COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

LUT   Das sind die WorteH1697 die MoseH4872 redeteH1696 zum ganzen IsraelH3478 jenseitH5676 des JordansH3383 in der WüsteH4057, auf dem GefildeH6160 gegenH4136 das SchilfmeerH5489, zwischen PharanH6290 und TophelH8603, LabanH3837, HazerothH2698 und DisahabH1774.

WLC   אֵלֶּהH428 הַדְּבָרִיםH1697 אֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 מֹשֶׁהH4872 אֶלH413 כָּלH3605 יִשְׂרָאֵלH3478 בְּעֵבֶרH5676 הַיַּרְדֵּןH3383 בַּמִּדְבָּרH4057 בָּֽעֲרָבָהH6160 מוֹלH4136 סוּףH5489 בֵּֽיןH996 פָּארָןH6290 וּבֵֽיןH996 תֹּפֶלH8603 וְלָבָןH3837 וַחֲצֵרֹתH2698 וְדִיH0 זָהָֽבH1774

VW   These are the words which Moses spoke to all Israel on this side of the Jordan in the wilderness, in the plain opposite Suph, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.


LUT    Elf H259 H6240 TagereisenH3117 von HorebH2722, durch den WegH1870 des GebirgesH2022 SeirH8165, bis gen Kades–BarneaH6947.

WLC   אַחַדH259 עָשָׂרH6240 יוֹםH3117 מֵֽחֹרֵבH2722 דֶּרֶךְH1870 הַרH2022 שֵׂעִירH8165 עַדH5704 קָדֵשׁH0 בַּרְנֵֽעַH6947

VW   (It takes eleven days to get from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh Barnea.)


LUT   Und es geschah im 40.H705 JahrH8141, am erstenH259 Tage des elften H6249 H6240 MonatsH2320, da redeteH1696 MoseH4872 mit den KindernH1121 IsraelH3478 alles, wie ihm der HERRH3068 an sie gebotenH6680 hatte,

WLC   וַיְהִיH1961 בְּאַרְבָּעִיםH705 שָׁנָהH8141 בְּעַשְׁתֵּֽיH6249 עָשָׂרH6240 חֹדֶשׁH2320 בְּאֶחָדH259 לַחֹדֶשׁH2320 דִּבֶּרH1696 מֹשֶׁהH4872 אֶלH413 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 כְּכֹלH3605 אֲשֶׁרH834 צִוָּהH6680 יְהוָהH3068 אֹתוֹH853 אֲלֵהֶֽםH413

VW   And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month, that Moses spoke to the children of Israel according to all that Jehovah had given him commandment concerning them,


LUT   nachdemH310 er SihonH5511, den KönigH4428 der AmoriterH567, geschlagenH5221 hatte, der zu HesbonH2809 wohnteH3427, dazu OgH5747, den KönigH4428 von BasanH1316, der zu AstharothH6252 und zu EdreiH154 wohnteH3427.

WLC   אַחֲרֵיH310 הַכֹּתוֹH5221 אֵתH853 סִיחֹןH5511 מֶלֶךְH4428 הָֽאֱמֹרִיH567 אֲשֶׁרH834 יוֹשֵׁבH3427 בְּחֶשְׁבּוֹןH2809 וְאֵתH853 עוֹגH5747 מֶלֶךְH4428 הַבָּשָׁןH1316 אֲשֶׁרH834 יוֹשֵׁבH3427 בְּעַשְׁתָּרֹתH6252 בְּאֶדְרֶֽעִיH154

VW   after he had struck Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, who dwelt at Ashtaroth in Edrei.


LUT   JenseitH5676 des JordansH3383, im LandeH776 der MoabiterH4124, fing anH2974 MoseH4872 auszulegenH874 dies GesetzH8451 und sprachH559:

WLC   בְּעֵבֶרH5676 הַיַּרְדֵּןH3383 בְּאֶרֶץH776 מוֹאָבH4124 הוֹאִילH2974 מֹשֶׁהH4872 בֵּאֵרH874 אֶתH853 הַתּוֹרָהH8451 הַזֹּאתH2063 לֵאמֹֽרH559

VW   On this side of the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this Law, saying,


LUT   Der HERRH3068, unser GottH430, redeteH1696 mit uns am Berge HorebH2722 und sprachH559: IhrH3427 seid lang genugH7227 an diesem BergeH2022 gewesenH3427;

WLC   יְהוָהH3068 אֱלֹהֵינוּH430 דִּבֶּרH1696 אֵלֵינוּH413 בְּחֹרֵבH2722 לֵאמֹרH559 רַבH7227 לָכֶםH0 שֶׁבֶתH3427 בָּהָרH2022 הַזֶּֽהH2088

VW   Jehovah our God spoke to us in Horeb, saying: You have dwelt long enough at this mountain.


LUT   wendetH6437 euch und ziehetH5265 hin, daß ihr zu dem GebirgeH2022 der AmoriterH567 kommtH935 und zu allen ihren NachbarnH7934 im GefildeH6160, auf BergenH2022 und in GründenH8219, gegen MittagH5045 und gegen die AnfurtH2348 des MeersH3220, ins LandH776 KanaanH3669 und zum Berge LibanonH3844, bis an das großeH1419 WasserH5104 EuphratH6578.

WLC   פְּנוּH6437 וּסְעוּH5265 לָכֶםH0 וּבֹאוּH935 הַרH2022 הָֽאֱמֹרִיH567 וְאֶלH413 כָּלH3605 שְׁכֵנָיוH7934 בָּעֲרָבָהH6160 בָהָרH2022 וּבַשְּׁפֵלָהH8219 וּבַנֶּגֶבH5045 וּבְחוֹףH2348 הַיָּםH3220 אֶרֶץH776 הַֽכְּנַעֲנִיH3669 וְהַלְּבָנוֹןH3844 עַדH5704 הַנָּהָרH5104 הַגָּדֹלH1419 נְהַרH5104 פְּרָֽתH6578

VW   Turn and set out, and go to the mountains of the Amorites, to all the neighboring places in the plain, in the mountains and in the lowland, in the South and on the seacoast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the River Euphrates.


LUT   SieheH7200 da, ich habe euch das LandH776, das da vorH6440 euch liegt, gegebenH5414; gehetH935 hinein und nehmetH3423 es einH3423, das der HERRH3068 euren VäternH1 AbrahamH85, IsaakH3327 und JakobH3290 geschworenH7650 hat, daß er’s ihnen und ihrem SamenH2233 nachH310 ihnen gebenH5414 wollte.

WLC   רְאֵהH7200 נָתַתִּיH5414 לִפְנֵיכֶםH6440 אֶתH853 הָאָרֶץH776 בֹּאוּH935 וּרְשׁוּH3423 אֶתH853 הָאָרֶץH776 אֲשֶׁרH834 נִשְׁבַּעH7650 יְהוָהH3068 לַאֲבֹתֵיכֶםH1 לְאַבְרָהָםH85 לְיִצְחָקH3327 וּֽלְיַעֲקֹבH3290 לָתֵתH5414 לָהֶםH0 וּלְזַרְעָםH2233 אַחֲרֵיהֶֽםH310

VW   Behold, I have set the land before you; go in and possess the land which Jehovah has sworn to your fathers; to Abraham, Isaac, and Jacob; to give to them and their seed after them.


LUT   Da sprachH559 ich zu derselben ZeitH6256 zu euch: Ich kannH3201 euch nicht alleinH905 ertragenH5375;

WLC   וָאֹמַרH559 אֲלֵכֶםH413 בָּעֵתH6256 הַהִואH1931 לֵאמֹרH559 לֹאH3808 אוּכַלH3201 לְבַדִּיH905 שְׂאֵתH5375 אֶתְכֶֽםH853

VW   And I spoke to you at that time, saying: I alone am not able to bear you.


LUT   denn der HERRH3068, euer GottH430, hat euch gemehrtH7235, daß ihr heutigestagesH3117 seid wie die MengeH7230 der SterneH3556 am HimmelH8064.

WLC   יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיכֶםH430 הִרְבָּהH7235 אֶתְכֶםH853 וְהִנְּכֶםH2009 הַיּוֹםH3117 כְּכוֹכְבֵיH3556 הַשָּׁמַיִםH8064 לָרֹֽבH7230

VW   Jehovah your God has multiplied you, and here you are today, as the stars of the heavens in multitude.


LUT   Der HERRH3068, euer VäterH1 GottH430, mache euer noch viel 1000 H505 H6471 mehrH3254 und segneH1288 euch, wie er euch verheißenH1696 hat!

WLC   יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 אֲבֽוֹתֵכֶםH1 יֹסֵףH3254 עֲלֵיכֶםH5921 כָּכֶםH0 אֶלֶףH505 פְּעָמִיםH6471 וִיבָרֵךְH1288 אֶתְכֶםH853 כַּאֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 לָכֶֽםH0

VW   May Jehovah the God of your fathers, make you a thousand times more than you are, and bless you as He has promised you!


LUT   WieH349 kann ich alleinH5375 solche MüheH2960 und LastH4853 und HaderH7379 von euch ertragenH5375?

WLC   אֵיכָהH349 אֶשָּׂאH5375 לְבַדִּיH905 טָרְחֲכֶםH2960 וּמַֽשַּׂאֲכֶםH4853 וְרִֽיבְכֶֽםH7379

VW   How can I alone bear your burdens and your loads and your disputes?


LUT   SchaffetH3051 her weiseH2450, verständigeH995 und erfahreneH3045 LeuteH582 unter euren StämmenH7626, die will ich über euch zu HäupternH7218 setzenH7760.

WLC   הָבוּH3051 לָכֶםH0 אֲנָשִׁיםH582 חֲכָמִיםH2450 וּנְבֹנִיםH995 וִידֻעִיםH3045 לְשִׁבְטֵיכֶםH7626 וַאֲשִׂימֵםH7760 בְּרָאשֵׁיכֶֽםH7218

VW   Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.


LUT   Da antwortetetH6030 ihr mir und sprachetH559: Das ist ein gutH2896 DingH1697, davon du sagstH1696, daß du es tunH6213 willst.

WLC   וַֽתַּעֲנוּH6030 אֹתִיH853 וַתֹּאמְרוּH559 טֽוֹבH2896 הַדָּבָרH1697 אֲשֶׁרH834 דִּבַּרְתָּH1696 לַעֲשֽׂוֹתH6213

VW   And you answered me and said, The thing which you have spoken to us is good to do.


LUT   Da nahmH3947 ich die HäupterH7218 eurer StämmeH7626, weiseH2450 und erfahreneH3045 MännerH582, und setzteH5414 sie über euch zu Häuptern H7218 H8269 über 1000H505, über 100H3967, über 50H2572 und über zehnH6235, und zu AmtleutenH7860 unter euren StämmenH7626,

WLC   וָאֶקַּחH3947 אֶתH853 רָאשֵׁיH7218 שִׁבְטֵיכֶםH7626 אֲנָשִׁיםH376 חֲכָמִיםH2450 וִֽידֻעִיםH3045 וָאֶתֵּןH5414 אֹתָםH853 רָאשִׁיםH7218 עֲלֵיכֶםH5921 שָׂרֵיH8269 אֲלָפִיםH505 וְשָׂרֵיH8269 מֵאוֹתH3967 וְשָׂרֵיH8269 חֲמִשִּׁיםH2572 וְשָׂרֵיH8269 עֲשָׂרֹתH6235 וְשֹׁטְרִיםH7860 לְשִׁבְטֵיכֶֽםH7626

VW   So I took the heads of your tribes, wise and knowledgeable men, and made them heads over you, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, rulers of tens, and officials for your tribes.


LUT   und gebotH6680 euren RichternH8199 zur selben ZeitH6256 und sprachH559: VerhöretH8085 eure BrüderH251, und richtetH8199 rechtH6664 zwischen jedermannH376 und seinem BruderH251 und dem FremdlingeH1616.

WLC   וָאֲצַוֶּהH6680 אֶתH853 שֹׁפְטֵיכֶםH8199 בָּעֵתH6256 הַהִואH1931 לֵאמֹרH559 שָׁמֹעַH8085 בֵּיןH996 אֲחֵיכֶםH251 וּשְׁפַטְתֶּםH8199 צֶדֶקH6664 בֵּֽיןH996 אִישׁH376 וּבֵיןH996 אָחִיוH251 וּבֵיןH996 גֵּרֽוֹH1616

VW   And I commanded your judges at that time, saying, Hear the cases between your brethren, and judge righteously between a man and his brother or the sojourner.


LUT   Keine PersonH6440 sollt ihr im GerichtH4941 ansehenH5234, sondern sollt den KleinenH6996 hörenH8085 wie den GroßenH1419, und vorH6440 niemandes PersonH376 euch scheuenH1481; denn das GerichtamtH4941 ist GottesH430. Wird aber euch eine SacheH1697 zu hartH7185 sein, die lassetH7126 an mich gelangenH7126, daß ich sie höreH8085.

WLC   לֹֽאH3808 תַכִּירוּH5234 פָנִיםH6440 בַּמִּשְׁפָּטH4941 כַּקָּטֹןH6996 כַּגָּדֹלH1419 תִּשְׁמָעוּןH8085 לֹאH3808 תָגוּרוּH1481 מִפְּנֵיH6440 אִישׁH376 כִּיH3588 הַמִּשְׁפָּטH4941 לֵאלֹהִיםH430 הוּאH1931 וְהַדָּבָרH1697 אֲשֶׁרH834 יִקְשֶׁהH7185 מִכֶּםH4480 תַּקְרִבוּןH7126 אֵלַיH413 וּשְׁמַעְתִּֽיוH8085

VW   You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small as well as the great; you shall not be afraid of any man's presence, for the judgment is God's. And any matter that is too hard for you, bring to me, and I will hear it.


LUT   Also gebotH6680 ich euch zu der ZeitH6256 alles, wasH1697 ihr tunH6213 sollt.

WLC   וָאֲצַוֶּהH6680 אֶתְכֶםH853 בָּעֵתH6256 הַהִואH1931 אֵתH853 כָּלH3605 הַדְּבָרִיםH1697 אֲשֶׁרH834 תַּעֲשֽׂוּןH6213

VW   And I commanded you at that time all the things which you should do.


LUT   Da zogenH5265 wir aus von HorebH2722 und wandeltenH3212 durch die ganze WüsteH4057, die großH1419 und grausamH3372 ist, wie ihr gesehenH7200 habt, auf der StraßeH1870 zum GebirgeH2022 der AmoriterH567, wie uns der HERRH3068, unser GottH430, gebotenH6680 hatte, und kamenH935 bis gen Kades–BarneaH6947.

WLC   וַנִּסַּעH5265 מֵחֹרֵבH2722 וַנֵּלֶךְH1980 אֵתH853 כָּלH3605 הַמִּדְבָּרH4057 הַגָּדוֹלH1419 וְהַנּוֹרָאH3372 הַהוּאH1931 אֲשֶׁרH834 רְאִיתֶםH7200 דֶּרֶךְH1870 הַרH2022 הָֽאֱמֹרִיH567 כַּאֲשֶׁרH834 צִוָּהH6680 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵינוּH430 אֹתָנוּH853 וַנָּבֹאH935 עַדH5704 קָדֵשׁH0 בַּרְנֵֽעַH6947

VW   So we set out from Horeb, and went through all that great and dreadful wilderness which you have seen on the way to the mountains of the Amorites, as Jehovah our God had commanded us; and we came to Kadesh Barnea.


LUT   Da sprachH559 ich zu euch: Ihr seid an das GebirgeH2022 der AmoriterH567 gekommenH935, das uns der HERRH3068, unser GottH430, gebenH5414 wird.

WLC   וָאֹמַרH559 אֲלֵכֶםH413 בָּאתֶםH935 עַדH5704 הַרH2022 הָאֱמֹרִיH567 אֲשֶׁרH834 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵינוּH430 נֹתֵןH5414 לָֽנוּH0

VW   And I said to you, You have come to the mountains of the Amorites, which Jehovah our God is giving to us.


LUT   SieheH7200 da das LandH776 vorH6440 dir, das der HERRH3068, dein GottH430, dir gegebenH5414 hat; zieh hinaufH5927 und nimm’s einH3423, wie der HERRH3068, deiner VäterH1 GottH430, dir verheißenH1696 hat. FürchteH3372 dich nicht und laß dir nicht grauenH2865.

WLC   רְאֵהH7200 נָתַןH5414 יְהוָהH3068 אֱלֹהֶיךָH430 לְפָנֶיךָH6440 אֶתH853 הָאָרֶץH776 עֲלֵהH5927 רֵשׁH3423 כַּאֲשֶׁרH834 דִּבֶּרH1696 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 אֲבֹתֶיךָH1 לָךְH0 אַלH408 תִּירָאH3372 וְאַלH408 תֵּחָֽתH2865

VW   Behold, Jehovah your God has set the land before you; go up and possess it, as Jehovah the God of your fathers has spoken to you; do not fear or be dismayed.


LUT   Da kametH7126 ihr zu mir alle und sprachtH559: Laßt uns MännerH582 vorH6440 uns hin sendenH7971, die uns das LandH776 erkundenH2658 und uns wiederH7725 sagenH1697, durch welchen WegH1870 wir hineinziehenH5927 sollen und die StädteH5892, da wir hineinkommenH935 sollen.

WLC   וַתִּקְרְבוּןH7126 אֵלַיH413 כֻּלְּכֶםH3605 וַתֹּאמְרוּH559 נִשְׁלְחָהH7971 אֲנָשִׁיםH376 לְפָנֵינוּH6440 וְיַחְפְּרוּH2658 לָנוּH0 אֶתH853 הָאָרֶץH776 וְיָשִׁבוּH7725 אֹתָנוּH853 דָּבָרH1697 אֶתH853 הַדֶּרֶךְH1870 אֲשֶׁרH834 נַעֲלֶהH5927 בָּהּH0 וְאֵתH853 הֶֽעָרִיםH5892 אֲשֶׁרH834 נָבֹאH935 אֲלֵיהֶֽןH413

VW   And all of you came near to me and said, Let us send men before us, and let them search out the land for us, and bring back word to us of the way by which we should go up, and of the cities into which we shall come.


LUT   DasH1697 gefiel mir wohlH5869 H3190, und ich nahmH3947 aus euch zwölf H8147 H6240 MännerH582, von jeglichem StammH7626 einenH259 H376.

WLC   וַיִּיטַבH3190 בְּעֵינַיH5869 הַדָּבָרH1697 וָאֶקַּחH3947 מִכֶּםH4480 שְׁנֵיםH8147 עָשָׂרH6240 אֲנָשִׁיםH582 אִישׁH376 אֶחָדH259 לַשָּֽׁבֶטH7626

VW   And the thing was good in my eyes; so I took twelve of your men, one man from each tribe.


LUT   Da diese weggingenH6437 und hinaufzogenH5927 auf das GebirgeH2022 und an den BachH5158 EskolH812 kamenH935, da besahenH7270 sie es

WLC   וַיִּפְנוּH6437 וַיַּעֲלוּH5927 הָהָרָהH2022 וַיָּבֹאוּH935 עַדH5704 נַחַלH5158 אֶשְׁכֹּלH812 וַֽיְרַגְּלוּH7270 אֹתָֽהּH853

VW   And they turned and went up into the mountains, and came to the Valley of Eshcol, and explored it.


LUT   und nahmenH3947 FrüchteH6529 des Landes H776 H3027 mit sich und brachten sie herabH3381 zu uns und sagtenH1697 uns wiederH7725 und sprachenH559: Das LandH776 ist gutH2896, das der HERRH3068, unser GottH430, uns gegebenH5414 hat.

WLC   וַיִּקְחוּH3947 בְיָדָםH3027 מִפְּרִיH6529 הָאָרֶץH776 וַיּוֹרִדוּH3381 אֵלֵינוּH413 וַיָּשִׁבוּH7725 אֹתָנוּH853 דָבָרH1697 וַיֹּאמְרוּH559 טוֹבָהH2896 הָאָרֶץH776 אֲשֶׁרH834 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵינוּH430 נֹתֵןH5414 לָֽנוּH0

VW   They also took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they brought back word to us, saying, It is a good land which Jehovah our God is giving to us.


LUT   Aber ihr wolltetH14 nicht hinaufziehenH5927 und wurdet ungehorsamH4784 dem MundeH6310 des HERRNH3068, eures GottesH430,

WLC   וְלֹאH3808 אֲבִיתֶםH14 לַעֲלֹתH5927 וַתַּמְרוּH4784 אֶתH853 פִּיH6310 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיכֶֽםH430

VW   Nevertheless you would not go up, but rebelled against the mouth of Jehovah your God;


LUT   und murrtetH7279 in euren HüttenH168 und sprachtH559: Der HERRH3068 ist uns gramH8135; darum hat er uns aus Ägyptenland H4714 H776 geführtH3318, daß er uns in der AmoriterH567 HändeH3027 gebeH5414, uns zu vertilgenH8045.

WLC   וַתֵּרָגְנוּH7279 בְאָהֳלֵיכֶםH168 וַתֹּאמְרוּH559 בְּשִׂנְאַתH8135 יְהוָהH3068 אֹתָנוּH853 הוֹצִיאָנוּH3318 מֵאֶרֶץH776 מִצְרָיִםH4714 לָתֵתH5414 אֹתָנוּH853 בְּיַדH3027 הָאֱמֹרִיH567 לְהַשְׁמִידֵֽנוּH8045

VW   and you murmured in your tents, and said, Because Jehovah hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.


LUT   Wo sollen wir hinaufH5927? Unsre BrüderH251 haben unser HerzH3824 verzagtH4549 gemacht und gesagtH559, das VolkH5971 sei größerH1419 und höherH7311 denn wir; die StädteH5892 seien großH1419 und bis an den HimmelH8064 vermauertH1219; dazu haben wir Enakiter H6062 H1121 daselbst gesehenH7200.

WLC   אָנָהH575 אֲנַחְנוּH587 עֹלִיםH5927 אַחֵינוּH251 הֵמַסּוּH4549 אֶתH853 לְבָבֵנוּH3824 לֵאמֹרH559 עַםH5971 גָּדוֹלH1419 וָרָםH7311 מִמֶּנּוּH4480 עָרִיםH5892 גְּדֹלֹתH1419 וּבְצוּרֹתH1219 בַּשָּׁמָיִםH8064 וְגַםH1571 בְּנֵיH1121 עֲנָקִיםH6062 רָאִינוּH7200 שָֽׁםH8033

VW   Where shall we go up? Our brethren have caused our hearts to melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to the heavens; moreover we have seen the sons of the Anakim there.


LUT   Ich sprachH559 aber zu euch: EntsetzetH6206 euch nicht und fürchtetH3372 euch nicht vor ihnen.

WLC   וָאֹמַרH559 אֲלֵכֶםH413 לֹאH3808 תַֽעַרְצוּןH6206 וְֽלֹאH3808 תִֽירְאוּןH3372 מֵהֶֽםH1992

VW   Then I said to you, Do not be terrified, nor afraid of them.


LUT   Der HERRH3068, euer GottH430, ziehtH1980 vorH6440 euch hin und wird für euch streitenH3898, wie er mit euch getanH6213 hat in ÄgyptenH4714 vor euren AugenH5869

WLC   יְהוָהH3068 אֱלֹֽהֵיכֶםH430 הַהֹלֵךְH1980 לִפְנֵיכֶםH6440 הוּאH1931 יִלָּחֵםH3898 לָכֶםH0 כְּכֹלH3605 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 אִתְּכֶםH854 בְּמִצְרַיִםH4714 לְעֵינֵיכֶֽםH5869

VW   Jehovah your God, who goes before you, He will fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes,


LUT   und in der WüsteH4057, da du gesehenH7200 hast, wie dich der HERRH3068, dein GottH430, getragenH5375 hat, wie ein MannH376 seinen SohnH1121 trägtH5375, durch allen WegH1870, daher ihr gewandeltH1980 seid, bis ihr an diesen OrtH4725 kametH935.

WLC   וּבַמִּדְבָּרH4057 אֲשֶׁרH834 רָאִיתָH7200 אֲשֶׁרH834 נְשָׂאֲךָH5375 יְהוָהH3068 אֱלֹהֶיךָH430 כַּאֲשֶׁרH834 יִשָׂאH5375 אִישׁH376 אֶתH853 בְּנוֹH1121 בְּכָלH3605 הַדֶּרֶךְH1870 אֲשֶׁרH834 הֲלַכְתֶּםH1980 עַדH5704 בֹּאֲכֶםH935 עַדH5704 הַמָּקוֹםH4725 הַזֶּֽהH2088

VW   and in the wilderness where you have seen how Jehovah your God has carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came to this place.


LUT   Aber dasH1697 galt nichts bei euch, daß ihr an den HERRNH3068, euren GottH430, hättet geglaubtH539,

WLC   וּבַדָּבָרH1697 הַזֶּהH2088 אֵֽינְכֶםH369 מַאֲמִינִםH539 בַּיהוָהH3068 אֱלֹהֵיכֶֽםH430

VW   Yet, for all that, you did not believe Jehovah your God,


LUT   der vorH6440 euch her gingH1870 H1980, euch die StätteH4725 zu weisenH8446, wo ihr euch lagernH2583 solltet, des NachtsH3915 im FeuerH784, daß er euch den WegH1870 zeigteH7200, darin ihr gehenH3212 solltet, und des TagesH3119 in der WolkeH6051.

WLC   הַהֹלֵךְH1980 לִפְנֵיכֶםH6440 בַּדֶּרֶךְH1870 לָתוּרH8446 לָכֶםH0 מָקוֹםH4725 לַֽחֲנֹֽתְכֶםH2583 בָּאֵשׁH784 לַיְלָהH3915 לַרְאֹֽתְכֶםH7200 בַּדֶּרֶךְH1870 אֲשֶׁרH834 תֵּֽלְכוּH1980 בָהּH0 וּבֶעָנָןH6051 יוֹמָֽםH3119

VW   who went in the way before you to search out a place for you to encamp, to show you the way you should go, in the fire by night and in the cloud by day.


LUT   Als aber der HERRH3068 euer Geschrei H6963 H1697 hörteH8085, ward er zornigH7107 und schwurH7650 und sprachH559:

WLC   וַיִּשְׁמַעH8085 יְהוָהH3068 אֶתH853 קוֹלH6963 דִּבְרֵיכֶםH1697 וַיִּקְצֹףH7107 וַיִּשָּׁבַעH7650 לֵאמֹֽרH559

VW   And Jehovah heard the sound of your words, and was angry, and swore, saying,


LUT   Es soll keiner H376 H582 dieses bösenH7451 GeschlechtsH1755 das guteH2896 LandH776 sehenH7200, das ich ihren VäternH1 zu gebenH5414 geschworenH7650 habe;

WLC   אִםH518 יִרְאֶהH7200 אִישׁH376 בָּאֲנָשִׁיםH376 הָאֵלֶּהH428 הַדּוֹרH1755 הָרָעH7451 הַזֶּהH2088 אֵתH853 הָאָרֶץH776 הַטּוֹבָהH2896 אֲשֶׁרH834 נִשְׁבַּעְתִּיH7650 לָתֵתH5414 לַאֲבֹתֵיכֶֽםH1

VW   Not one of these men of this evil generation shall see that good land which I have sworn to give to your fathers,


LUT   außerH2108 KalebH3612, dem SohnH1121 JephunnesH3312, der soll es sehenH7200, und ihm will ich gebenH5414 das LandH776, daraufH834 er getretenH1869 ist, und seinen KindernH1121, darum daß er treulichH4390 dem HERRNH3068 gefolgtH310 ist.

WLC   זֽוּלָתִיH2108 כָּלֵבH3612 בֶּןH1121 יְפֻנֶּהH3312 הוּאH1931 יִרְאֶנָּהH7200 וְלֽוֹH0 אֶתֵּןH5414 אֶתH853 הָאָרֶץH776 אֲשֶׁרH834 דָּֽרַךְH1869 בָּהּH0 וּלְבָנָיוH1121 יַעַןH3282 אֲשֶׁרH834 מִלֵּאH4390 אַחֲרֵיH310 יְהוָֽהH3068

VW   except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him and his children I am giving the land upon which he has walked, because he has wholly followed Jehovah.


LUT   Auch ward der HERRH3068 über mich zornigH599 um euretwillenH1558 und sprachH559: Du sollst auch nicht hineinkommenH8033 H935.

WLC   גַּםH1571 בִּיH0 הִתְאַנַּףH599 יְהוָהH3068 בִּגְלַלְכֶםH1558 לֵאמֹרH559 גַּםH1571 אַתָּהH859 לֹאH3808 תָבֹאH935 שָֽׁםH8033

VW   Jehovah was also angry with me on account of you, saying, You also shall not go in there.


LUT   Aber JosuaH3091, der SohnH1121 NunsH5126, der dein Diener H6440 H5975 ist, der soll hineinkommenH935. Denselben stärkeH2388; denn er soll IsraelH3478 das ErbeH5157 austeilen.

WLC   יְהוֹשֻׁעַH3091 בִּןH1121 נוּןH5126 הָעֹמֵדH5975 לְפָנֶיךָH6440 הוּאH1931 יָבֹאH935 שָׁמָּהH8033 אֹתוֹH853 חַזֵּקH2388 כִּיH3588 הוּאH1931 יַנְחִלֶנָּהH5157 אֶתH853 יִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.


LUT   Und eure KinderH2945, davon ihr sagtetH559, sie würden ein RaubH957 werden, und eure SöhneH1121, die heutigestagesH3117 weder GutesH2896 noch BösesH7451 verstehenH3045, die sollen hineinkommenH935; denselben will ich’s gebenH5414, und sie sollen’s einnehmenH3423.

WLC   וְטַפְּכֶםH2945 אֲשֶׁרH834 אֲמַרְתֶּםH559 לָבַזH957 יִהְיֶהH1961 וּבְנֵיכֶםH1121 אֲשֶׁרH834 לֹאH3808 יָדְעוּH3045 הַיּוֹםH3117 טוֹבH2896 וָרָעH7451 הֵמָּהH1992 יָבֹאוּH935 שָׁמָּהH8033 וְלָהֶםH0 אֶתְּנֶנָּהH5414 וְהֵםH1992 יִירָשֽׁוּהָּH3423

VW   Moreover your little ones and your children, whom you say will be prey, who today have no knowledge of good and evil, they shall go in there; to them I will give it, and they shall possess it.


LUT   Ihr aber wendetH6437 euch und ziehetH5265 nach der WüsteH4057 den WegH1870 zum SchilfmeerH5488 H3220.

WLC   וְאַתֶּםH859 פְּנוּH6437 לָכֶםH0 וּסְעוּH5265 הַמִּדְבָּרָהH4057 דֶּרֶךְH1870 יַםH3220 סֽוּףH5488

VW   But as for you, turn and set out into the wilderness by the way of the Red Sea.


LUT   Da antwortetetH6030 ihr und sprachetH559 zu mir: Wir haben an dem HERRNH3068 gesündigtH2398; wir wollen hinaufH5927 und streitenH3898, wie uns der HERRH3068, unser GottH430, gebotenH6680 hat. Da ihr euch nun rüstetetH2296, ein jeglicherH376 mit seinen WaffenH3627 H4421, und waretH1951 an dem, daß ihr hinaufzögetH5927 aufs GebirgeH2022,

WLC   וַֽתַּעֲנוּH6030 וַתֹּאמְרוּH559 אֵלַיH413 חָטָאנוּH2398 לַֽיהוָהH3068 אֲנַחְנוּH587 נַעֲלֶהH5927 וְנִלְחַמְנוּH3898 כְּכֹלH3605 אֲשֶׁרH834 צִוָּנוּH6680 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵינוּH430 וַֽתַּחְגְּרוּH2296 אִישׁH376 אֶתH853 כְּלֵיH3627 מִלְחַמְתּוֹH4421 וַתָּהִינוּH1951 לַעֲלֹתH5927 הָהָֽרָהH2022

VW   Then you answered and said to me, We have sinned against Jehovah; we will go up and fight, just as Jehovah our God commanded us. And each of you girded on his weapons of war, and were ready to go up into the mountain.


LUT   sprachH559 der HERRH3068 zu mir: SageH559 ihnen, daß sie nicht hinaufziehenH5927, auch nicht streitenH3898; denn ich bin nicht unterH7130 euch, auf daß ihr nicht geschlagenH5062 werdet vonH6440 euren FeindenH341.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֵלַיH413 אֱמֹרH559 לָהֶםH0 לֹאH3808 תַֽעֲלוּH5927 וְלֹאH3808 תִלָּחֲמוּH3898 כִּיH3588 אֵינֶנִּיH369 בְּקִרְבְּכֶםH7130 וְלֹאH3808 תִּנָּֽגְפוּH5062 לִפְנֵיH6440 אֹיְבֵיכֶֽםH341

VW   And Jehovah said to me, Say to them, Do not go up nor fight, for I am not among you; lest you be struck down before your enemies.


LUT   Da ich euch das sagteH1696, gehorchtetH8085 ihr nicht und wurdet ungehorsamH4784 dem MundeH6310 des HERRNH3068 und waret vermessenH2102 und zogetH5927 hinauf aufs GebirgeH2022.

WLC   וָאֲדַבֵּרH1696 אֲלֵיכֶםH413 וְלֹאH3808 שְׁמַעְתֶּםH8085 וַתַּמְרוּH4784 אֶתH853 פִּיH6310 יְהוָהH3068 וַתָּזִדוּH2102 וַתַּעֲלוּH5927 הָהָֽרָהH2022

VW   So I spoke to you; yet you would not listen, but rebelled against the mouth of Jehovah, and presumptuously went up into the mountain.


LUT   Da zogenH3318 die AmoriterH567 ausH3318, die auf dem GebirgeH2022 wohntenH3427, euch entgegenH7125, und jagtenH7291 euch, wie die BienenH1682 tunH6213, und schlugenH3807 euch zu SeirH8165 bis gen HormaH2767.

WLC   וַיֵּצֵאH3318 הָאֱמֹרִיH567 הַיֹּשֵׁבH3427 בָּהָרH2022 הַהוּאH1931 לִקְרַאתְכֶםH7125 וַיִּרְדְּפוּH7291 אֶתְכֶםH853 כַּאֲשֶׁרH834 תַּעֲשֶׂינָהH6213 הַדְּבֹרִיםH1682 וַֽיַּכְּתוּH3807 אֶתְכֶםH853 בְּשֵׂעִירH8165 עַדH5704 חָרְמָֽהH2767

VW   And the Amorites who dwelt in that mountain came out against you and chased you as bees do, and shattered you in pieces from Seir to Hormah.


LUT   Da ihr nun wiederkametH7725 und weintetH1058 vorH6440 dem HERRNH3068, wollte der HERRH3068 eure StimmeH6963 nicht hörenH8085 und neigte seine OhrenH238 nicht zu euch.

WLC   וַתָּשֻׁבוּH7725 וַתִּבְכּוּH1058 לִפְנֵיH6440 יְהוָהH3068 וְלֹֽאH3808 שָׁמַעH8085 יְהוָהH3068 בְּקֹלְכֶםH6963 וְלֹאH3808 הֶאֱזִיןH238 אֲלֵיכֶֽםH413

VW   And you returned and wept before Jehovah, but Jehovah would not listen to your voice nor give ear to you.


LUT   Also bliebetH3427 ihr in KadesH6946 eine langeH7227 ZeitH3117.

WLC   וַתֵּשְׁבוּH3427 בְקָדֵשׁH6946 יָמִיםH3117 רַבִּיםH7227 כַּיָּמִיםH3117 אֲשֶׁרH834 יְשַׁבְתֶּֽםH3427

VW   So you remained in Kadesh many days, according to the days that you remained there.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה