH776 וְהִנֵּהH2009 טוֹבָהH2896 מְאֹדH3966 וְאַתֶּםH859 מַחְשִׁיםH2814 אַלH408 תֵּעָצְלוּH6101 לָלֶכֶתH1980 לָבֹאH935 לָרֶשֶׁתH3423 אֶתH853 הָאָֽרֶץH776

VW   So they said, Arise, let us go up against them. For we have seen the land, and behold it is very good. Will you sit still? Do not be sluggish to go to enter to possess the land.


LUT   Wenn ihr kommtH935, werdet ihr zu einem sichernH982 VolkeH5971 kommenH935, und das LandH776 ist weitH7342 und breit; denn GottH430 hat’s in eure HändeH3027 gegebenH5414, einen solchen OrtH4725, da nichts gebrichtH4270 an alle demH1697, was auf ErdenH776 ist.

WLC   כְּבֹאֲכֶםH935 תָּבֹאוּH935 אֶלH413 עַםH5971 בֹּטֵחַH982 וְהָאָרֶץH776 רַחֲבַתH7342 יָדַיִםH3027 כִּֽיH3588 נְתָנָהּH5414 אֱלֹהִיםH430 בְּיֶדְכֶםH3027 מָקוֹםH4725 אֲשֶׁרH834 אֵֽיןH369 שָׁםH8033 מַחְסוֹרH4270 כָּלH3605 דָּבָרH1697 אֲשֶׁרH834 בָּאָֽרֶץH776

VW   When you go, you will come to a secure people and a large land. For God has given it into your hands, a place where there is no lack of anything that is on the earth.


LUT   Da zogenH5265 von da aus den GeschlechternH4940 DanH1839 von ZoraH6881 und EsthaolH847 600 H8337 H3967 MannH376, gerüstetH2296 mit ihren WaffenH3627 zum StreitH4421,

WLC   וַיִּסְעוּH5265 מִשָּׁםH8033 מִמִּשְׁפַּחַתH4940 הַדָּנִיH1839 מִצָּרְעָהH6881 וּמֵאֶשְׁתָּאֹלH847 שֵֽׁשׁH8337 מֵאוֹתH3967 אִישׁH376 חָגוּרH2296 כְּלֵיH3627 מִלְחָמָֽהH4421

VW   And six hundred men of the family of the Danites set out from there, from Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war.


LUT   und zogen hinaufH5927 und lagertenH2583 sich zu Kirjath–JearimH7157 in JudaH3063. Daher nanntenH7121 sie die StätteH4725 das Lager DanH4265 bis auf diesen TagH3117, das hinterH310 Kirjath–JearimH7157 liegt.

WLC   וַֽיַּעֲלוּH5927 וַֽיַּחֲנוּH2583 בְּקִרְיַתH0 יְעָרִיםH7157 בִּֽיהוּדָהH3063 עַלH5921 כֵּןH3651 קָרְאוּH7121 לַמָּקוֹםH4725 הַהוּאH1931 מַחֲנֵהH0 דָןH4265 עַדH5704 הַיּוֹםH3117 הַזֶּהH2088 הִנֵּהH2009 אַחֲרֵיH310 קִרְיַתH0 יְעָרִֽיםH7157

VW   And they went up and encamped in Kirjath Jearim in Judah. (Therefore they call that place Mahaneh Dan to this day. Behold, it is behind Kirjath Jearim.)


LUT   Und von da gingenH5674 sie auf das GebirgeH2022 EphraimH669 und kamenH935 zum HauseH1004 MichasH4318.

WLC   וַיַּעַבְרוּH5674 מִשָּׁםH8033 הַרH2022 אֶפְרָיִםH669 וַיָּבֹאוּH935 עַדH5704 בֵּיתH1004 מִיכָֽהH4318

VW   And they passed on from there to the mountains of Ephraim, and came to the house of Micah.


LUT   Da antwortetenH6030 die fünfH2568 MännerH582, die ausgegangenH1980 waren, das LandH776 LaisH3919 zu erkundenH7270, und sprachenH559 zu ihren BrüdernH251: WissetH3045 ihr auch, daß in diesen HäusernH1004 ein LeibrockH646, HausgötzenH8655, BildnisH6459 und AbgottH4541 sindH3426? Nun möget ihr denkenH3045, was euch zu tunH6213 ist.

WLC   וַֽיַּעֲנוּH6030 חֲמֵשֶׁתH2568 הָאֲנָשִׁיםH582 הַהֹלְכִיםH1980 לְרַגֵּלH7270 אֶתH853 הָאָרֶץH776 לַיִשׁH3919 וַיֹּֽאמְרוּH559 אֶלH413 אֲחֵיהֶםH251 הַיְדַעְתֶּםH3045 כִּיH3588 יֵשׁH3426 בַּבָּתִּיםH1004 הָאֵלֶּהH428 אֵפוֹדH646 וּתְרָפִיםH8655 וּפֶסֶלH6459 וּמַסֵּכָהH4541 וְעַתָּהH6258 דְּעוּH3045 מַֽהH4100 תַּעֲשֽׂוּH6213

VW   Then the five men who had gone to spy out the land of Laish answered and said to their brethren, Do you know that there are in these houses an ephod, household idols, a graven image, and a molten image? Now therefore, consider what you should do.


LUT   Sie kehrtenH5493 da einH5493 und kamenH935 an das HausH1004 des JünglingsH5288, des LevitenH3881, in MichasH4318 HausH1004 und grüßtenH7592 ihn freundlichH7965.

WLC   וַיָּסוּרוּH5493 שָׁמָּהH8033 וַיָּבֹאוּH935 אֶלH413 בֵּֽיתH1004 הַנַּעַרH5288 הַלֵּוִיH3881 בֵּיתH1004 מִיכָהH4318 וַיִּשְׁאֲלוּH7592 לוֹH0 לְשָׁלֽוֹםH7965

VW   And they turned aside there, and came to the house of the young Levite man, to the house of Micah, and asked after his welfare.


LUT   Aber die 600 H8337 H3967 Gerüsteten H376 H2296 mit ihren WaffenH3627 H4421, die von den KindernH1121 DanH1835 waren, standenH5324 vorH6607 dem TorH8179.

WLC   וְשֵׁשׁH8337 מֵאוֹתH3967 אִישׁH376 חֲגוּרִיםH2296 כְּלֵיH3627 מִלְחַמְתָּםH4421 נִצָּבִיםH5324 פֶּתַחH6607 הַשָּׁעַרH8179 אֲשֶׁרH834 מִבְּנֵיH1121 דָֽןH1835

VW   And the six hundred men armed with their weapons of war, of the sons of Dan, stood by the entrance of the gate.


LUT   Und die fünfH2568 MännerH582, die das LandH776 zu erkundenH7270 ausgezogenH1980 waren, gingen hinaufH5927 und kamen dahinH935 und nahmenH3947 das BildH6459, den LeibrockH646, die HausgötzenH8655 und den AbgottH4541. Dieweil standH5324 der PriesterH3548 vorH6607 dem TorH8179 bei den 600 H8337 H3967 Gerüsteten H376 H2296 mit ihren WaffenH3627 H4421.

WLC   וַֽיַּעֲלוּH5927 חֲמֵשֶׁתH2568 הָאֲנָשִׁיםH376 הַהֹלְכִיםH1980 לְרַגֵּלH7270 אֶתH853 הָאָרֶץH776 בָּאוּH935 שָׁמָּהH8033 לָקְחוּH3947 אֶתH853 הַפֶּסֶלH6456 וְאֶתH853 הָאֵפוֹדH646 וְאֶתH853 הַתְּרָפִיםH8655 וְאֶתH853 הַמַּסֵּכָהH4541 וְהַכֹּהֵןH3548 נִצָּבH5324 פֶּתַחH6607 הַשַּׁעַרH8179 וְשֵׁשׁH8337 מֵאוֹתH3967 הָאִישׁH376 הֶחָגוּרH2296 כְּלֵיH3627 הַמִּלְחָמָֽהH4421

VW   And the five men who had gone to spy out the land went up, entered there, took the graven image, the ephod, the household idols, and the molten image. And the priest stood at the entrance of the gate with the six hundred men who were armed with weapons of war.


LUT   Als nun jene ins HausH1004 MichasH4318 gekommenH935 waren und nahmenH3947 das BildH6459, den LeibrockH646, die HausgötzenH8655 und den AbgottH4541, sprachH559 der PriesterH3548 zu ihnen: Was machtH6213 ihr?

WLC   וְאֵלֶּהH428 בָּאוּH935 בֵּיתH1004 מִיכָהH4318 וַיִּקְחוּH3947 אֶתH853 פֶּסֶלH6459 הָאֵפוֹדH646 וְאֶתH853 הַתְּרָפִיםH8655 וְאֶתH853 הַמַּסֵּכָהH4541 וַיֹּאמֶרH559 אֲלֵיהֶםH413 הַכֹּהֵןH3548 מָהH4100 אַתֶּםH859 עֹשִֽׂיםH6213

VW   And when these went into Micah's house and took the graven image, the ephod, the household idols, and the molten image, the priest said to them, What are you doing?


LUT   Sie antwortetenH559 ihm: SchweigeH2790 und halte H3027 H7760 das MaulH6310 zu und zieheH3212 mit uns, daß du unserH1961 VaterH1 und PriesterH3548 seist. Ist dir’s besserH2896, daß du in des einenH259 MannesH376 HausH1004 PriesterH3548 seist oder unter einem ganzen StammH7626 und GeschlechtH4940 in IsraelH3478?

WLC   וַיֹּאמְרוּH559 לוֹH0 הַחֲרֵשׁH2790 שִֽׂיםH7760 יָדְךָH3027 עַלH5921 פִּיךָH6310 וְלֵךְH1980 עִמָּנוּH5973 וֶֽהְיֵהH1961 לָנוּH0 לְאָבH1 וּלְכֹהֵןH3548 הֲטוֹבH2896 הֱיוֹתְךָH1961 כֹהֵןH3548 לְבֵיתH1004 אִישׁH376 אֶחָדH259 אוֹH176 הֱיוֹתְךָH1961 כֹהֵןH3548 לְשֵׁבֶטH7626 וּלְמִשְׁפָּחָהH4940 בְּיִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   And they said to him, Be quiet, put your hand over your mouth, and come with us; be a father and a priest to us. Is it better for you to be a priest to the household of one man, or that you be a priest to a tribe and a family in Israel?


LUT   Das gefiel H3820 H3190 dem PriesterH3548 wohl, und er nahmH3947 den LeibrockH646, die HausgötzenH8655 und das BildH6459 und kamH935 mitH7130 unter das VolkH5971.

WLC   וַיִּיטַבH3190 לֵבH3820 הַכֹּהֵןH3548 וַיִּקַּחH3947 אֶתH853 הָאֵפוֹדH646 וְאֶתH853 הַתְּרָפִיםH8655 וְאֶתH853 הַפָּסֶלH6459 וַיָּבֹאH935 בְּקֶרֶבH7130 הָעָֽםH5971

VW   So the priest's heart was glad; and he took the ephod, the household idols, and the graven image, and went among the people.


LUT   Und da sie sich wandtenH6437 und hinzogenH3212, schicktenH7760 sie die KindleinH2945 und das ViehH4735 und was sie KöstlichesH3520 hatten, vorH6440 sich her.

WLC   וַיִּפְנוּH6437 וַיֵּלֵכוּH1980 וַיָּשִׂימוּH7760 אֶתH853 הַטַּףH2945 וְאֶתH853 הַמִּקְנֶהH4735 וְאֶתH853 הַכְּבוּדָּהH3520 לִפְנֵיהֶֽםH6440

VW   Then they turned and departed, and put the little ones, the livestock, and the goods before them.


LUT   Da sie nun fernH7368 von MichasH4318 HausH1004 kamenH7368, wurden die MännerH582 zuhaufH2199 gerufen, die in den HäusernH1004 waren bei MichasH4318 HausH1004, und folgtenH1692 den KindernH1121 DanH1835 nach und riefenH7121 den KindernH1121 DanH1835.

WLC   הֵמָּהH1992 הִרְחִיקוּH7368 מִבֵּיתH1004 מִיכָהH4318 וְהָאֲנָשִׁיםH582 אֲשֶׁרH834 בַּבָּתִּיםH1004 אֲשֶׁרH834 עִםH5973 בֵּיתH1004 מִיכָהH4318 נִֽזְעֲקוּH2199 וַיַּדְבִּיקוּH1692 אֶתH853 בְּנֵיH1121 דָֽןH1835

VW   When they were a good way from the house of Micah, the men who were in the houses near Micah's house gathered together and overtook the children of Dan.


LUT   Sie aber wandtenH5437 ihr AntlitzH6440 um und sprachenH559 zu MichaH4318: Was ist dir, daß du also zuhaufH2199 kommst?

WLC   וַֽיִּקְרְאוּH7121 אֶלH413 בְּנֵיH1121 דָןH1835 וַיַּסֵּבּוּH5437 פְּנֵיהֶםH6440 וַיֹּאמְרוּH559 לְמִיכָהH4318 מַהH4100 לְּךָH0 כִּיH3588 נִזְעָֽקְתָּH2199

VW   And they called out to the sons of Dan. So they turned their faces and said to Micah, What ails you, that you have assembled together?


LUT   Er antworteteH559: Ihr habt meine GötterH430 genommenH3947, die ich gemachtH6213 hatte, und den PriesterH3548 und ziehetH3212 hin; und was habe ich nun mehr? Und ihr fragtH559 noch, was mir fehle?

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֶתH853 אֱלֹהַיH430 אֲשֶׁרH834 עָשִׂיתִיH6213 לְקַחְתֶּםH3947 וְֽאֶתH853 הַכֹּהֵןH3548 וַתֵּלְכוּH1980 וּמַהH4100 לִּיH0 עוֹדH5750 וּמַהH4100 זֶּהH2088 תֹּאמְרוּH559 אֵלַיH413 מַהH4100 לָּֽךְH0

VW   And he said, You have taken away my gods which I made, and the priest, and you have gone away. Now what more do I have? How can you say to me, What ails you?


LUT   Aber die KinderH1121 DanH1835 sprachenH559 zu ihm: Laß deine StimmeH6963 nicht hörenH8085 bei uns, daß nicht auf dich stoßenH6293 zornige H4751 H5315 LeuteH582 und deine SeeleH5315 und deines HausesH1004 SeeleH5315 nicht hingerafftH622 werde!

WLC   וַיֹּאמְרוּH559 אֵלָיוH413 בְּנֵיH1121 דָןH1835 אַלH408 תַּשְׁמַעH8085 קוֹלְךָH6963 עִמָּנוּH5973 פֶּֽןH6435 יִפְגְּעוּH6293 בָכֶםH0 אֲנָשִׁיםH376 מָרֵיH4751 נֶפֶשׁH5315 וְאָסַפְתָּהH622 נַפְשְׁךָH5315 וְנֶפֶשׁH5315 בֵּיתֶֽךָH1004

VW   And the sons of Dan said to him, Do not let your voice be heard among us, lest men of bitter souls fall upon you, and you lose your soul, with the souls of your household!


LUT   Also gingenH3212 die KinderH1121 DanH1835 ihres WegesH1870. Und MichaH4318, da er sahH7200, daß sie ihm zu starkH2389 waren, wandteH6437 er sich um und kamH7725 wiederH7725 zu seinem HauseH1004.

WLC   וַיֵּלְכוּH1980 בְנֵיH1121 דָןH1835 לְדַרְכָּםH1870 וַיַּרְאH7200 מִיכָהH4318 כִּיH3588 חֲזָקִיםH2389 הֵמָּהH1992 מִמֶּנּוּH4480 וַיִּפֶןH6437 וַיָּשָׁבH7725 אֶלH413 בֵּיתֽוֹH1004

VW   And the children of Dan went their way. And when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.


LUT   Sie aber nahmenH3947, was MichaH4318 gemachtH6213 hatte, und den PriesterH3548, den er hatte, und kamenH935 an LaisH3919, an ein stillesH8252, sicheresH982 VolkH5971, und schlugenH5221 es mit der SchärfeH6310 des SchwertsH2719 und verbranntenH8313 die StadtH5892 mit FeuerH784.

WLC   וְהֵמָּהH1992 לָקְחוּH3947 אֵתH853 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 מִיכָהH4318 וְֽאֶתH853 הַכֹּהֵןH3548 אֲשֶׁרH834 הָיָהH1961 לוֹH0 וַיָּבֹאוּH935 עַלH5921 לַיִשׁH3919 עַלH5921 עַםH5971 שֹׁקֵטH8252 וּבֹטֵחַH982 וַיַּכּוּH5221 אוֹתָםH853 לְפִיH6310 חָרֶבH2719 וְאֶתH853 הָעִירH5892 שָׂרְפוּH8313 בָאֵֽשׁH784

VW   And they took what Micah had made, and the priest who had belonged to him, and went to Laish, to a people quiet and secure; and they struck them with the edge of the sword and burned the city with fire.


LUT   Und war niemandH5337, der sie erretteteH5337; denn sie lag fernH7350 von SidonH6721, und sie hatten mit den LeutenH120 nichts zu schaffenH1697; und sie lag im GrundeH6010, welcher an Beth–RehobH1050 liegt. Da bautenH1129 sie die StadtH5892 und wohntenH3427 darin

WLC   וְאֵיןH369 מַצִּילH5337 כִּיH3588 רְֽחוֹקָהH7350 הִיאH1931 מִצִּידוֹןH6721 וְדָבָרH1697 אֵיןH369 לָהֶםH0 עִםH5973 אָדָםH120 וְהִיאH1931 בָּעֵמֶקH6010 אֲשֶׁרH834 לְבֵיתH0 רְחוֹבH1050 וַיִּבְנוּH1129 אֶתH853 הָעִירH5892 וַיֵּשְׁבוּH3427 בָֽהּH0

VW   There was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no business with anyone. It was in the valley next to Beth Rehob. So they rebuilt the city and dwelt there.


LUT   und nannten H8034 H7121 sieH5892 DanH1835 nach dem NamenH8034 ihres VatersH1 DanH1835, der IsraelH3478 geborenH3205 war. (UndH199 die StadtH5892 hießH8034 vorzeitenH7223 LaisH3919.)

WLC   וַיִּקְרְאוּH7121 שֵׁםH8034 הָעִירH5892 דָּןH1835 בְּשֵׁםH8034 דָּןH1835 אֲבִיהֶםH1 אֲשֶׁרH834 יוּלַּדH3205 לְיִשְׂרָאֵלH3478 וְאוּלָםH199 לַיִשׁH3919 שֵׁםH8034 הָעִירH5892 לָרִאשֹׁנָֽהH7223

VW   And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel. However, the name of the city formerly was Laish.


LUT   Und die KinderH1121 DanH1835 richtetenH6965 für sich auf das BildH6459. Und JonathanH3083, der SohnH1121 GersonsH1647, des SohnesH1121 ManassesH4519, und seine SöhneH1121 waren PriesterH3548 unter dem StammH7626 der DaniterH1839 bis an die ZeitH3117, da sie aus dem LandeH776 gefangenH1540 geführt wurden.

WLC   וַיָּקִימוּH6965 לָהֶםH0 בְּנֵיH1121 דָןH1835 אֶתH853 הַפָּסֶלH6459 וִיהוֹנָתָןH3129 בֶּןH1121 גֵּרְשֹׁםH1647 בֶּןH1121 מְH4519 הוּאH1931 וּבָנָיוH1121 הָיוּH1961 כֹהֲנִיםH3548 לְשֵׁבֶטH7626 הַדָּנִיH1839 עַדH5704 יוֹםH3117 גְּלוֹתH1540 הָאָֽרֶץH776

VW   And the children of Dan set up for themselves the graven image; and Jonathan the son of Gershom, the son of Manasseh, and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.


LUT   Also setztenH7760 sie unter sich das BildH6459 MichasH4318, das er gemachtH6213 hatte, so langeH3117, als das HausH1004 GottesH430 war zu SiloH7887.

WLC   וַיָּשִׂימוּH7760 לָהֶםH0 אֶתH853 פֶּסֶלH6459 מִיכָהH4318 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 כָּלH3605 יְמֵיH3117 הֱיוֹתH1961 בֵּיתH1004 הָאֱלֹהִיםH430 בְּשִׁלֹֽהH7887

VW   And they set up for themselves Micah's graven image which he had made, all the days the house of God was in Shiloh.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה