COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

LUT   Und der HERRH3068 sprachH559 zu MoseH4872: GeheH935 hinein zu PharaoH6547; dennH3513 ich habe sein und seiner KnechteH5650 HerzH3820 verhärtetH3513, auf daßH7896 ich diese meine ZeichenH226 unterH7130 ihnen tueH7896,

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 בֹּאH935 אֶלH413 פַּרְעֹהH6547 כִּֽיH3588 אֲנִיH589 הִכְבַּדְתִּיH3513 אֶתH853 לִבּוֹH3820 וְאֶתH853 לֵבH3820 עֲבָדָיוH5650 לְמַעַןH4616 שִׁתִיH7896 אֹתֹתַיH226 אֵלֶּהH428 בְּקִרְבּֽוֹH7130

VW   And Jehovah said to Moses, Go in to Pharaoh; for I have hardened his heart and the hearts of his servants, in order to perform these signs of Mine among them,


LUT   und daß du verkündigestH5608 vor den OhrenH241 deiner KinderH1121 und deiner KindeskinderH1121 H1121, wasH5953 ich in ÄgyptenH4714 ausgerichtetH5953 habe und wie ich meine ZeichenH226 unterH3045 ihnen getanH7760 habe, daß ihr wissetH3045: Ich bin der HERRH3068.

WLC   וּלְמַעַןH4616 תְּסַפֵּרH5608 בְּאָזְנֵיH241 בִנְךָH1121 וּבֶןH1121 בִּנְךָH1121 אֵתH853 אֲשֶׁרH834 הִתְעַלַּלְתִּיH5953 בְּמִצְרַיִםH4714 וְאֶתH853 אֹתֹתַיH226 אֲשֶׁרH834 שַׂמְתִּיH7760 בָםH0 וִֽידַעְתֶּםH3045 כִּיH3588 אֲנִיH589 יְהוָֽהH3068

VW   and that you may recount in the ears of your son and your son's son how I have dealt ruthlessly in Egypt, and My signs which I have brought to pass among them, that you have come to know that I am Jehovah.


LUT   Also gingenH935 MoseH4872 und AaronH175 hineinH935 zu PharaoH6547 und sprachenH559 zu ihm: So sprichtH559 der HERRH3068, der HebräerH5680 GottH430: Wie langeH4970 weigerstH3985 du dich, dich vorH6440 mir zu demütigenH6031, daß du mein VolkH5971 lassestH7971, mir zu dienenH5647?

WLC   וַיָּבֹאH935 מֹשֶׁהH4872 וְאַהֲרֹןH175 אֶלH413 פַּרְעֹהH6547 וַיֹּאמְרוּH559 אֵלָיוH413 כֹּֽהH3541 אָמַרH559 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 הָֽעִבְרִיםH5680 עַדH5704 מָתַיH4970 מֵאַנְתָּH3985 לֵעָנֹתH6031 מִפָּנָיH6440 שַׁלַּחH7971 עַמִּיH5971 וְיַֽעַבְדֻֽנִיH5647

VW   And Moses and Aaron came in to Pharaoh and said to him, Thus says Jehovah the God of the Hebrews: How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, that they may serve Me.


LUT    Weigerst H3588 H3986 du dich, mein VolkH5971 zu lassenH7971, siehe, soH935 will ich morgenH4279 HeuschreckenH697 kommenH935 lassen an allen OrtenH1366,

WLC   כִּיH3588 אִםH518 מָאֵןH3986 אַתָּהH859 לְשַׁלֵּחַH7971 אֶתH853 עַמִּיH5971 הִנְנִיH2005 מֵבִיאH935 מָחָרH4279 אַרְבֶּהH697 בִּגְבֻלֶֽךָH1366

VW   Or else, if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.


LUT   daß sie das Land H776 H5869 bedeckenH3680, also daßH3201 man das LandH776 nicht sehenH7200 könneH3201; und sie sollen fressenH398, wasH7604 euch übrigH3499 und errettetH6413 ist vor dem HagelH1259, und sollenH398 alle grünendenH6779 BäumeH6086 fressenH398 auf dem FeldeH7704

WLC   וְכִסָּהH3680 אֶתH853 עֵיןH5869 הָאָרֶץH776 וְלֹאH3808 יוּכַלH3201 לִרְאֹתH7200 אֶתH853 הָאָרֶץH776 וְאָכַלH398 אֶתH853 יֶתֶרH3499 הַפְּלֵטָהH6413 הַנִּשְׁאֶרֶתH7604 לָכֶםH0 מִןH4480 הַבָּרָדH1259 וְאָכַלH398 אֶתH853 כָּלH3605 הָעֵץH6086 הַצֹּמֵחַH6779 לָכֶםH0 מִןH4480 הַשָּׂדֶֽהH7704

VW   And they shall cover the face of the earth, so that no one will be able to see the land; and they shall eat the rest of what is left, which remains to you from the hail, and they shall eat every tree which grows up for you out of the field.


LUT   und sollen erfüllenH4390 dein HausH1004, aller deiner KnechteH5650 HäuserH1004 und aller ÄgypterH4714 HäuserH1004, desgleichen nicht gesehenH7200 haben deine VäterH1 und deiner VäterH1 VäterH1, seitdemH3117 sie auf ErdenH127 gewesen bis auf diesen TagH3117. Und er wandteH6437 sich und gingH3318 von PharaoH6547 hinausH3318.

WLC   וּמָלְאוּH4390 בָתֶּיךָH1004 וּבָתֵּיH1004 כָלH3605 עֲבָדֶיךָH5650 וּבָתֵּיH1004 כָלH3605 מִצְרַיִםH4713 אֲשֶׁרH834 לֹֽאH3808 רָאוּH7200 אֲבֹתֶיךָH1 וַאֲבוֹתH1 אֲבֹתֶיךָH1 מִיּוֹםH3117 הֱיוֹתָםH1961 עַלH5921 הָאֲדָמָהH127 עַדH5704 הַיּוֹםH3117 הַזֶּהH2088 וַיִּפֶןH6437 וַיֵּצֵאH3318 מֵעִםH5973 פַּרְעֹֽהH6547

VW   And they shall fill your houses, the houses of all your servants, and the houses of all the Egyptians; which neither your fathers nor your fathers' fathers have seen, since the day that they were on the earth to this day. And he turned and went out from Pharaoh.


LUT   Da sprachenH559 die KnechteH5650 PharaosH6547 zu ihm: Wie lange sollen wir mit diesem Manne geplagtH4170 sein? Laß die LeuteH582 ziehenH7971, daß sie dem HERRNH3068, ihrem GottH430, dienenH5647. Willst du zuvor erfahrenH3045, daßH2962 ÄgyptenH4714 untergegangenH6 seiH2962?

WLC   וַיֹּאמְרוּH559 עַבְדֵיH5650 פַרְעֹהH6547 אֵלָיוH413 עַדH5704 מָתַיH4970 יִהְיֶהH1961 זֶהH2088 לָנוּH0 לְמוֹקֵשׁH4170 שַׁלַּחH7971 אֶתH853 הָאֲנָשִׁיםH376 וְיַֽעַבְדוּH5647 אֶתH853 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיהֶםH430 הֲטֶרֶםH2962 תֵּדַעH3045 כִּיH3588 אָבְדָהH6 מִצְרָֽיִםH4714

VW   And Pharaoh's servants said to him, How long shall this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve Jehovah their God. Do you not yet realize that Egypt has vanished?


LUT   MoseH4872 und AaronH175 wurdenH7725 wieder zu PharaoH6547 gebrachtH7725; der sprachH559 zu ihnen: GehetH3212 hin und dienetH5647 dem HERRNH3068, eurem GottH430. Welche sind es aber, die hinziehenH1980 sollen?

WLC   וַיּוּשַׁבH7725 אֶתH853 מֹשֶׁהH4872 וְאֶֽתH853 אַהֲרֹןH175 אֶלH413 פַּרְעֹהH6547 וַיֹּאמֶרH559 אֲלֵהֶםH413 לְכוּH1980 עִבְדוּH5647 אֶתH853 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיכֶםH430 מִיH4310 וָמִיH4310 הַהֹלְכִֽיםH1980

VW   And Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, Go, serve Jehovah your God. Who are the ones going?


LUT   MoseH4872 sprachH559: Wir wollen ziehenH3212 mit jungH5288 und altH2205, mit SöhnenH1121 und TöchternH1323, mit SchafenH6629 und RindernH1241 H3212; denn wir haben ein FestH2282 des HERRNH3068.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 מֹשֶׁהH4872 בִּנְעָרֵינוּH5288 וּבִזְקֵנֵינוּH2205 נֵלֵךְH1980 בְּבָנֵינוּH1121 וּבִבְנוֹתֵנוּH1323 בְּצֹאנֵנוּH6629 וּבִבְקָרֵנוּH1241 נֵלֵךְH1980 כִּיH3588 חַגH2282 יְהוָהH3068 לָֽנוּH0

VW   And Moses said, We will go with our young and our old; with our sons and our daughters, with our flocks and our herds we will go, for it is a feast unto Jehovah.


LUT   Er sprachH559 zu ihnen: O ja, der HERRH3068 sei mit euch! SollteH7971 ich euch und eure KinderH2945 dazu ziehenH7971 lassen? SehetH7200 da, ob ihr nicht BösesH7451 vorhabtH6440!

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֲלֵהֶםH413 יְהִיH1961 כֵןH3651 יְהוָהH3068 עִמָּכֶםH5973 כַּאֲשֶׁרH834 אֲשַׁלַּחH7971 אֶתְכֶםH853 וְאֶֽתH853 טַפְּכֶםH2945 רְאוּH7200 כִּיH3588 רָעָהH7451 נֶגֶדH5048 פְּנֵיכֶֽםH6440

VW   And he said to them, Jehovah be with you if ever I let you and your little ones go! Consider, for evil is before you!


LUT   NichtH3212 also, sondern ihr MännerH1397 ziehetH3212 hin und dienetH5647 dem HERRNH3068; denn das habt ihr auch gesuchtH1245. Und man stießH1644 sie heraus von PharaoH6547 H6440.

WLC   לֹאH3808 כֵןH3651 לְכֽוּH1980 נָאH4994 הַגְּבָרִיםH1397 וְעִבְדוּH5647 אֶתH853 יְהוָהH3068 כִּיH3588 אֹתָהּH853 אַתֶּםH859 מְבַקְשִׁיםH1245 וַיְגָרֶשׁH1644 אֹתָםH853 מֵאֵתH853 פְּנֵיH6440 פַרְעֹֽהH6547

VW   Not so! Go now, you who are men, and serve Jehovah, for that is what you desired. And they were driven out from Pharaoh's presence.


LUT   Da sprachH559 der HERRH3068 zu MoseH4872: ReckeH5186 deine HandH3027 über ÄgyptenlandH4714 H776, daß HeuschreckenH697 auf Ägyptenland H4714 H776 kommenH5927 und fressenH398 alles KrautH6212 im LandeH776 auf samt allem dem, was der HagelH1259 übriggelassenH7604 hat.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 נְטֵהH5186 יָדְךָH3027 עַלH5921 אֶרֶץH776 מִצְרַיִםH4714 בָּֽאַרְבֶּהH697 וְיַעַלH5927 עַלH5921 אֶרֶץH776 מִצְרָיִםH4714 וְיֹאכַלH398 אֶתH853 כָּלH3605 עֵשֶׂבH6212 הָאָרֶץH776 אֵתH853 כָּלH3605 אֲשֶׁרH834 הִשְׁאִירH7604 הַבָּרָֽדH1259

VW   And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come upon the land of Egypt, and eat every plant of the land; all that the hail has left.


LUT   MoseH4872 reckteH5186 seinen StabH4294 über ÄgyptenlandH4714 H776; und der HERRH3068 triebH5090 einen Ostwind H6921 H7307 ins LandH776 den ganzen TagH3117 und die ganze NachtH3915; und des MorgensH1242 führteH5375 der Ostwind H6921 H7307 die HeuschreckenH697 herH5375.

WLC   וַיֵּטH5186 מֹשֶׁהH4872 אֶתH853 מַטֵּהוּH4294 עַלH5921 אֶרֶץH776 מִצְרַיִםH4714 וַֽיהוָהH3068 נִהַגH5090 רוּחַH7307 קָדִיםH6921 בָּאָרֶץH776 כָּלH3605 הַיּוֹםH3117 הַהוּאH1931 וְכָלH3605 הַלָּיְלָהH3915 הַבֹּקֶרH1242 הָיָהH1961 וְרוּחַH7307 הַקָּדִיםH6921 נָשָׂאH5375 אֶתH853 הָאַרְבֶּֽהH697

VW   And Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and Jehovah brought an east wind upon the land all that day and all that night. When it was morning, the east wind brought the locusts.


LUT   Und sieH697 kamenH5927 über ganz Ägyptenland H4714 H776 und ließen sich niederH5117 an allen OrtenH1366 in ÄgyptenH4714, so sehrH3966 vielH3515, daß zuvorH6440 desgleichen H3651 H697 nie gewesen ist noch hinfortH310 sein wird.

WLC   וַיַּעַלH5927 הָֽאַרְבֶּהH697 עַלH5921 כָּלH3605 אֶרֶץH776 מִצְרַיִםH4714 וַיָּנַחH5117 בְּכֹלH3605 גְּבוּלH1366 מִצְרָיִםH4714 כָּבֵדH3515 מְאֹדH3966 לְפָנָיוH6440 לֹאH3808 הָיָהH1961 כֵןH3651 אַרְבֶּהH697 כָּמֹהוּH3644 וְאַחֲרָיוH310 לֹאH3808 יִֽהְיֶהH1961 כֵּֽןH3651

VW   And the locusts went up over all the land of Egypt and rested on all the territory of Egypt. Exceedingly numerous; previously there had been no such locusts as they, nor shall there be such after them.


LUT   Denn sie bedecktenH3680 das Land H776 H5869 und verfinsterten H776 H2821 es. Und sie fraßenH398 alles KrautH6212 im LandeH776 auf und alle FrüchteH6529 auf den BäumenH6086, die der HagelH1259 übriggelassenH3498 hatte, undH3498 ließen nichts GrünesH3418 übrigH3498 an den BäumenH6086 und am KrautH6212 auf dem FeldeH7704 in ganz ÄgyptenlandH4714 H776.

WLC   וַיְכַסH3680 אֶתH853 עֵיןH5869 כָּלH3605 הָאָרֶץH776 וַתֶּחְשַׁךְH2821 הָאָרֶץH776 וַיֹּאכַלH398 אֶתH853 כָּלH3605 עֵשֶׂבH6212 הָאָרֶץH776 וְאֵתH853 כָּלH3605 פְּרִיH6529 הָעֵץH6086 אֲשֶׁרH834 הוֹתִירH3498 הַבָּרָדH1259 וְלֹאH3808 נוֹתַרH3498 כָּלH3605 יֶרֶקH3418 בָּעֵץH6086 וּבְעֵשֶׂבH6212 הַשָּׂדֶהH7704 בְּכָלH3605 אֶרֶץH776 מִצְרָֽיִםH4714

VW   For they covered the eye of the whole earth, so that the land was darkened; and they ate every plant of the land and all the fruit of the trees which the hail had left. So there remained nothing green on the trees or on the plants of the field throughout all the land of Egypt.


LUT   Da forderteH7121 PharaoH6547 eilendH4116 MoseH4872 und AaronH175 und sprachH559: Ich habe mich versündigtH2398 an dem HERRNH3068, eurem GottH430, und an euch;

WLC   וַיְמַהֵרH4116 פַּרְעֹהH6547 לִקְרֹאH7121 לְמֹשֶׁהH4872 וּֽלְאַהֲרֹןH175 וַיֹּאמֶרH559 חָטָאתִיH2398 לַיהוָהH3068 אֱלֹֽהֵיכֶםH430 וְלָכֶֽםH0

VW   And Pharaoh summoned Moses and Aaron in haste, and said, I have sinned against Jehovah your God and against you.


LUT   vergebtH5375 mir meine SündeH2403 nur noch diesmalH6471 und bittetH6279 den HERRNH3068, euren GottH430, daßH5493 er doch nur diesen TodH4194 von mir wegnehmeH5493.

WLC   וְעַתָּהH6258 שָׂאH5375 נָאH4994 חַטָּאתִיH2403 אַךְH389 הַפַּעַםH6471 וְהַעְתִּירוּH6279 לַיהוָהH3068 אֱלֹהֵיכֶםH430 וְיָסֵרH5493 מֵֽעָלַיH5921 רַקH7535 אֶתH853 הַמָּוֶתH4194 הַזֶּֽהH2088

VW   Now therefore, please forgive my sin only this once, and entreat Jehovah your God, that He may take away from me this death only.


LUT   Und er gingH3318 aus von PharaoH6547 und batH6279 den HERRNH3068.

WLC   וַיֵּצֵאH3318 מֵעִםH5973 פַּרְעֹהH6547 וַיֶּעְתַּרH6279 אֶלH413 יְהוָֽהH3068

VW   And he went out from Pharaoh and entreated Jehovah.


LUT   Da wendeteH2015 der HERRH3068 den WindH7307, also daß er sehrH3966 starkH2389 aus WestenH3220 ging und hobH5375 die HeuschreckenH697 aufH5375 und warfH8628 sie ins SchilfmeerH5488 H3220, daß nicht eineH259 übrigblieb H697 H7604 an allen OrtenH1366 ÄgyptensH4714.

WLC   וַיַּהֲפֹךְH2015 יְהוָהH3068 רֽוּחַH7307 יָםH3220 חָזָקH2389 מְאֹדH3966 וַיִּשָּׂאH5375 אֶתH853 הָאַרְבֶּהH697 וַיִּתְקָעֵהוּH8628 יָמָּהH3220 סּוּףH5488 לֹאH3808 נִשְׁאַרH7604 אַרְבֶּהH697 אֶחָדH259 בְּכֹלH3605 גְּבוּלH1366 מִצְרָֽיִםH4714

VW   And Jehovah turned a very strong wind from the west, which took the locusts away and blew them into the Red Sea. There remained not one locust in all the territory of Egypt.


LUT   Aber der HERRH3068 verstockteH2388 PharaosH6547 HerzH3820, daß er die KinderH1121 IsraelH3478 nicht ließH7971.

WLC   וַיְחַזֵּקH2388 יְהוָהH3068 אֶתH853 לֵבH3820 פַּרְעֹהH6547 וְלֹאH3808 שִׁלַּחH7971 אֶתH853 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   And Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.


LUT   Der HERRH3068 sprachH559 zu MoseH4872: ReckeH5186 deine HandH3027 gen HimmelH8064, daß es so finsterH2822 werde in ÄgyptenlandH4714 H776, daß man’s greifenH4959 mag.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 נְטֵהH5186 יָֽדְךָH3027 עַלH5921 הַשָּׁמַיִםH8064 וִיהִיH1961 חֹשֶׁךְH2822 עַלH5921 אֶרֶץH776 מִצְרָיִםH4714 וְיָמֵשׁH4959 חֹֽשֶׁךְH2822

VW   And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand toward the heavens, that there may be darkness over the land of Egypt, darkness which may even be felt.


LUT   Und MoseH4872 reckteH5186 seine HandH3027 gen HimmelH8064; da ward eine dickeH653 FinsternisH2822 in ganz Ägyptenland H4714 H776 dreiH7969 TageH3117,

WLC   וַיֵּטH5186 מֹשֶׁהH4872 אֶתH853 יָדוֹH3027 עַלH5921 הַשָּׁמָיִםH8064 וַיְהִיH1961 חֹֽשֶׁךְH2822 אֲפֵלָהH653 בְּכָלH3605 אֶרֶץH776 מִצְרַיִםH4714 שְׁלֹשֶׁתH7969 יָמִֽיםH3117

VW   And Moses stretched out his hand toward the heavens, and there was thick darkness in all the land of Egypt three days.


LUT   daß niemandH376 den andernH251 sahH7200 noch aufstand H376 H6965 von dem OrtH7969, da er war, in dreiH7969 TagenH3117. Aber bei allen KindernH1121 IsraelH3478 war es lichtH216 in ihren WohnungenH4186.

WLC   לֹֽאH3808 רָאוּH7200 אִישׁH376 אֶתH853 אָחִיוH251 וְלֹאH3808 קָמוּH6965 אִישׁH376 מִתַּחְתָּיוH8478 שְׁלֹשֶׁתH7969 יָמִיםH3117 וּֽלְכָלH3605 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 הָיָהH1961 אוֹרH216 בְּמוֹשְׁבֹתָֽםH4186

VW   They did not see one another; nor did anyone rise from his place for three days. But all the children of Israel had light in their dwellings.


LUT   Da forderteH7121 PharaoH6547 MoseH4872 und sprachH559: ZiehetH3212 hin und dienetH5647 dem HERRNH3068; allein eure SchafeH6629 und RinderH1241 laßt hierH3322; laßt auch eure KindleinH2945 mit euch ziehenH3212.

WLC   וַיִּקְרָאH7121 פַרְעֹהH6547 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 וַיֹּאמֶרH559 לְכוּH1980 עִבְדוּH5647 אֶתH853 יְהוָהH3068 רַקH7535 צֹאנְכֶםH6629 וּבְקַרְכֶםH1241 יֻצָּגH3322 גַּֽםH1571 טַפְּכֶםH2945 יֵלֵךְH1980 עִמָּכֶֽםH5973

VW   And Pharaoh summoned Moses and said, Go, serve Jehovah; only let your flocks and your herds be kept back. Let your little ones also go with you.


LUT   MoseH4872 sprachH559: DuH5414 mußt unsH3027 auch OpferH2077 und BrandopferH5930 gebenH5414, die wir unserm GottH430, dem HERRNH3068, tunH6213 mögen.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 מֹשֶׁהH4872 גַּםH1571 אַתָּהH859 תִּתֵּןH5414 בְּיָדֵנוּH3027 זְבָחִיםH2077 וְעֹלוֹתH5930 וְעָשִׂינוּH6213 לַיהוָהH3068 אֱלֹהֵֽינוּH430

VW   And Moses said, You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may make offerings unto Jehovah our God.


LUT   Unser ViehH4735 soll mit uns gehenH3212 und nicht eine KlaueH6541 dahintenbleibenH7604; denn von demselben werden wir nehmenH3947 zum DienstH5647 unsers GottesH430, des HERRNH3068. Denn wir wissenH3045 nicht, womit wir dem HERRNH3068 dienenH5647 sollen, bisH935 wir dahin kommenH935.

WLC   וְגַםH1571 מִקְנֵנוּH4735 יֵלֵךְH1980 עִמָּנוּH5973 לֹאH3808 תִשָּׁאֵרH7604 פַּרְסָהH6541 כִּיH3588 מִמֶּנּוּH4480 נִקַּחH3947 לַעֲבֹדH5647 אֶתH853 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵינוּH430 וַאֲנַחְנוּH587 לֹֽאH3808 נֵדַעH3045 מַֽהH4100 נַּעֲבֹדH5647 אֶתH853 יְהוָהH3068 עַדH5704 בֹּאֵנוּH935 שָֽׁמָּהH8033

VW   Our livestock also shall go with us; not a hoof shall be left behind. For we must take some of them to serve Jehovah our God, and even we do not know with what we must serve Jehovah until we arrive there.


LUT   Aber der HERRH3068 verstockteH2388 das HerzH3820 PharaosH6547, daß er sie nicht lassenH7971 wollteH14.

WLC   וַיְחַזֵּקH2388 יְהוָהH3068 אֶתH853 לֵבH3820 פַּרְעֹהH6547 וְלֹאH3808 אָבָהH14 לְשַׁלְּחָֽםH7971

VW   And Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.


LUT   Und PharaoH6547 sprachH559 zu ihm: GeheH3212 von mir und hüteH8104 dich, daß du nicht mehrH3254 vor meine AugenH6440 kommstH7200; denn welches TagesH3117 du vor meine AugenH6440 kommstH7200, sollst du sterbenH4191.

WLC   וַיֹּֽאמֶרH559 לוֹH0 פַרְעֹהH6547 לֵךְH1980 מֵעָלָיH5921 הִשָּׁמֶרH8104 לְךָH0 אֶלH408 תֹּסֶףH3254 רְאוֹתH7200 פָּנַיH6440 כִּיH3588 בְּיוֹםH3117 רְאֹתְךָH7200 פָנַיH6440 תָּמֽוּתH4191

VW   And Pharaoh said to him, Depart from me! Take heed to yourself and do not see my face again! For in the day you see my face you shall die!


LUT   MoseH4872 antworteteH559: Wie du gesagt H3651 H1696 hast; ichH7200 will nicht mehrH3254 vor deine AugenH6440 kommenH7200.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 מֹשֶׁהH4872 כֵּןH3651 דִּבַּרְתָּH1696 לֹאH3808 אֹסִףH3254 עוֹדH5750 רְאוֹתH7200 פָּנֶֽיךָH6440

VW   And Moses said, You have spoken correctly. I will not see your face again.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה