COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

LUT   Dies sind die RechteH4941, die du ihnenH6440 sollst vorlegenH7760:

WLC   וְאֵלֶּהH428 הַמִּשְׁפָּטִיםH4941 אֲשֶׁרH834 תָּשִׂיםH7760 לִפְנֵיהֶֽםH6440

VW   Now these are the judgments which you shall set before them:


LUT   SoH7069 du einen hebräischenH5680 KnechtH5650 kaufstH7069, der soll dir sechsH8337 JahreH8141 dienenH5647; im siebentenH7637 Jahr soll er freiH2670 ausgehenH3318 umsonstH2600.

WLC   כִּיH3588 תִקְנֶהH7069 עֶבֶדH5650 עִבְרִיH5680 שֵׁשׁH8337 שָׁנִיםH8141 יַעֲבֹדH5647 וּבַשְּׁבִעִתH7637 יֵצֵאH3318 לַֽחָפְשִׁיH2670 חִנָּֽםH2600

VW   If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free without payment.


LUT   IstH935 er ohneH1610 Weib gekommenH935, soH3318 soll er auch ohneH1610 Weib ausgehenH3318; ist er aber mitH1167 WeibH802 gekommen, so soll sein WeibH802 mit ihm ausgehenH3318.

WLC   אִםH518 בְּגַפּוֹH1610 יָבֹאH935 בְּגַפּוֹH1610 יֵצֵאH3318 אִםH518 בַּעַלH1167 אִשָּׁהH802 הוּאH1931 וְיָצְאָהH3318 אִשְׁתּוֹH802 עִמּֽוֹH5973

VW   If he comes in by himself, he shall go out by himself; if he was the husband of a wife, then his wife shall go out with him.


LUT   Hat ihm aber sein HerrH113 ein WeibH802 gegebenH5414, und er hat SöhneH1121 oder TöchterH1323 gezeugtH3205, so soll das WeibH802 und die KinderH3206 seines HerrnH113 sein, erH3318 aber soll ohneH1610 Weib ausgehenH3318.

WLC   אִםH518 אֲדֹנָיוH113 יִתֶּןH5414 לוֹH0 אִשָּׁהH802 וְיָלְדָהH3205 לוֹH0 בָנִיםH1121 אוֹH176 בָנוֹתH1323 הָאִשָּׁהH802 וִילָדֶיהָH3206 תִּהְיֶהH1961 לַֽאדֹנֶיהָH113 וְהוּאH1931 יֵצֵאH3318 בְגַפּֽוֹH1610

VW   If his master gives him a wife, and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.


LUT   SprichtH559 aber der KnechtH5650: IchH157 habe meinen HerrnH113 liebH157 und mein WeibH802 und KindH1121, ich will nichtH3318 freiH2670 werden,

WLC   וְאִםH518 אָמֹרH559 יֹאמַרH559 הָעֶבֶדH5650 אָהַבְתִּיH157 אֶתH853 אֲדֹנִיH113 אֶתH853 אִשְׁתִּיH802 וְאֶתH853 בָּנָיH1121 לֹאH3808 אֵצֵאH3318 חָפְשִֽׁיH2670

VW   But if the servant answers to say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,


LUT   so bringeH5066 ihn sein HerrH113 vor die «GötterH430 und halteH5066 ihn an die TürH1817 oder den PfostenH4201 und bohreH7527 ihm mit einem PfriemenH4836 durch sein OhrH241, und er sei sein KnechtH5647 ewigH5769.

WLC   וְהִגִּישׁוֹH5066 אֲדֹנָיוH113 אֶלH413 הָאֱלֹהִיםH430 וְהִגִּישׁוֹH5066 אֶלH413 הַדֶּלֶתH1817 אוֹH176 אֶלH413 הַמְּזוּזָהH4201 וְרָצַעH7527 אֲדֹנָיוH113 אֶתH853 אָזְנוֹH241 בַּמַּרְצֵעַH4836 וַעֲבָדוֹH5647 לְעֹלָֽםH5769

VW   then his master shall bring him to God. He shall also bring him to the door, or to the doorpost, and his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him always.


LUT   VerkauftH4376 jemandH376 seine TochterH1323 zur MagdH519, so soll sie nicht ausgehenH3318 wie die KnechteH5650 H3318.

WLC   וְכִֽיH3588 יִמְכֹּרH4376 אִישׁH376 אֶתH853 בִּתּוֹH1323 לְאָמָהH519 לֹאH3808 תֵצֵאH3318 כְּצֵאתH3318 הָעֲבָדִֽיםH5650

VW   And if a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves go out.


LUT    Gefällt H7451 H5869 sie aber ihrem HerrnH113 nicht und will er sie nicht zur EheH3259 nehmen, so soll er sie zu lösenH6299 geben. Aber unter ein fremdesH5237 VolkH5971 sie zu verkaufenH4376 hat er nicht MachtH4910, weil er sie verschmähtH898 hat.

WLC   אִםH518 רָעָהH7451 בְּעֵינֵיH5869 אֲדֹנֶיהָH113 אֲשֶׁרH834 לאH3808 לוֹH3808 יְעָדָהּH3259 וְהֶפְדָּהּH6299 לְעַםH5971 נָכְרִיH5237 לֹאH3808 יִמְשֹׁלH4910 לְמָכְרָהּH4376 בְּבִגְדוֹH898 בָֽהּH0

VW   If she is disagreeable to the eye of her master, who has betrothed her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no power to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.


LUT   VertrautH3259 er sie aber seinem SohnH1121, so soll er Tochterrecht H1323 H4941 an ihr tunH6213.

WLC   וְאִםH518 לִבְנוֹH1121 יִֽיעָדֶנָּהH3259 כְּמִשְׁפַּטH4941 הַבָּנוֹתH1323 יַעֲשֶׂהH6213 לָּֽהּH0

VW   And if he has betrothed her to his son, he shall deal with her according to the manner of daughters.


LUT   GibtH3947 er ihm aber noch eine andereH312, so soll er an ihrer NahrungH7607, KleidungH3682 und EheschuldH5772 nichts abbrechenH1639.

WLC   אִםH518 אַחֶרֶתH312 יִֽקַּֽחH3947 לוֹH0 שְׁאֵרָהּH7607 כְּסוּתָהּH3682 וְעֹנָתָהּH5772 לֹאH3808 יִגְרָֽעH1639

VW   If he takes another wife, he shall not diminish her food, her clothing, and her conjugal rights.


LUT   TutH6213 er diese dreiH7969 nicht, soH3318 soll sie freiH2600 ausgehenH3318 ohne LösegeldH3701.

WLC   וְאִםH518 שְׁלָשׁH7969 אֵלֶּהH428 לֹאH3808 יַעֲשֶׂהH6213 לָהּH0 וְיָצְאָהH3318 חִנָּםH2600 אֵיןH369 כָּֽסֶףH3701

VW   And if he does not do these three for her, then she shall go out free, without money.


LUT   WerH5221 einen MenschenH376 schlägtH5221, daß er stirbtH4191, der sollH4191 des Todes sterbenH4191.

WLC   מַכֵּהH5221 אִישׁH376 וָמֵתH4191 מוֹתH4191 יוּמָֽתH4191

VW   He who strikes a man so that he dies shall be executed to death.


LUT   Hat er ihm aber nicht nachgestelltH6658, sondern GottH430 hatH579 ihn lassen ungefähr in seine HändeH3027 fallenH579, so will ich dir einen OrtH4725 bestimmenH7760, dahin er fliehenH5127 soll.

WLC   וַאֲשֶׁרH834 לֹאH3808 צָדָהH6658 וְהָאֱלֹהִיםH430 אִנָּהH579 לְיָדוֹH3027 וְשַׂמְתִּיH7760 לְךָH0 מָקוֹםH4725 אֲשֶׁרH834 יָנוּסH5127 שָֽׁמָּהH8033

VW   However, if he did not lie in wait, but God allowed the meeting into his hand, then I will appoint for you a place where he may flee.


LUT   Wo aber jemandH376 an seinem NächstenH7453 freveltH2102 und ihn mit ListH6195 erwürgtH2026, soH3947 sollst du denselben von meinem AltarH4196 nehmenH3947, daß man ihn töteH4191.

WLC   וְכִיH3588 יָזִדH2102 אִישׁH376 עַלH5921 רֵעֵהוּH7453 לְהָרְגוֹH2026 בְעָרְמָהH6195 מֵעִםH5973 מִזְבְּחִיH4196 תִּקָּחֶנּוּH3947 לָמֽוּתH4191

VW   But if a man comes presumptuously against his neighbor, to kill him by deceit, you shall take him even from My altar, that he may die.


LUT   WerH5221 VaterH1 oder MutterH517 schlägtH5221, der sollH4191 des Todes sterbenH4191.

WLC   וּמַכֵּהH5221 אָבִיוH1 וְאִמּוֹH517 מוֹתH4191 יוּמָֽתH4191

VW   And he who strikes his father or his mother shall be executed to death.


LUT   WerH1589 einen MenschenH376 stiehltH1589, es sei, daß er ihn verkauftH4376 oder daß man ihn bei ihmH3027 findetH4672, der sollH4191 des Todes sterbenH4191.

WLC   וְגֹנֵבH1589 אִישׁH376 וּמְכָרוֹH4376 וְנִמְצָאH4672 בְיָדוֹH3027 מוֹתH4191 יוּמָֽתH4191

VW   He who steals a man and sells him, or if he is found in his hand, shall be executed to death.


LUT   WerH7043 VaterH1 oder MutterH517 fluchtH7043, der sollH4191 des Todes sterbenH4191.

WLC   וּמְקַלֵּלH7043 אָבִיוH1 וְאִמּוֹH517 מוֹתH4191 יוּמָֽתH4191

VW   And he who curses his father or his mother shall be executed to death.


LUT   Wenn MännerH582 miteinander hadernH7378 und einerH376 schlägtH5221 den andernH7453 mit einem SteinH68 oderH176 mit einer FaustH106, daß er nicht stirbtH4191, sondern zu BetteH4904 liegtH5307:

WLC   וְכִֽיH3588 יְרִיבֻןH7378 אֲנָשִׁיםH376 וְהִכָּהH5221 אִישׁH376 אֶתH853 רֵעֵהוּH7453 בְּאֶבֶןH68 אוֹH176 בְאֶגְרֹףH106 וְלֹאH3808 יָמוּתH4191 וְנָפַלH5307 לְמִשְׁכָּֽבH4904

VW   If men strive with each other, and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but is confined to his bed,


LUT   kommt er aufH6965, daß er ausgehtH1980 anH2351 seinem StabeH4938, so soll, der ihn schlugH5221, unschuldigH5352 sein, nur daß er ihm bezahleH5414, was er versäumtH7674 hat, und das ArztgeldH7495 gebeH7495.

WLC   אִםH518 יָקוּםH6965 וְהִתְהַלֵּךְH1980 בַּחוּץH2351 עַלH5921 מִשְׁעַנְתּוֹH4938 וְנִקָּהH5352 הַמַּכֶּהH5221 רַקH7535 שִׁבְתּוֹH7674 יִתֵּןH5414 וְרַפֹּאH7495 יְרַפֵּֽאH7495

VW   if he rises again and walks about outside with his staff, then he who struck him shall be acquitted. He shall only pay for the loss of his time, and shall provide for him to be healed of his injuries.


LUT   WerH376 seinen KnechtH5650 oder seine MagdH519 schlägtH5221 mit einem StabeH7626, daß sie sterbenH4191 unter seinen HändenH3027, der sollH5358 darum gestraftH5358 werden.

WLC   וְכִֽיH3588 יַכֶּהH5221 אִישׁH376 אֶתH853 עַבְדּוֹH5650 אוֹH176 אֶתH853 אֲמָתוֹH519 בַּשֵּׁבֶטH7626 וּמֵתH4191 תַּחַתH8478 יָדוֹH3027 נָקֹםH5358 יִנָּקֵֽםH5358

VW   And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, vengeance shall be taken to avenge.


LUT   BleibtH5975 er aberH389 einen oder zweiH8147 TageH3117 am Leben, so soll er darum nicht gestraftH5358 werden; denn es ist sein GeldH3701.

WLC   אַךְH389 אִםH518 יוֹםH3117 אוֹH176 יוֹמַיִםH3117 יַעֲמֹדH5975 לֹאH3808 יֻקַּםH5358 כִּיH3588 כַסְפּוֹH3701 הֽוּאH1931

VW   Nevertheless, if he continues a day or two, vengeance shall not be taken; for he is part of his assets.


LUT   Wenn MännerH582 hadernH5327 und verletzenH5062 ein schwangeresH2030 WeibH802, daß ihr die FruchtH3206 abgehtH3318, und ihr kein Schade widerfährtH611, so sollH6064 man ihn um Geld strafenH6064, wieviel des WeibesH802 MannH1167 ihm auflegtH7896, und er soll’s gebenH5414 nach der SchiedsrichterH6414 Erkennen.

WLC   וְכִֽיH3588 יִנָּצוּH5327 אֲנָשִׁיםH582 וְנָגְפוּH5062 אִשָּׁהH802 הָרָהH2030 וְיָצְאוּH3318 יְלָדֶיהָH3206 וְלֹאH3808 יִהְיֶהH1961 אָסוֹןH611 עָנוֹשׁH6064 יֵעָנֵשׁH6064 כַּֽאֲשֶׁרH834 יָשִׁיתH7896 עָלָיוH5921 בַּעַלH1167 הָֽאִשָּׁהH802 וְנָתַןH5414 בִּפְלִלִֽיםH6414

VW   If men fight, and strike a pregnant woman, so that the child comes forth, without harm, he shall be punished to pay a fine as the woman's husband imposes upon him; and he shall pay according to the assessment.


LUT   Kommt ihr aber ein Schade darausH611, so soll er lassenH5414 SeeleH5315 um SeeleH5315,

WLC   וְאִםH518 אָסוֹןH611 יִהְיֶהH1961 וְנָתַתָּהH5414 נֶפֶשׁH5315 תַּחַתH8478 נָֽפֶשׁH5315

VW   But if there is harm, then you shall requite soul for soul;


LUT   AugeH5869 um AugeH5869, ZahnH8127 um ZahnH8127, HandH3027 um HandH3027, FußH7272 um FußH7272,

WLC   עַיִןH5869 תַּחַתH8478 עַיִןH5869 שֵׁןH8127 תַּחַתH8478 שֵׁןH8127 יָדH3027 תַּחַתH8478 יָדH3027 רֶגֶלH7272 תַּחַתH8478 רָֽגֶלH7272

VW   eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,


LUT   BrandH3555 um BrandH3555, WundeH6482 um WundeH6482, BeuleH2250 um BeuleH2250.

WLC   כְּוִיָּהH3555 תַּחַתH8478 כְּוִיָּהH3555 פֶּצַעH6482 תַּחַתH8478 פָּצַעH6482 חַבּוּרָהH2250 תַּחַתH8478 חַבּוּרָֽהH2250

VW   burn for burn, wound for wound, stripe for stripe.


LUT   Wenn jemandH376 seinen KnechtH5650 oder seine MagdH519 in ein AugeH5869 schlägtH5221 und verderbtH7843 es, der soll sie freiH2670 loslassenH7971 umH8478 das AugeH5869.

WLC   וְכִֽיH3588 יַכֶּהH5221 אִישׁH376 אֶתH853 עֵיןH5869 עַבְדּוֹH5650 אֽוֹH176 אֶתH853 עֵיןH5869 אֲמָתוֹH519 וְשִֽׁחֲתָהּH7843 לַֽחָפְשִׁיH2670 יְשַׁלְּחֶנּוּH7971 תַּחַתH8478 עֵינֽוֹH5869

VW   If a man strikes the eye of his male or female servant, and destroys it, he shall let him go free in exchange for his eye.


LUT   Desgleichen, wenn er seinem KnechtH5650 oder seiner MagdH519 einen ZahnH8127 ausschlägtH5307, soll er sie freiH2670 loslassenH7971 um den ZahnH8127.

WLC   וְאִםH518 שֵׁןH8127 עַבְדּוֹH5650 אֽוֹH176 שֵׁןH8127 אֲמָתוֹH519 יַפִּילH5307 לַֽחָפְשִׁיH2670 יְשַׁלְּחֶנּוּH7971 תַּחַתH8478 שִׁנּֽוֹH8127

VW   And if he knocks out the tooth of his male or female servant, he shall let him go free for his tooth.


LUT   Wenn ein OchseH7794 einen MannH376 oder ein WeibH802 stößtH5055, daß sie sterbenH4191, so sollH5619 man den OchsenH7794 steinigenH5619 und sein FleischH1320 nicht essenH398; so ist der HerrH1167 des OchsenH7794 unschuldigH5355.

WLC   וְכִֽיH3588 יִגַּחH5055 שׁוֹרH7794 אֶתH853 אִישׁH376 אוֹH176 אֶתH853 אִשָּׁהH802 וָמֵתH4191 סָקוֹלH5619 יִסָּקֵלH5619 הַשּׁוֹרH7794 וְלֹאH3808 יֵאָכֵלH398 אֶתH853 בְּשָׂרוֹH1320 וּבַעַלH1167 הַשּׁוֹרH7794 נָקִֽיH5355

VW   If an ox gores a man or a woman to death, then the ox shall be stoned to death with stones, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be acquitted.


LUT   Ist aber der OchseH7794 zuvor H8543 H8032 stößigH5056 gewesen, und seinem HerrnH1167 ist’s angesagtH5749, und hat ihn nicht verwahrtH8104, und er tötetH4191 darüber einen MannH376 oder ein WeibH802, so soll man den OchsenH7794 steinigenH5619, und sein HerrH1167 soll sterbenH4191.

WLC   וְאִםH518 שׁוֹרH7794 נַגָּחH5056 הוּאH1931 מִתְּמֹלH8543 שִׁלְשֹׁםH8032 וְהוּעַדH5749 בִּבְעָלָיוH1167 וְלֹאH3808 יִשְׁמְרֶנּוּH8104 וְהֵמִיתH4191 אִישׁH376 אוֹH176 אִשָּׁהH802 הַשּׁוֹרH7794 יִסָּקֵלH5619 וְגַםH1571 בְּעָלָיוH1167 יוּמָֽתH4191

VW   But if the ox tended to thrust with its horn in times past, and the owner has been given warning, and he has not kept it restrained, so that it has killed a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.


LUT   WirdH7896 man aber ein LösegeldH3724 auf ihn legenH7896, so soll er gebenH5414, sein LebenH5315 zu lösenH6306, was man ihm auflegtH7896.

WLC   אִםH518 כֹּפֶרH3724 יוּשַׁתH7896 עָלָיוH5921 וְנָתַןH5414 פִּדְיֹןH6306 נַפְשׁוֹH5315 כְּכֹלH3605 אֲשֶׁרH834 יוּשַׁתH7896 עָלָֽיוH5921

VW   If a ransom is imposed upon him, then he shall pay to redeem his life, whatever is imposed upon him.


LUT   DesgleichenH4941 soll man mit ihm handelnH6213, wenn er SohnH1121 oderH176 TochterH1323 stößtH5055.

WLC   אוֹH176 בֵןH1121 יִגָּחH5055 אוֹH176 בַתH1323 יִגָּחH5055 כַּמִּשְׁפָּטH4941 הַזֶּהH2088 יֵעָשֶׂהH6213 לּֽוֹH0

VW   Whether it has gored a son or gored a daughter, according to this judgment it shall be done unto him.


LUT   StößtH5055 erH7794 aber einen KnechtH5650 oder eine MagdH519, so soll er ihrem HerrnH113 30H7970 Silberlinge H3701 H8255 gebenH5414, und den OchsenH7794 soll man steinigenH5619.

WLC   אִםH518 עֶבֶדH5650 יִגַּחH5055 הַשּׁוֹרH7794 אוֹH176 אָמָהH519 כֶּסֶףH3701 שְׁלֹשִׁיםH7970 שְׁקָלִיםH8255 יִתֵּןH5414 לַֽאדֹנָיוH113 וְהַשּׁוֹרH7794 יִסָּקֵֽלH5619

VW   If the ox gores a male or female servant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.


LUT   So jemandH376 eine GrubeH953 auftutH6605 oder gräbtH3738 eine GrubeH953 und decktH3680 sie nicht zu, und es fälltH5307 ein OchsH7794 oder EselH2543 hinein,

WLC   וְכִֽיH3588 יִפְתַּחH6605 אִישׁH376 בּוֹרH953 אוֹH176 כִּֽיH3588 יִכְרֶהH3738 אִישׁH376 בֹּרH953 וְלֹאH3808 יְכַסֶּנּוּH3680 וְנָֽפַלH5307 שָׁמָּהH8033 שּׁוֹרH7794 אוֹH176 חֲמֽוֹרH2543

VW   And if a man opens a pit, or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,


LUT   so soll’s der HerrH1167 der GrubeH953 mit GeldH3701 dem andern wiederbezahlenH7725 H7999; das AasH4191 aber soll sein sein.

WLC   בַּעַלH1167 הַבּוֹרH953 יְשַׁלֵּםH7999 כֶּסֶףH3701 יָשִׁיבH7725 לִבְעָלָיוH1167 וְהַמֵּתH4191 יִֽהְיֶהH1961 לּֽוֹH0

VW   the owner of the pit shall make compensation; he shall give money to the owner, and the dead animal shall be his.


LUT   Wenn jemandesH376 OchseH7794 eines andernH7453 Ochsen stößtH5062, daß er stirbtH4191, so sollen sie den lebendigenH2416 OchsenH7794 verkaufenH4376 und das GeldH3701 teilenH2673 und das AasH4191 auch teilenH2673.

WLC   וְכִֽיH3588 יִגֹּףH5062 שֽׁוֹרH7794 אִישׁH376 אֶתH853 שׁוֹרH7794 רֵעֵהוּH7453 וָמֵתH4191 וּמָכְרוּH4376 אֶתH853 הַשּׁוֹרH7794 הַחַיH2416 וְחָצוּH2673 אֶתH853 כַּסְפּוֹH3701 וְגַםH1571 אֶתH853 הַמֵּתH4191 יֶֽחֱצֽוּןH2673

VW   If one man's ox strikes against the ox of his neighbor, so that it dies, then they shall sell the live ox and divide the money; and the dead ox they shall also divide.


LUT   Ist’s aber kundH3045 gewesen, daß der OchseH7794 zuvor H8543 H8032 stößigH5056 gewesen ist, und sein HerrH1167 hat ihn nicht verwahrtH8104, so sollH7999 er einen OchsenH7794 für den andernH7794 vergeltenH7999 und das AasH4191 haben.

WLC   אוֹH176 נוֹדַעH3045 כִּיH3588 שׁוֹרH7794 נַגָּחH5056 הוּאH1931 מִתְּמוֹלH8543 שִׁלְשֹׁםH8032 וְלֹאH3808 יִשְׁמְרֶנּוּH8104 בְּעָלָיוH1167 שַׁלֵּםH7999 יְשַׁלֵּםH7999 שׁוֹרH7794 תַּחַתH8478 הַשּׁוֹרH7794 וְהַמֵּתH4191 יִֽהְיֶהH1961 לּֽוֹH0

VW   Or if it was known that the ox tended to thrust in time past, and its owner has not kept it restrained, he shall make compensation to pay, ox for ox, and the dead shall be his.


LUT   Wenn jemandH376 einen OchsenH7794 oder ein SchafH7716 stiehltH1589 und schlachtet’sH2873 oder verkauft’sH4376, derH7999 soll fünfH2568 OchsenH1241 für einen OchsenH7794 wiedergebenH7999 und vierH702 SchafeH6629 für ein SchafH7716.

WLC   כִּיH3588 יִגְנֹֽבH1589 אִישׁH376 שׁוֹרH7794 אוֹH176 שֶׂהH7716 וּטְבָחוֹH2873 אוֹH176 מְכָרוֹH4376 חֲמִשָּׁהH2568 בָקָרH1241 יְשַׁלֵּםH7999 תַּחַתH8478 הַשּׁוֹרH7794 וְאַרְבַּעH702 צֹאןH6629 תַּחַתH8478 הַשֶּֽׂהH7716



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה