COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

LUT   Und nachH7093 zweiH3117 JahrenH8141 hatte PharaoH6547 einen TraumH2492, wie er stündeH5975 am NilH2975

WLC   וַיְהִיH1961 מִקֵּץH7093 שְׁנָתַיִםH8141 יָמִיםH3117 וּפַרְעֹהH6547 חֹלֵםH2492 וְהִנֵּהH2009 עֹמֵדH5975 עַלH5921 הַיְאֹֽרH2975

VW   Then it came to pass, at the end of two years of days, that Pharaoh was dreaming: And behold, he was standing by the river.


LUT   und sähe aus dem WasserH2975 steigenH5927 siebenH7651 schöneH3303 H4758, fette H1277 H1320 KüheH6510; die gingen auf der WeideH7462 im GraseH260.

WLC   וְהִנֵּהH2009 מִןH4480 הַיְאֹרH2975 עֹלֹתH5927 שֶׁבַעH7651 פָּרוֹתH6510 יְפוֹתH3303 מַרְאֶהH4758 וּבְרִיאֹתH1277 בָּשָׂרH1320 וַתִּרְעֶינָהH7462 בָּאָֽחוּH260

VW   And behold, there came up out of the river seven cows, fine looking and fat of flesh; and they fed in the marshes.


LUT   Nach diesenH310 sah er andereH312 siebenH7651 KüheH6510 aus dem WasserH2975 aufsteigenH5927; die waren häßlich H7451 H4758 und mager H1851 H1320 und tratenH5975 nebenH681 die KüheH6510 an das UferH8193 amH2975 Wasser.

WLC   וְהִנֵּהH2009 שֶׁבַעH7651 פָּרוֹתH6510 אֲחֵרוֹתH312 עֹלוֹתH5927 אַחֲרֵיהֶןH310 מִןH4480 הַיְאֹרH2975 רָעוֹתH7451 מַרְאֶהH4758 וְדַקּוֹתH1851 בָּשָׂרH1320 וַֽתַּעֲמֹדְנָהH5975 אֵצֶלH681 הַפָּרוֹתH6510 עַלH5921 שְׂפַתH8193 הַיְאֹֽרH2975

VW   And behold, seven other cows came up after them out of the river, bad looking and thin of flesh, and stood by the other cows on the bank of the river.


LUT   Und die häßlichen H7451 H4758 und mageren H1320 H1851 H6510 fraßenH398 die siebenH7651 schönenH3303 H4758, fettenH1277 KüheH6510. Da erwachteH3364 PharaoH6547.

WLC   וַתֹּאכַלְנָהH398 הַפָּרוֹתH6510 רָעוֹתH7451 הַמַּרְאֶהH4758 וְדַקֹּתH1851 הַבָּשָׂרH1320 אֵתH853 שֶׁבַעH7651 הַפָּרוֹתH6510 יְפֹתH3303 הַמַּרְאֶהH4758 וְהַבְּרִיאֹתH1277 וַיִּיקַץH3364 פַּרְעֹֽהH6547

VW   And the bad looking and thin-fleshed cows ate up the seven fine looking and fat cows. So Pharaoh awoke.


LUT   Und er schliefH3462 wieder ein, und ihn träumteH2492 abermalsH8145, und er sah, daß siebenH7651 ÄhrenH7641 wuchsenH5927 aus einemH259 HalmH7070, vollH1277 und dickH2896.

WLC   וַיִּישָׁןH3462 וַֽיַּחֲלֹםH2492 שֵׁנִיתH8145 וְהִנֵּהH2009 שֶׁבַעH7651 שִׁבֳּלִיםH7641 עֹלוֹתH5927 בְּקָנֶהH7070 אֶחָדH259 בְּרִיאוֹתH1277 וְטֹבֽוֹתH2896

VW   And he went to sleep and dreamed a second time; and behold, seven heads of grain came up on one stalk, plump and good.


LUT   DarnachH310 sah er siebenH7651 dünneH1851 ÄhrenH7641 aufgehenH6779, die waren vom OstwindH6921 versengtH7710.

WLC   וְהִנֵּהH2009 שֶׁבַעH7651 שִׁבֳּלִיםH7641 דַּקּוֹתH1851 וּשְׁדוּפֹתH7710 קָדִיםH6921 צֹמְחוֹתH6779 אַחֲרֵיהֶֽןH310

VW   And behold, seven thin heads, scorched by the east wind, sprouted up after them.


LUT   Und die sieben magerenH1851 ÄhrenH7641 verschlangenH1104 die siebenH7651 dickenH1277 und vollenH4392 ÄhrenH7641. Da erwachteH3364 PharaoH6547 und merkte, daß es ein TraumH2472 war.

WLC   וַתִּבְלַעְנָהH1104 הַשִּׁבֳּלִיםH7641 הַדַּקּוֹתH1851 אֵתH853 שֶׁבַעH7651 הַֽשִּׁבֳּלִיםH7641 הַבְּרִיאוֹתH1277 וְהַמְּלֵאוֹתH4392 וַיִּיקַץH3364 פַּרְעֹהH6547 וְהִנֵּהH2009 חֲלֽוֹםH2472

VW   And the seven thin heads devoured the seven plump and full heads. And Pharaoh awoke, and lo, it was a dream.


LUT   Und da es MorgenH1242 ward, war sein GeistH7307 bekümmertH6470; und er schickteH7971 aus und ließ rufenH7121 alle WahrsagerH2748 in ÄgyptenH4714 und alle WeisenH2450 und erzählteH5608 ihnen seine TräumeH2472. Aber da war keinerH6622, der sie dem PharaoH6547 deutenH6622 konnte.

WLC   וַיְהִיH1961 בַבֹּקֶרH1242 וַתִּפָּעֶםH6470 רוּחוֹH7307 וַיִּשְׁלַחH7971 וַיִּקְרָאH7121 אֶתH853 כָּלH3605 חַרְטֻמֵּיH2748 מִצְרַיִםH4714 וְאֶתH853 כָּלH3605 חֲכָמֶיהָH2450 וַיְסַפֵּרH5608 פַּרְעֹהH6547 לָהֶםH0 אֶתH853 חֲלֹמוֹH2472 וְאֵיןH369 פּוֹתֵרH6622 אוֹתָםH853 לְפַרְעֹֽהH6547

VW   And it came to pass in the morning that his spirit was troubled, and he sent and summoned all the astrologers of Egypt and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them for Pharaoh.


LUT   Da redeteH1696 der obersteH8269 SchenkeH8248 zu PharaoH6547 und sprachH559: Ich gedenkeH2142 heuteH3117 an meine SündenH2399.

WLC   וַיְדַבֵּרH1696 שַׂרH8269 הַמַּשְׁקִיםH4945 אֶתH854 פַּרְעֹהH6547 לֵאמֹרH559 אֶתH853 חֲטָאַיH2399 אֲנִיH589 מַזְכִּירH2142 הַיּֽוֹםH3117

VW   Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying: I remember my offenses this day.


LUT   Da PharaoH6547 zornigH7107 ward über seine KnechteH5650, und mich mit dem oberstenH8269 BäckerH644 ins GefängnisH4929 legteH5414 in des Hauptmanns H8269 H2876 HauseH1004,

WLC   פַּרְעֹהH6547 קָצַףH7107 עַלH5921 עֲבָדָיוH5650 וַיִּתֵּןH5414 אֹתִיH853 בְּמִשְׁמַרH4929 בֵּיתH1004 שַׂרH8269 הַטַּבָּחִיםH2876 אֹתִיH853 וְאֵתH853 שַׂרH8269 הָאֹפִֽיםH644

VW   When Pharaoh was angry with his servants, and put me into custody in the house of the captain of the guard, both me and the chief baker,


LUT   da träumte H2472 H2492 uns beiden in einerH259 NachtH3915, einem jeglichen H376 H2492 sein TraumH2472, des DeutungH6623 ihn betraf.

WLC   וַנַּֽחַלְמָהH2492 חֲלוֹםH2472 בְּלַיְלָהH3915 אֶחָדH259 אֲנִיH589 וָהוּאH1931 אִישׁH376 כְּפִתְרוֹןH6623 חֲלֹמוֹH2472 חָלָֽמְנוּH2492

VW   we each dreamed a dream in one night, he and I. Each of us dreamed according to the interpretation of his dream.


LUT   Da war bei uns ein hebräischerH5680 JünglingH5288, des Hauptmanns H8269 H2876 KnechtH5650, dem erzähltenH5608 wir’s. Und er deuteteH6622 uns unsere TräumeH2472, einem jeglichenH376 nach seinem TraumH2472 H6622.

WLC   וְשָׁםH8033 אִתָּנוּH854 נַעַרH5288 עִבְרִיH5680 עֶבֶדH5650 לְשַׂרH8269 הַטַּבָּחִיםH2876 וַנְּסַפֶּרH5608 לוֹH0 וַיִּפְתָּרH6622 לָנוּH0 אֶתH853 חֲלֹמֹתֵינוּH2472 אִישׁH582 כַּחֲלֹמוֹH2472 פָּתָֽרH6622

VW   And there was a Hebrew lad with us there, a servant of the captain of the guard. And we told him, and he interpreted our dreams for us; to each man he interpreted according to his dream.


LUT   Und wie er uns deuteteH6622, so ist’s ergangen; denn ichH7725 bin wieder in mein AmtH3653 gesetztH7725, und jener ist gehenktH8518.

WLC   וַיְהִיH1961 כַּאֲשֶׁרH834 פָּֽתַרH6622 לָנוּH0 כֵּןH3651 הָיָהH1961 אֹתִיH853 הֵשִׁיבH7725 עַלH5921 כַּנִּיH3653 וְאֹתוֹH853 תָלָֽהH8518

VW   And it came to pass, just as he interpreted for us, so it happened. He restored me to my office, and he hanged him.


LUT   Da sandteH7971 PharaoH6547 hinH7971 und ließH7121 JosephH3130 rufenH7121; und sie ließen ihn eilendH7323 aus dem GefängnisH953. Und er ließ sich scherenH1548 und zogH2498 andere KleiderH8071 anH2498 und kam hineinH935 zu PharaoH6547.

WLC   וַיִּשְׁלַחH7971 פַּרְעֹהH6547 וַיִּקְרָאH7121 אֶתH853 יוֹסֵףH3130 וַיְרִיצֻהוּH7323 מִןH4480 הַבּוֹרH953 וַיְגַלַּחH1548 וַיְחַלֵּףH2498 שִׂמְלֹתָיוH8071 וַיָּבֹאH935 אֶלH413 פַּרְעֹֽהH6547

VW   Then Pharaoh sent and summoned Joseph, and they rushed him out of the dungeon; and he shaved, changed his clothing, and came in to Pharaoh.


LUT   Da sprachH559 PharaoH6547 zu ihmH3130: Mir hat ein TraumH2472 geträumtH2492, und ist niemand, der ihn deutenH6622 kann; ich habe aber gehörtH8085 von dir sagenH559, wenn du einen TraumH2472 hörstH8085, so kannst du ihn deutenH6622.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 פַּרְעֹהH6547 אֶלH413 יוֹסֵףH3130 חֲלוֹםH2472 חָלַמְתִּיH2492 וּפֹתֵרH6622 אֵיןH369 אֹתוֹH853 וַאֲנִיH589 שָׁמַעְתִּיH8085 עָלֶיךָH5921 לֵאמֹרH559 תִּשְׁמַעH8085 חֲלוֹםH2472 לִפְתֹּרH6622 אֹתֽוֹH853

VW   And Pharaoh said to Joseph, I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it. But I have heard it said of you that you can understand a dream, to interpret it.


LUT   JosephH3130 antworteteH6030 PharaoH6547 und sprachH559: Das steht bei mir nichtH1107; GottH430 wirdH6030 doch PharaoH6547 GutesH7965 weissagenH6030.

WLC   וַיַּעַןH6030 יוֹסֵףH3130 אֶתH853 פַּרְעֹהH6547 לֵאמֹרH559 בִּלְעָדָיH1107 אֱלֹהִיםH430 יַעֲנֶהH6030 אֶתH853 שְׁלוֹםH7965 פַּרְעֹֽהH6547

VW   And Joseph answered Pharaoh, saying, It is someone besides me. God will give Pharaoh an answer of peace.


LUT   PharaoH6547 sprachH1696 zu JosephH3130: Mir träumteH2472, ich standH5975 am UferH8193 bei dem WasserH2975

WLC   וַיְדַבֵּרH1696 פַּרְעֹהH6547 אֶלH413 יוֹסֵףH3130 בַּחֲלֹמִיH2472 הִנְנִיH2005 עֹמֵדH5975 עַלH5921 שְׂפַתH8193 הַיְאֹֽרH2975

VW   And Pharaoh said to Joseph: Behold, in my dream I stood on the bank of the river.


LUT   undH5927 sah aus dem WasserH2975 steigenH5927 siebenH7651 schöneH3303 H8389, fette H1277 H1320 KüheH6510; die gingen auf der WeideH7462 im GraseH260.

WLC   וְהִנֵּהH2009 מִןH4480 הַיְאֹרH2975 עֹלֹתH5927 שֶׁבַעH7651 פָּרוֹתH6510 בְּרִיאוֹתH1277 בָּשָׂרH1320 וִיפֹתH3303 תֹּאַרH8389 וַתִּרְעֶינָהH7462 בָּאָֽחוּH260

VW   And behold, seven cows came up out of the river, fat of flesh and fine looking; and they fed in the marshes.


LUT   Und nachH310 ihnen sah ich andereH312 siebenH7651, dürreH1803, sehrH3966 häßliche H7451 H8389 und magere H7534 H1320 KüheH6510 heraussteigenH5927. Ich habe in ganz Ägyptenland H4714 H776 nichtH3808 soH2007 häßlicheH7455 gesehenH7200.

WLC   וְהִנֵּהH2009 שֶֽׁבַעH7651 פָּרוֹתH6510 אֲחֵרוֹתH312 עֹלוֹתH5927 אַחֲרֵיהֶןH310 דַּלּוֹתH1803 וְרָעוֹתH7451 תֹּאַרH8389 מְאֹדH3966 וְרַקּוֹתH7534 בָּשָׂרH1320 לֹֽאH3808 רָאִיתִיH7200 כָהֵנָּהH2007 בְּכָלH3605 אֶרֶץH776 מִצְרַיִםH4714 לָרֹֽעַH7455

VW   And behold, seven other cows came up after them, poor and very bad looking and thin of flesh, such badness as I have never seen in all the land of Egypt.


LUT   Und die sieben magerenH7534 und häßlichenH7451 KüheH6510 fraßenH398 auf die siebenH7651 erstenH7223, fettenH1277 KüheH6510.

WLC   וַתֹּאכַלְנָהH398 הַפָּרוֹתH6510 הָרַקּוֹתH7534 וְהָרָעוֹתH7451 אֵתH853 שֶׁבַעH7651 הַפָּרוֹתH6510 הָרִאשֹׁנוֹתH7223 הַבְּרִיאֹֽתH1277

VW   And the thin and bad cows ate up the first seven fat cows.


LUT   Und da sie die hineingefressen H7130 H935 hatten, merkteH3045 man’s nichtH3045 an ihnen, daß sie die gefressen H7130 H935 hatten, und warenH4758 häßlichH7451 gleich wie vorhinH8462. Da wachteH3364 ich auf.

WLC   וַתָּבֹאנָהH935 אֶלH413 קִרְבֶּנָהH7130 וְלֹאH3808 נוֹדַעH3045 כִּיH3588 בָאוּH935 אֶלH413 קִרְבֶּנָהH7130 וּמַרְאֵיהֶןH4758 רַעH7451 כַּאֲשֶׁרH834 בַּתְּחִלָּהH8462 וָאִיקָֽץH3364

VW   And when they had entered their stomachs, it would not have been known that they had entered their stomachs, for they looked just as bad as at the beginning. So I awoke.


LUT   Und ich sahH7200 abermals in meinem TraumH2472 siebenH7651 ÄhrenH7641 auf einemH259 HalmH7070 wachsenH5927, vollH4392 und dickH2896.

WLC   וָאֵרֶאH7200 בַּחֲלֹמִיH2472 וְהִנֵּהH2009 שֶׁבַעH7651 שִׁבֳּלִיםH7641 עֹלֹתH5927 בְּקָנֶהH7070 אֶחָדH259 מְלֵאֹתH4392 וְטֹבֽוֹתH2896

VW   Also I saw in my dream, and behold, seven heads of grain came up on one stalk, full and good.


LUT   DarnachH310 gingen aufH6779 siebenH7651 dürreH6798 ÄhrenH7641, dünnH1851 und versengtH6921 H7710.

WLC   וְהִנֵּהH2009 שֶׁבַעH7651 שִׁבֳּלִיםH7641 צְנֻמוֹתH6798 דַּקּוֹתH1851 שְׁדֻפוֹתH7710 קָדִיםH6921 צֹמְחוֹתH6779 אַחֲרֵיהֶֽםH310

VW   And behold, seven heads, withered, thin, and scorched by the east wind, sprouted up after them.


LUT   Und die sieben dünnenH1851 ÄhrenH7641 verschlangenH1104 die siebenH7651 dickenH2896 ÄhrenH7641. Und ich habe es den WahrsagernH2748 gesagtH559; aber die können’s mir nicht deutenH5046.

WLC   וַתִּבְלַעְןָH1104 הָשִׁבֳּלִיםH7641 הַדַּקֹּתH1851 אֵתH853 שֶׁבַעH7651 הַֽשִׁבֳּלִיםH7641 הַטֹּבוֹתH2896 וָֽאֹמַרH559 אֶלH413 הַֽחַרְטֻמִּיםH2748 וְאֵיןH369 מַגִּידH5046 לִֽיH0

VW   And the thin heads devoured the seven good heads. And I told this to the astrologers, but no one could explain it to me.


LUT   JosephH3130 antworteteH559 PharaoH6547: Beide TräumeH2472 PharaosH6547 sind einerleiH259. GottH430 verkündigtH5046 PharaoH6547, was er vorhatH6213.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יוֹסֵףH3130 אֶלH413 פַּרְעֹהH6547 חֲלוֹםH2472 פַּרְעֹהH6547 אֶחָדH259 הוּאH1931 אֵתH853 אֲשֶׁרH834 הָאֱלֹהִיםH430 עֹשֶׂהH6213 הִגִּידH5046 לְפַרְעֹֽהH6547

VW   And Joseph said to Pharaoh, The dreams of Pharaoh are one; God has shown Pharaoh what He is about to do:


LUT   Die siebenH7651 schönenH2896 KüheH6510 sind siebenH7651 JahreH8141, und die siebenH7651 gutenH2896 ÄhrenH7641 sind auch die siebenH7651 JahreH8141. Es ist einerleiH259 TraumH2472.

WLC   שֶׁבַעH7651 פָּרֹתH6510 הַטֹּבֹתH2896 שֶׁבַעH7651 שָׁנִיםH8141 הֵנָּהH2007 וְשֶׁבַעH7651 הַֽשִּׁבֳּלִיםH7641 הַטֹּבֹתH2896 שֶׁבַעH7651 שָׁנִיםH8141 הֵנָּהH2007 חֲלוֹםH2472 אֶחָדH259 הֽוּאH1931

VW   The seven good cows are seven years, and the seven good heads are seven years; the dreams are one.


LUT   Die siebenH7651 magerenH7534 und häßlichenH7451 KüheH6510, die nach jenenH310 aufgestiegenH5927 sind, das sind siebenH7651 JahreH8141; und die siebenH7651 magerenH7386 und versengten H6921 H7710 ÄhrenH7641 sind siebenH7651 JahreH8141 teure ZeitH7458.

WLC   וְשֶׁבַעH7651 הַפָּרוֹתH6510 הָֽרַקּוֹתH7534 וְהָרָעֹתH7451 הָעֹלֹתH5927 אַחֲרֵיהֶןH310 שֶׁבַעH7651 שָׁנִיםH8141 הֵנָּהH2007 וְשֶׁבַעH7651 הַֽשִׁבֳּלִיםH7641 הָרֵקוֹתH7386 שְׁדֻפוֹתH7710 הַקָּדִיםH6921 יִהְיוּH1961 שֶׁבַעH7651 שְׁנֵיH8141 רָעָֽבH7458

VW   And the seven thin and bad cows which came up after them are seven years; and the seven empty heads scorched by the east wind are seven years of famine.


LUT   Das istH1697 nun, wie ich gesagtH1696 habe zu PharaoH6547, daß GottH430 PharaoH6547 zeigtH7200, was er vorhatH6213.

WLC   הוּאH1931 הַדָּבָרH1697 אֲשֶׁרH834 דִּבַּרְתִּיH1696 אֶלH413 פַּרְעֹהH6547 אֲשֶׁרH834 הָאֱלֹהִיםH430 עֹשֶׂהH6213 הֶרְאָהH7200 אֶתH853 פַּרְעֹֽהH6547

VW   This is the word which I have spoken to Pharaoh: God has shown Pharaoh what He is about to do.


LUT   SieheH935, siebenH7651 reiche H1419 H7647 JahreH8141 werden kommenH935 in ganz ÄgyptenlandH4714 H776.

WLC   הִנֵּהH2009 שֶׁבַעH7651 שָׁנִיםH8141 בָּאוֹתH935 שָׂבָעH7647 גָּדוֹלH1419 בְּכָלH3605 אֶרֶץH776 מִצְרָֽיִםH4714

VW   Behold, seven years of great plenty are coming throughout all the land of Egypt;


LUT   Und nach denselbenH310 werdenH6965 siebenH7651 JahreH8141 teure ZeitH7458 kommenH6965, daß man vergessenH7911 wird aller solcher FülleH7647 in ÄgyptenlandH4714 H776; und die teure ZeitH7458 wirdH3615 das LandH776 verzehrenH3615,

WLC   וְקָמוּH6965 שֶׁבַעH7651 שְׁנֵיH8141 רָעָבH7458 אַחֲרֵיהֶןH310 וְנִשְׁכַּחH7911 כָּלH3605 הַשָּׂבָעH7647 בְּאֶרֶץH776 מִצְרָיִםH4714 וְכִלָּהH3615 הָרָעָבH7458 אֶתH853 הָאָֽרֶץH776

VW   and after them seven years of famine will arise, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt; and the famine will deplete the land.


LUT   daß man nichts wissenH3045 wird von der FülleH7647 im LandeH776 vorH6440 der teuren ZeitH7458, die hernachH310 kommtH3651; denn sie wird sehrH3966 schwerH3515 sein.

WLC   וְלֹֽאH3808 יִוָּדַעH3045 הַשָּׂבָעH7647 בָּאָרֶץH776 מִפְּנֵיH6440 הָרָעָבH7458 הַהוּאH1931 אַחֲרֵיH310 כֵןH3651 כִּֽיH3588 כָבֵדH3515 הוּאH1931 מְאֹֽדH3966

VW   And the plenty will not be perceived in the land because of the famine following after, for it will be very severe.


LUT   Daß aber dem PharaoH6547 zum andernmal H6471 H8138 geträumtH2472 hat, bedeutetH1697, daß solches H5973 H1697 H430 GottH430 gewißH3559 und eilendH4116 tunH6213 wird.

WLC   וְעַלH5921 הִשָּׁנוֹתH8138 הַחֲלוֹםH2472 אֶלH413 פַּרְעֹהH6547 פַּעֲמָיִםH6471 כִּֽיH3588 נָכוֹןH3559 הַדָּבָרH1697 מֵעִםH5973 הָאֱלֹהִיםH430 וּמְמַהֵרH4116 הָאֱלֹהִיםH430 לַעֲשֹׂתֽוֹH6213

VW   And the dream was repeated unto Pharaoh twice because the thing is determined by God, and God will shortly bring it to pass.


LUT   Nun seheH7200 PharaoH6547 nach einem verständigenH995 und weisenH2450 MannH376, den er über Ägyptenland H4714 H776 setzeH7896,

WLC   וְעַתָּהH6258 יֵרֶאH7200 פַרְעֹהH6547 אִישׁH376 נָבוֹןH995 וְחָכָםH2450 וִישִׁיתֵהוּH7896 עַלH5921 אֶרֶץH776 מִצְרָֽיִםH4714

VW   Now therefore, let Pharaoh look for a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.


LUT   undH6547 schaffeH6213, daß er AmtleuteH6496 verordneH6485 im LandeH776 und nehme den FünftenH2567 in Ägyptenland H4714 H776 in den siebenH7651 reichenH7647 JahrenH8141

WLC   יַעֲשֶׂהH6213 פַרְעֹהH6547 וְיַפְקֵדH6485 פְּקִדִיםH6496 עַלH5921 הָאָרֶץH776 וְחִמֵּשׁH2567 אֶתH853 אֶרֶץH776 מִצְרַיִםH4714 בְּשֶׁבַעH7651 שְׁנֵיH8141 הַשָּׂבָֽעH7647

VW   Let Pharaoh do this, and let him appoint deputies over the land, to collect one-fifth of the produce of the land of Egypt during the seven years of plenty.


LUT   und sammleH6908 alle SpeiseH400 der gutenH2896 JahreH8141, die kommenH935 werden, daß sie GetreideH1250 aufschütten H3027 H6651 in PharaosH6547 Kornhäuser zum VorratH400 in den StädtenH5892 und es verwahrenH8104,

WLC   וְיִקְבְּצוּH6908 אֶתH853 כָּלH3605 אֹכֶלH400 הַשָּׁנִיםH8141 הַטֹּבֹתH2896 הַבָּאֹתH935 הָאֵלֶּהH428 וְיִצְבְּרוּH6651 בָרH1250 תַּחַתH8478 יַדH3027 פַּרְעֹהH6547 אֹכֶלH400 בֶּעָרִיםH5892 וְשָׁמָֽרוּH8104

VW   And let them gather all the food of those good years that are coming, and store up grain for food in the cities under the hand of Pharaoh, and let them guard it.


LUT   auf daß man SpeiseH400 verordnetH6487 finde dem LandeH776 in den siebenH7651 teurenH7458 JahrenH8141, die über Ägyptenland H4714 H776 kommen werden, daß nichtH7458 das LandH776 vor HungerH7458 verderbeH3772.

WLC   וְהָיָהH1961 הָאֹכֶלH400 לְפִקָּדוֹןH6487 לָאָרֶץH776 לְשֶׁבַעH7651 שְׁנֵיH8141 הָרָעָבH7458 אֲשֶׁרH834 תִּהְיֶיןָH1961 בְּאֶרֶץH776 מִצְרָיִםH4714 וְלֹֽאH3808 תִכָּרֵתH3772 הָאָרֶץH776 בָּרָעָֽבH7458

VW   And that food shall be as a reserve for the land for the seven years of famine which shall be in the land of Egypt, that the land may not perish during the famine.


LUT   Die RedeH1697 gefielH3190 Pharao H6547 H5869 und allen seinen Knechten H5650 H5869 wohl.

WLC   וַיִּיטַבH3190 הַדָּבָרH1697 בְּעֵינֵיH5869 פַרְעֹהH6547 וּבְעֵינֵיH5869 כָּלH3605 עֲבָדָֽיוH5650

VW   And the word was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants.


LUT   Und PharaoH6547 sprachH559 zu seinen KnechtenH5650: WieH4672 könnten wir einen solchenH2088 MannH376 findenH4672, in demH834 der GeistH7307 GottesH430 sei?

WLC   וַיֹּאמֶרH559 פַּרְעֹהH6547 אֶלH413 עֲבָדָיוH5650 הֲנִמְצָאH4672 כָזֶהH2088 אִישׁH376 אֲשֶׁרH834 רוּחַH7307 אֱלֹהִיםH430 בּֽוֹH0

VW   And Pharaoh said to his servants, Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?


LUT   UndH6547 sprachH559 zu JosephH3130: WeilH310 dir GottH430 solches alles hat kundgetanH3045, ist keiner so verständigH995 und weiseH2450 wie du.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 פַּרְעֹהH6547 אֶלH413 יוֹסֵףH3130 אַחֲרֵיH310 הוֹדִיעַH3045 אֱלֹהִיםH430 אוֹתְךָH853 אֶתH853 כָּלH3605 זֹאתH2063 אֵיןH369 נָבוֹןH995 וְחָכָםH2450 כָּמֽוֹךָH3644

VW   And Pharaoh said to Joseph, Inasmuch as God has made all this known to you, there is no one as discerning and wise as you.


LUT   DuH1961 sollst über mein HausH1004 seinH1961, und deinem WortH6310 soll all mein VolkH5971 gehorsamH5401 sein; allein um den königlichen StuhlH3678 will ich höherH1431 sein als du.

WLC   אַתָּהH859 תִּהְיֶהH1961 עַלH5921 בֵּיתִיH1004 וְעַלH5921 פִּיךָH6310 יִשַּׁקH5401 כָּלH3605 עַמִּיH5971 רַקH7535 הַכִּסֵּאH3678 אֶגְדַּלH1431 מִמֶּֽךָּH4480

VW   You shall be over my house, and all my people shall be ruled according to your word; only in regard to the throne will I be greater than you.


LUT   Und weiter sprachH559 PharaoH6547 zu JosephH3130: SieheH7200, ichH5414 habe dich über ganz Ägyptenland H4714 H776 gesetztH5414.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 פַּרְעֹהH6547 אֶלH413 יוֹסֵףH3130 רְאֵהH7200 נָתַתִּיH5414 אֹֽתְךָH853 עַלH5921 כָּלH3605 אֶרֶץH776 מִצְרָֽיִםH4714

VW   And Pharaoh said to Joseph, Behold, I have set you over all the land of Egypt.


LUT   Und erH6547 tatH5493 seinen RingH2885 von seiner HandH3027 und gabH5414 ihn JosephH3130 an seine HandH3027 und kleideteH3847 ihn mit köstlicher Leinwand H8336 H899 und hingH7760 ihm eine goldeneH2091 KetteH7242 an seinen HalsH6677

WLC   וַיָּסַרH5493 פַּרְעֹהH6547 אֶתH853 טַבַּעְתּוֹH2885 מֵעַלH5921 יָדוֹH3027 וַיִּתֵּןH5414 אֹתָהּH853 עַלH5921 יַדH3027 יוֹסֵףH3130 וַיַּלְבֵּשׁH3847 אֹתוֹH853 בִּגְדֵיH899 שֵׁשׁH8336 וַיָּשֶׂםH7760 רְבִדH7242 הַזָּהָבH2091 עַלH5921 צַוָּארֽוֹH6677

VW   And Pharaoh took his signet ring off his hand and put it on Joseph's hand; and he clothed him in garments of fine linen and put a gold chain around his neck.


LUT   undH7392 ließ ihn auf seinem zweitenH4932 WagenH4818 fahrenH7392 und ließ vor ihmH6440 ausrufenH7121:H86 Der ist des Landes Vater! und setzteH5414 ihn über ganz ÄgyptenlandH4714 H776.

WLC   וַיַּרְכֵּבH7392 אֹתוֹH853 בְּמִרְכֶּבֶתH4818 הַמִּשְׁנֶהH4932 אֲשֶׁרH834 לוֹH0 וַיִּקְרְאוּH7121 לְפָנָיוH6440 אַבְרֵךְH86 וְנָתוֹןH5414 אֹתוֹH853 עַלH5921 כָּלH3605 אֶרֶץH776 מִצְרָֽיִםH4714

VW   And he made him ride in the second chariot which he had; and they cried out before him, Bow the knee! So he set him over all the land of Egypt.


LUT   Und PharaoH6547 sprachH559 zu JosephH3130: Ich bin PharaoH6547; ohneH1107 deinen Willen soll niemandH376 seine HandH3027 oder seinen FußH7272 regenH7311 in ganz ÄgyptenlandH4714 H776.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 פַּרְעֹהH6547 אֶלH413 יוֹסֵףH3130 אֲנִיH589 פַרְעֹהH6547 וּבִלְעָדֶיךָH1107 לֹֽאH3808 יָרִיםH7311 אִישׁH376 אֶתH853 יָדוֹH3027 וְאֶתH853 רַגְלוֹH7272 בְּכָלH3605 אֶרֶץH776 מִצְרָֽיִםH4714

VW   And Pharaoh also said to Joseph, I am Pharaoh, and without you no man may lift his hand or foot in all the land of Egypt.


LUT   UndH6547 nannte H8034 H7121 ihnH3130 den heimlichen RatH6847 und gabH5414 ihm ein WeibH802, AsnathH621, die TochterH1323 PotipherasH6319, des PriestersH3548 zu OnH204. Also zogH3318 JosephH3130 ausH3318, das LandH776 ÄgyptenH4714 zu besehen.

WLC   וַיִּקְרָאH7121 פַרְעֹהH6547 שֵׁםH8034 יוֹסֵףH3130 צָֽפְנַתH0 פַּעְנֵחַH6847 וַיִּתֶּןH5414 לוֹH0 אֶתH853 אָֽסְנַתH621 בַּתH1323 פּוֹטִיH0 פֶרַעH6319 כֹּהֵןH3548 אֹןH204 לְאִשָּׁהH802 וַיֵּצֵאH3318 יוֹסֵףH3130 עַלH5921 אֶרֶץH776 מִצְרָֽיִםH4714

VW   And Pharaoh called Joseph's name Zaphnath-Paaneah. And he gave him as a wife Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On. So Joseph went out over all the land of Egypt.


LUT   Und erH3130 war 30H7970 JahreH8141 altH1121, daH5975 er vorH6440 PharaoH6547 standH5975, dem KönigH4428 in ÄgyptenH4714; undH3130 fuhr ausH3318 vonH6440 PharaoH6547 und zogH5674 durch ganz ÄgyptenlandH4714 H776.

WLC   וְיוֹסֵףH3130 בֶּןH1121 שְׁלֹשִׁיםH7970 שָׁנָהH8141 בְּעָמְדוֹH5975 לִפְנֵיH6440 פַּרְעֹהH6547 מֶֽלֶךְH4428 מִצְרָיִםH4714 וַיֵּצֵאH3318 יוֹסֵףH3130 מִלִּפְנֵיH6440 פַרְעֹהH6547 וַֽיַּעְבֹרH5674 בְּכָלH3605 אֶרֶץH776 מִצְרָֽיִםH4714

VW   Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.


LUT   Und das LandH776 trugH6213 in den siebenH7651 reichenH7647 JahrenH8141 die FülleH7062;

WLC   וַתַּעַשׂH6213 הָאָרֶץH776 בְּשֶׁבַעH7651 שְׁנֵיH8141 הַשָּׂבָעH7647 לִקְמָצִֽיםH7062

VW   And in the seven years of plenty the land brought forth by handfuls.


LUT   und sie sammeltenH6908 alle SpeiseH400 der siebenH7651 JahreH8141, so im LandeH776 ÄgyptenH4714 waren, und taten H400 H5414 sie in die StädteH5892. Was für SpeiseH400 auf dem FeldeH7704 einer jeglichen StadtH5892 umher wuchsH5439, das tatenH5414 sie hineinH8432.

WLC   וַיִּקְבֹּץH6908 אֶתH853 כָּלH3605 אֹכֶלH400 שֶׁבַעH7651 שָׁנִיםH8141 אֲשֶׁרH834 הָיוּH1961 בְּאֶרֶץH776 מִצְרַיִםH4714 וַיִּתֶּןH5414 אֹכֶלH400 בֶּעָרִיםH5892 אֹכֶלH400 שְׂדֵהH7704 הָעִירH5892 אֲשֶׁרH834 סְבִיבֹתֶיהָH5439 נָתַןH5414 בְּתוֹכָֽהּH8432

VW   And he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities; he laid up in every city the food of the fields which surrounded them.


LUT   Also schütteteH6651 JosephH3130 das GetreideH1250 aufH6651, über die MaßenH3966 vielH7235 wie SandH2344 am MeerH3220, also daß er aufhörteH2308 zu zählenH5608; denn man konnte es nichtH369 zählenH4557.

WLC   וַיִּצְבֹּרH6651 יוֹסֵףH3130 בָּרH1250 כְּחוֹלH2344 הַיָּםH3220 הַרְבֵּהH7235 מְאֹדH3966 עַדH5704 כִּיH3588 חָדַלH2308 לִסְפֹּרH5608 כִּיH3588 אֵיןH369 מִסְפָּֽרH4557

VW   And Joseph gathered very much grain, as the sand of the sea, until he stopped counting, for it was without number.


LUT   Und JosephH3130 wurdenH3205 zweiH8147 SöhneH1121 geborenH3205, ehe denn die teureH7458 ZeitH8141 kamH935, welche ihm gebarH3205 AsnathH621, PotipherasH6319, des PriestersH3548 zu OnH204, TochterH1323.

WLC   וּלְיוֹסֵףH3130 יֻלַּדH3205 שְׁנֵיH8147 בָנִיםH1121 בְּטֶרֶםH2962 תָּבוֹאH935 שְׁנַתH8141 הָרָעָבH7458 אֲשֶׁרH834 יָֽלְדָהH3205 לּוֹH0 אָֽסְנַתH621 בַּתH1323 פּוֹטִיH0 פֶרַעH6319 כֹּהֵןH3548 אֽוֹןH204

VW   And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, whom Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On, bore to him.


LUT   Und erH3130 hieß H8034 H7121 den erstenH1060 ManasseH4519; denn GottH430, sprach er, hat mich lassen vergessenH5382 alles meines UnglücksH5999 und all meines VatersH1 HausesH1004.

WLC   וַיִּקְרָאH7121 יוֹסֵףH3130 אֶתH853 שֵׁםH8034 הַבְּכוֹרH1060 מְנַשֶּׁהH4519 כִּֽיH3588 נַשַּׁנִיH5382 אֱלֹהִיםH430 אֶתH853 כָּלH3605 עֲמָלִיH5999 וְאֵתH853 כָּלH3605 בֵּיתH1004 אָבִֽיH1

VW   And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God has made me forget all my toil and all my father's house.


LUT   Den andernH8145 hieß H8034 H7121 er EphraimH669; denn GottH430, sprach er, hat mich lassen wachsenH6509 in dem LandeH776 meines ElendsH6040.

WLC   וְאֵתH853 שֵׁםH8034 הַשֵּׁנִיH8145 קָרָאH7121 אֶפְרָיִםH669 כִּֽיH3588 הִפְרַנִיH6509 אֱלֹהִיםH430 בְּאֶרֶץH776 עָנְיִֽיH6040

VW   And the name of the second he called Ephraim: For God has caused me to be fruitful in the land of my affliction.


LUT   Da nun die siebenH7651 reichenH7647 JahreH8141 um warenH3615 im LandeH776 ÄgyptenH4714,

WLC   וַתִּכְלֶינָהH3615 שֶׁבַעH7651 שְׁנֵיH8141 הַשָּׂבָעH7647 אֲשֶׁרH834 הָיָהH1961 בְּאֶרֶץH776 מִצְרָֽיִםH4714

VW   And the seven years of plenty which were in the land of Egypt ended,


LUT   da fingenH2490 an die siebenH7651 teurenH7458 JahreH8141 zu kommenH935, davon JosephH3130 gesagtH559 hatte. Und es ward eine TeuerungH7458 in allen LandenH776; aber in ganz Ägyptenland H4714 H776 war BrotH3899.

WLC   וַתְּחִלֶּינָהH2490 שֶׁבַעH7651 שְׁנֵיH8141 הָרָעָבH7458 לָבוֹאH935 כַּאֲשֶׁרH834 אָמַרH559 יוֹסֵףH3130 וַיְהִיH1961 רָעָבH7458 בְּכָלH3605 הָאֲרָצוֹתH776 וּבְכָלH3605 אֶרֶץH776 מִצְרַיִםH4714 הָיָהH1961 לָֽחֶםH3899

VW   and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. And the famine was in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.


LUT   Da nun das ganze Ägyptenland H4714 H776 auch HungerH7456 litt, schrieH6817 das VolkH5971 zu PharaoH6547 um BrotH3899. Aber PharaoH6547 sprachH559 zu allen ÄgypternH4714: GehetH3212 hin zu JosephH3130; was euch der sagtH559, das tutH6213.

WLC   וַתִּרְעַבH7456 כָּלH3605 אֶרֶץH776 מִצְרַיִםH4714 וַיִּצְעַקH6817 הָעָםH5971 אֶלH413 פַּרְעֹהH6547 לַלָּחֶםH3899 וַיֹּאמֶרH559 פַּרְעֹהH6547 לְכָלH3605 מִצְרַיִםH4713 לְכוּH1980 אֶלH413 יוֹסֵףH3130 אֲשֶׁרH834 יֹאמַרH559 לָכֶםH0 תַּעֲשֽׂוּH6213

VW   And when all the land of Egypt was hungry, the people cried out to Pharaoh for bread. And Pharaoh said to all the Egyptians, Go to Joseph; whatever he says to you, do.


LUT   Als nun im ganzenH6440 LandeH776 TeuerungH7458 war, tatH6605 JosephH3130 allenthalben KornhäuserH7666 aufH6605 und verkaufteH7666 den ÄgypternH4714. Denn die TeuerungH7458 ward je länger, je größerH2388 im LandeH776 H4714.

WLC   וְהָרָעָבH7458 הָיָהH1961 עַלH5921 כָּלH3605 פְּנֵיH6440 הָאָרֶץH776 וַיִּפְתַּחH6605 יוֹסֵףH3130 אֶֽתH853 כָּלH3605 אֲשֶׁרH834 בָּהֶםH0 וַיִּשְׁבֹּרH7666 לְמִצְרַיִםH4713 וַיֶּחֱזַקH2388 הָֽרָעָבH7458 בְּאֶרֶץH776 מִצְרָֽיִםH4714

VW   And the famine was over all the face of the earth, and Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians. And the famine became severe in the land of Egypt.


LUT   Und alle LandeH776 kamenH935 nach ÄgyptenH4714, zu kaufenH7666 bei JosephH3130; denn die TeuerungH7458 war großH2388 in allen LandenH776.

WLC   וְכָלH3605 הָאָרֶץH776 בָּאוּH935 מִצְרַיְמָהH4714 לִשְׁבֹּרH7666 אֶלH413 יוֹסֵףH3130 כִּֽיH3588 חָזַקH2388 הָרָעָבH7458 בְּכָלH3605 הָאָֽרֶץH776

VW   And all earth came to Joseph in Egypt to buy, because the famine was severe in all the earth.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה