SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1753 G1754 G1755 G1756 G1757         G1759G1760G1761G1762G1763

Strong: G1758
ἐνέχω  [enechó]
(impf. ἐνεῖχον) 1. mít zášť, chovat se nepřátelsky (τινί vůči / proti komu) 2. (pas.) být podroben (τινί čemu), nechat se sevřít (τινί do čeho) [3]
Strong: G1758
Word: ενεχω
Pronounc: en-ekh'-o
Orig: from 1722 and 2192; to hold in or upon, i.e. ensnare; by implication, to keep a grudge:--entangle with, have a quarrel against, urge. G1722 G2192
Use: TDNT-2:828,286 Verb
HE Strong: H5640

1) to have within, to hold in
1a) to be held, entangled, be held ensnared
1b) to be engaged with, set one's self against, hold a grudge against someone
Strong: G1758
Word: ἐνέχω
Transliter: enechō
Pronounc: en-ekh'-o
From G1722 and G2192; to hold in or upon that is ensnare; by implication to keep a grudge: - entangle with have a quarrel against urge.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1758
en-echo √ 1722 und 2192;    Vb. (3)
 Gräz. Pass.: an etw. hängen bleiben.

 I.) grollen
  1) Akt.: gegen jmdn. Hass oder Groll hegen, auf jmdn. zornig sein,
      und ihm nachstellen. Gen 49:23 Mk 6:19 Lk 11:53

 II.) bedrücken
  1) Pass.: in einer Sache festgehalten sein, bedrängt werden, mit etw.
     belastet sein, etw. verfallen oder unterworfen sein; unterliegen.
     Gal 5:1 2Thes 1:4 (Hss.)
Strong: G1758
(enéjo)
de G1722 y G2192; sostener en o sobre, i.e. acechar; por implicación guardar rencor:- estrechar, sujetar.
----
Diccionario Tuggy
ἐνέχω
.(imperf. ἐνεῖχον; tiempo futuro ἐνέξω y ἐνεσχήσω; 2 tiempo aoristo ἐνέσχον; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἐνεσχέθην). Guardar rencor contra, hostigar. Voz pasiva Estar sujeta a : שָׂטַם , Gén 49:23. Mar 6:19; Luc 11:53; Gál 5:1.
----
Diccionario Vine NT
eneco (ἐνέχω, G1758)
, mantener dentro, guardar. Se traduce acechar solo en Mar 6:19, donde se usa de Herodías acechando a Juan el Bautista, y tiene el sentido de estar enfrentado contra, ser apremiante contra. También se dice de estar atrapados en un yugo de servidumbre, tal como el judaísmo (Gál 5:1). Algunos mss. tienen la palabra en 2Ts 1:4 , pero los más auténticos tienen aneco , soportar. Se usa también de los esfuerzos de los escribas y de los fariseos para provocar al Señor a que dijera algo que pudiera dar una base sobre la que acusarle (Luc 11:53 : «estrecharle» rvr ; rv : «apretarle»; rvr77 , vm : «acechándole». Véanse (ESTAR ) SUJETO, ESTRECHAR.¶
eneco (ἐνέχω, G1758) , se traduce «estrechar» en Luc 11:53 (rvr). Véase ACECHAR, Nº 2.
suneco (συνέχω, G4912) , mantener juntamente. Se traduce «te estrecharán» (Luc 19:43), del asedio de Jerusalén; «estoy puesto en estrecho» (Flp 1:23, Gvoz pasiva), esto es, verse estrechado por ambos lados, bajo una presión que impide una elección definida. Véanse AFLIGIR, ANGUSTIAR, APRETAR, CONSTREÑIR, CUSTODIAR, etc.

eneco (ἐνέχω, G1758) , mantener dentro (en , en; eco , tener). Se traduce «no estéis otra vez sujetos», de verse atrapados por un yugo de esclavitud como el del judaísmo (Gál 5:1). Véanse ACECHAR, Nº 2, ESTRECHAR, A, Nº 1.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1923)
ἐνέχομαι (enechomai), ἐνέχω (enechō): vb.; ≡ Strong 1758; TDNT 2.828-1. LN 88.169 guardar rencor contra (Mar 6:19+); 2. LN 39.4 ser hostil, oponerse (Luc 11:53+); 3. LN 37.4 (dep.) estar sujeto a, estar atribulado, estar cargado (Gál 5:1+; 2Ts 1:4 v.l. NA26)
Hомер Стронга: G1758
Оригинал: ενεχω
Транслитерация: енехо
Произношение: энэ́хо
Часть речи: Глагол
Этимология: от G1722 и G2192 - иметь в, хранить в себе, питать (недоброжелательность); страд. находиться во власти, подвергаться, запутаться. Словарь Дворецкого: ενεχω, ενισχω (fut. ενεξω, aor. 2 ενεσχον; pass. : fut. ενεξομαι, aor. 1 ενεσχεθην, aor. 2 ενεσχομην) 1) иметь в душе, питать, хранить в себе Пр.: (χολον τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 2) pass. быть схваченным, находиться во власти (чьей-л. или чего-л. ), быть подвергнутым или подверженным Пр.: ε. εν τοις της νεως σκευεσι Платон (427-347 до н. э.) — запутаться в корабельных снастях; ε. τοις σταυροις Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — зацепиться за колья; ενσχεθεης δεσμω Плутарх (ок. 46-126) — связанный или скованный; ε. τη παγη Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — попасться в капкан; φιλοτιμια ενεχεται Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — он одержим честолюбием; παθημασι ε. Плутарх (ок. 46-126) — находиться во власти страстей; ε. εν τω νομω Платон (427-347 до н. э.) и τω νομω Плутарх (ок. 46-126) — быть подвластным закону; ου δικαιοις ε. λογοις Эсхил (525/4-456 до н. э.) — подвергаться несправедливым упрекам; ταις αιτιαις ε. Платон (427-347 до н. э.) — подвергаться обвинениям; (εν) τοις επιτιμιοις ε. Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э. , Демосфен (384-322 до н. э.); — подлежать наказаниям; ε. εν αποριησι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) и εν ταις δυσχερειαις Аристотель (384-322 до н. э.) — оказаться в затруднительном положении; εν ταυτη ενεσχετο Платон (427-347 до н. э.) — на этом он стал втупик; τεν φωνεν ενισχομενος Плутарх (ок. 46-126) — прерывающимся голосом; τα επιρρεοντα ενισχομενα τινι Плутарх (ок. 46-126) — задержанное чем-л. течение вод; εν τω αγει Геродот (ок. 484-425 до н. э.) и αρa_` ε. Платон (427-347 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126); — быть преданным проклятию; εν θωυματι μεγαλω ε. Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — быть крайне удивленным; δογμασι Ορφικοις ε. Плутарх (ок. 46-126) — быть преданным орфическому учению 3) входить, проникать Пр.: (εις τον κολπον Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); κατα το ινιον Плутарх (ок. 46-126)) 4) приступать (с требованиями), приставать Пр.: (τινι Новый Завет)
Numéro de Strong: G1758
Mot: ἐνέχω  (enecho)
être irrité, presser, mettre sous ; 3
Strong: G1758
Word: ἐνέχω
enecho {en-ekh'-o}
源自G1722G2192;動詞
➊(主動)對某人有怨氣(可6:19;路11:53)
➋(被動)受制於,負荷(加5:1)
Strong: G1758
ἐνέχω (enéchō) {en-ekh'-o}
ενεχω - enecho de G1722 e G2192 tdnt - 2 828 286 v 1 ter dentro reter 1a ser retido emaranhar-se ser apanhado em uma armadilha 1b ser hostil a posicionar-se contra guardar rancor contra alguem


Webster Concordance (1833)
Strong: G1758
Transliter & Pronounc: enecho {en-ekh'-o}
Total Webster Occurrences: 4

be, 1
Gal 5:1

entangled, 1
Gal 5:1

oppose, 1
Luke 11:53

quarrel, 1
Mark 6:19




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1758 - ἐνέχω - [4 x]




Display settings Display settings