SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G1646 G1647 G1648 G1649 G1650         G1652G1653G1654G1655G1656

Cognate Strong's numbers: G1650, G1649

Strong: G1651
ἐλέγχω  [elenchó]
(fut. ἐλέγξω, aor. ἤλεγξα, pas. ἠλέγχθην) 1. usvědčit (περί τινος z čeho) 2. kárat (τινὰ περί τινος koho kvůli komu, čemu); napomínat; potrestat 3. odkrýt, odhalit, vynést na světlo [17]
Strong: G1651
Word: ελεγχω
Pronounc: el-eng'-kho
Orig: of uncertain affinity; to confute, admonish:--convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove.
Use: TDNT-2:473,221 Verb
HE Strong: H819 H2713 H3198 H5060 H7561

1) to convict, refute, confute
1a) generally with a suggestion of shame of the person convicted
1b) by conviction to bring to the light, to expose
2) to find fault with, correct
2a) by word
2a1) to reprehend severely, chide, admonish, reprove
2a2) to call to account, show one his fault, demand an explanation
2b) by deed
2b1) to chasten, to punish

For Synonyms see entry G5884
Strong: G1651
Word: ἐλέγχω
Transliter: elegchō
Pronounc: el-eng'-kho
Of uncertain affinity; to confute admonish: - convict convince tell a fault rebuke reprove.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1651
elegcho √ viell. vom Urspr. von 1640 (kleiner machen → urspr.: "tadeln",
 schmähen, beschimpfen → beschämend widerlegen);     Vb. (17)
 Gräz. t.t. d. Gerichtssprache: jmd. ausforschen, um ihn zu überführen und
 ihn von seiner Schuld zu überzeugen; von d. richterlichen Beweisführung;
 etw. gerichtlich untersuchen; jmd. mit Verachtung behandeln.
 Synonyme siehe: 5920

 I.) überführen
     Jemanden wegen tatsächlicher Schuld zurechtweisen, indem man
     die Fakten so darlegt, dass er, von seinem Vergehen überführt, seine
     Schuld bekennt oder sie zumindest einsehen muss bzw. müsste:
  1) etw. untersuchen (und dann ans Licht bringen), aufdecken, jmdm. etw.
      beweisen bzw. nachweisen, jmd. von etw. überführen um ihn von seiner
      Schuld zu überzeugen (oft mit d. Beigeschmack d. Beschämens); jmdn
      bloßstellen.  Mt 18:15 Joh 8:46 Eph 5:11 Tit 1:9 ua.
  2) jmdn. tadeln, zurechtweisen, korrigieren, auf einen Fehler hinweisen:
   2a) jmdn. mit scharfen Worten (und mit Beweisen und Widerlegungen)
         "zur Rede stellen", jmdn. rügen.  Spr 9:7,8 Lk 3:19 ua. viell.
   2b) noch intensiver: jmdn. (tätlich oder nur mit Worten?) züchtigen,
         (be)strafen bzw. zurechtweisen; jmdn. "erziehen".  Hiob 5:17 Spr 3:11
         Heb 12:5 Offb 3:19

 Wortfamilie: 557, 1246, 1649, 1650, 1827
Strong: G1651
(elenjo)
de afinidad incierta; refutar, amonestar:- acusar, convencer, convicto, redargüir, reprender.
----
Diccionario Tuggy
ἐλέγχω
.(imperf. ἤλεγχον; tiempo futuro ἐλέγξω; tiempo futuro voz pasiva ἐλεγχθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἤλεγξα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἠλέγχθην; 2 tiempo perfecto ἤλεγχα o ἐλήλεγχα). Convencer, mostrar la falta, poner en manifiesto, condenar, reprochar, reprender. A.T. אַשְׁמֶה , Lev 5:24(Lev 6:5). חָקַר , Pro 18:17. La mayoria יָכַח hi., Pro 9:7. יָכַח hoph., Job 33:19. תּוֹכַחַת Pro 3:11. נָגַע pi., 2Cr 26:20. רָשַׁע hi., Job 15:6. N.T.
A) Convencer, mostrar la falta : T.R., Jua 8:46; Jua 16:8; 1Co 14:24; título 1:9; título 1:13; Stg 2:9; Jud 1:15.
B) Poner en manifiesto : Jua 3:20; Efe 5:13; título 2:15.
C) Reprender : Mat 18:15; Luc 3:19; Efe 5:11; 1Ti 5:20; 2Ti 4:2.
D) Castigar : Heb 12:5; Rev 3:19.
----
Diccionario Vine NT
elenco (ἐλέγχω, G1651)
, convencer, dejar convicto, redargüir, reprender. Se traduce «cuando son puestas en evidencia», de todas las cosas, por la luz (Efe 5:13), donde el sentido es el de denunciar más que el de reprender. Véase CONVENCER, Nº 1, etc.
elenco (ἐλέγχω, G1651) , reprender, convencer. Se traduce «dejar convicto» en Jud 1:15 y «quedar convicto» en Stg 2:9. Véase CONVENCER, Nº 1, etc.

elenco (ἐλέγχω, G1651) se usa como acusar solo en la rvr y rvr77 , significando literalmente «redargüidos», «reprendidos». Véanse CONVENCER, EVIDENCIA(PONER EN), EXHORTAR, REDARGÜIR, REPRENDER.

elenco (ἐλέγχω, G1651) , significa: (a) convencer, refutar; (b) reprochar. Se traduce «sois reconvenidos» en Stg 2:9 (rv ; rvr : «quedáis convictos»); véase CONVENCER, Nº 1, y también ACUSAR, A, Nº 4, CONVICTO, Nº 1, EVIDENCIA, B, PONER EN EVIDENCIA, REDARGÜIR, REPRENDER.
elenco (ἐλέγχω, G1651) , convencer, reconvenir, reprender. Se traduce con el verbo reprender en Mat 18:15 ; Luc 3:19 ; Jua 3:20 ; el verdadero sentido aquí es «expuestas», como traduce la lba ; Efe 5:11 , donde otra vez el sentido es exponer, al igual que en el v. 13, donde se traduce «puestas en evidencia»; 1Ti 5:20 ; Tit 1:13 ; Tit 2:15; Heb 12:5 ; Rev 3:19. Para términos sinónimos, véanse CONVENCER, RECONVENIR, REDARGÜIR; véanse también ACUSAR, EVIDENCIA(poner en), PONER EN EVIDENCIA.
elenco (ἐλέγχω, G1651) , convencer, refutar, reprender. Se traduce «redargüir» en Jua 8:46 : «¿Quién de vosotros me redarguye de pecado?» (rv , rvr ); 2Ti 4:2 : «redarguye» (rv , rvr ); en rv se traduce también en Mat 18:15 : «redargúyele» (rvr : «repréndele»); Jua 3:20 : «no sean redargüidas» (rvr : «sean reprendidas»); Jua 8:9 : «redargüidos de conciencia» (rvr : «acusados»); Jua 16:8 : «redargüirá al mundo de pecado» (rvr : «convencerá»); Jua 5:11 : «sino antes bien redargüidlas» (rvr : «reprendedlas»); véase CONVENCER, Nº 1, y también ACUSAR, A, Nº 4, EVIDENCIA, B, PONER EN EVIDENCIA, RECONVENIR, Nº 3, REPRENDER.
elenco (ἐλέγχω, G1651) significa: (a) convencer, redargüir, poner en evidencia, reprender, acusar, generalmente con la sugerencia de avergonzar a la persona así redargüida; véase Mat 18:15 , donde está a la vista más que el hecho de exponerle al ofensor su falta. Se usa de convencer de pecado (Jua 8:46 ; Jua 16:8); con respecto a los que contradicen la fe (Tit 1:9); de transgresores de la Ley (Stg 2:9 : «convictos»); algunos textos tienen el verbo en Jua 8:9 ; (b) reprender (1Co 14:24 : «convencido»), porque aquí se considera al incrédulo como quedando reprendido por, o convencido de, su estado pecaminoso; igualmente en Luc 3:19 ; se usa de reprender obras (Jua 3:20 ; Efe 5:11, Efe 5:13; 1Ti 5:20 ; 2Ti 4:2 ; Tit 1:13 ; Tit 2:15). Todos estos pasajes hablan de reprensión de palabra. En Heb 12:5 y Rev 3:19 , se usa este verbo de reprobar con los hechos. Véanse ACUSAR, EVIDENCIA, EXHORTAR, REDARGÜIR, REPRENDER.¶ Véase también CONVICTO.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1794)
ἐλέγχω (elenchō): vb.; ≡ DBLHebr 3519; Strong 1651; TDNT 2.473-LN 33.417 reprender, exponer; refutar, mostrar la propia culpa, con la implicación de que hay prueba convincente de esa falta (Mat 18:15; Jua 3:20; Jua 16:8; Efe 5:11; 1Ti 5:20; 2Ti 4:2; Tit 1:9; Heb 12:5; Stg 2:9; Jud 1:15; Rev 3:19; Jua 8:9 v.l.; Jud 1:22, Jud 1:23 v.l.)
Hомер Стронга: G1651
Оригинал: ελεγχω
Транслитерация: елегхо
Произношение: эле́нхо
Часть речи: Глагол
Этимология: женский род uncertain affinity - 1. разоблачать, обнаруживать; 2. обличать, укорять, обвинять, порицать;
Синонимы: G2008 (επιτιμαω); G2008 (επιτιμαω) говорит об укоре, как о справедливом так и несправедливом, а G1651 (ελεγχω) говорит о справедливом обличении с целью приведения к осознанию и исповеданию вины. Словарь Дворецкого: ελεγχω (fut. ελεγξω, aor. ηλεγξα; pass. : fut. ελεγχθησομαι, aor. ηλεγχθην, pf. εληλεγμαι) 1) покрывать позором, посрамлять Пр.: (τινα Гомер (X-IX вв. до н. э.)) ελεγχθησεται γελοιος ων Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — он будет посрамлен и осмеян 2) одолевать, побеждать, aor. превзойти Пр.: (ελεγξαι τινα ωκυτητι Пиндар (ок. 518-ок. 438 до н. э.)) 3) отвергать с презрением, aor. пренебречь Пр.: (μυθον τινος Гомер (X-IX вв. до н. э.)) 4) отвергать, отклонять Пр.: (τα φιλτατα εληλεγμενα Лукиан (ок. 120-190)) τουτων μητ΄ ελεγχθεντων μηθ΄ ομολογηθεντων Платон (427-347 до н. э.) — поскольку все это и не отвергнуто, и не принято 5) опровергать, возражать Пр.: (τουτ΄ ελεγξαι πειρασομαι πρωτον, εφ΄ ω φρονει μαλιστα Демосфен (384-322 до н. э.)) διαφυγειν το ελεγχθηναι Аристотель (384-322 до н. э.) — ускользнуть от возражений (противника); οσα εστιν αποδειξαι, εστι καη ελεγξαι τον θεμενον τεν αντιφασιν του αληθους Аристотель (384-322 до н. э.) — если что-л. (вообще) может быть доказано, то может быть опровергнут и тот, кто утверждает нечто, противоположное истине 6) (из)обличать, уличать Пр.: ουκ εχειν ετι ελεγχομενους αρνεεσθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — (рассказывают), что они, будучи уличены, не могли больше отпираться; ε. συν νεορρυτω ξιφει Эсхил (525/4-456 до н. э.) — поймать на месте преступления с обнаженным мечом 7) порицать, обвинять Пр.: (τινα τι Платон (427-347 до н. э.), τινα περι τινος Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) и τινα ποιειν τι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.)) περι τινα ε. Демосфен (384-322 до н. э.) — обвинять кого-л. (на суде); φυλαξ ελεγχων φυλακα Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — так как один страж сваливает вину на другого; ε. αυτον τοις Συρακουσιοις παρειχεν Плутарх (ок. 46-126) — он дал сиракузцам повод выступить против него с обвинениями; ηλεγχετο κατεχειν εαυτον ου δυναμενος Плутарх (ок. 46-126) — его порицали за то, что он не умел сдерживать себя 8) расспрашивать Пр.: (τινα Эсхил (525/4-456 до н. э.)) τας τε προσθεν, τας τε νυν ε. πραξεις Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — расспрашивать и о прошлом, и о настоящем; ελεγξαι τινα τεκμηριω, ει … Демосфен (384-322 до н. э.) — на основании вещественных доказательств узнать у кого-л. , действительно ли …; τι ταυτ΄ αλλως ελεγχεις ; Софокл (ок. 496-406 до н. э.) — к чему эти твои бесполезные вопросы? 9) допрашивать Пр.: (τους αιχμαλωτους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 10) исследовать, испытывать, проверять, разбирать Пр.: (πασαις βασανοις τι Платон (427-347 до н. э.)) 11) доказывать, показывать Пр.: (τα εργοις εληλεγμενα Платон (427-347 до н. э.)) αυτο το εργον ελεγχει Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — дело само говорит за себя.
Numéro de Strong: G1651
Mot: ἐλέγχω  (elegcho)
reprendre, dévoiler, accuser, convaincre, condamner, réfuter ; 17
Strong: G1651
Word: ἐλέγχω
elegcho {el-eng'-kho}
字源不詳;動詞
➊揭露,陳明(約3:20;弗5:11,13;多2:15)
➋說服,指證
➌責備。糾正
➍懲罰,懲紀(來12:5;啓3:19)
Strong: G1651
ἐλέγχω (elénchō) {el-eng'-kho}
ελεγχω - elegcho de afinidade incerta tdnt - 2 473 221 v 1 sentenciar refutar confutar 1a generalmente com implicacao de vergonha em relacao a pessoa sentenciada 1b por meio de evidencias condenatorias trazer a luz expor 2 achar falta em corrigir 2a pela palavra 2a1 repreender severamente ralhar admoestar reprovar 2a2 exigir prestacao de contas mostrar para alguem sua falta exigir uma explicacao 2b pela acao 2b1 castigar punir sinonimos ver verbete G5884


Webster Concordance (1833)
Strong: G1651
Transliter & Pronounc: elegcho {el-eng'-kho}
Total Webster Occurrences: 18

convict, 1
Titus 1:9

convicted, 3
John 8:9; 1Cor 14:24; Jas 2:9

convicteth, 1
John 8:46

fault, 1
Matt 18:15

rebuke, 4
1Tim 5:20; Titus 1:13; Titus 2:15; Rev 3:19

rebuked, 1
Heb 12:5

reprove, 3
John 16:8; Eph 5:11; 2Tim 4:2

reproved, 3
Luke 3:19; John 3:20; Eph 5:13

tell, 1
Matt 18:15




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1651 - ἐλέγχω - [48 x]




Display settings Display settings