Strong:
G4183(polus)incluído the forms de the alternado πολλüς
polós; (singular)
mucho (en cualquier respecto) o (plural)
muchos; neutro (singular) como adverbio
mayormente; neutro (plural) como adverbio o sustantivo
a menudo, mayormente, en su mayor parte:- grande, muchísimo, mucho, abundancia, cantidad, muchas cosas. Comp
. G4118, G4119.
----
Diccionario Tuggy
πολύς,
πολλή,
πολύ. gen.
πολλοῦ,
πολλῆς,
πολλοῦ. Ver
πλείων, 4119.
A) adjetivo
Muchos,
mucho,
numeroso,
grande,
largo,
profundo :
Mat 8:16;
Mat 9:37 :
Mat 13:2;
Mat 26:47;
Mat 27:52;
Mar 6:13;
Mar 10:22;
Mar 12:41;
Mar 13:26;
Luc 4:25;
Luc 5:15;
Luc 6:23;
Luc 8:29;
Luc 10:24;
Luc 22:65;
Jua 2:12;
Jua 5:6;
Jua 6:10;
Jua 7:12;
Jua 10:32;
Jua 14:2;
Hch 2:43;
Hch 11:21;
Hch 14:1;
Hch 14:22;
Hch 24:2;
Hch 24:10;
Rom 8:29;
Rom 9:22;
Rom 12:4;
1Co 11:30;
1Co 12:20;
2Co 2:4;
2Co 8:4;
1Ts 1:6;
1Ts 2:2;
1Ti 6:12;
2Ti 2:2;
Flm 1:7;
Heb 2:10;
Heb 5:11;
Heb 10:32;
1Jn 4:1;
2Jn 1:7;
Rev 1:15;
Rev 5:11;
Rev 10:11.
B) sustantivo
Muchos,
la mayoría de,
la mayor parte de :
Mat 3:7;
Mat 7:22;
Mat 12:15;
Mat 24:5;
Mat 26:28;
Mar 2:2;
Mar 3:10;
Mar 4:2;
Mar 6:2;
Mar 11:8;
Luc 1:14;
Luc 9:22;
Luc 17:25;
Jua 2:23;
Jua 6:60;
Jua 8:30;
Jua 12:42;
Hch 9:42;
Hch 17:12;
Rom 5:15;
Rom 16:2;
1Co 10:17;
2Co 2:17;
2Co 11:18;
2Co 12:21;
Gál 3:16; título 1:10;
2Pe 2:2;
Rev 8:11.
C) acu. neut. singular como adv.
Más adelante,
más y más,
continuamente,
muy lejos :
Mar 1:45;
Mar 5:10;
Mar 5:38;
Mar 5:43;
Mar 6:20;
Mar 15:3;
Rom 16:6;
Rom 16:12;
1Co 16:12;
1Co 16:19;
Stg 3:2.
----
Diccionario Vine NT
polus (πολύς, G4183) , mucho, muchos, grande. Se usa de número (p.ej.,
Luc 5:6 ;
Hch 11:21); de grado, p.ej., de cosecha (
Mat 9:37 : «mucha»); de misericordia (
1Pe 1:3); de gloria (
Mat 24:30); de gozo (
Flm 1:4); paz (
Hch 24:2). Los mss. más comúnmente aceptados tienen este término en
Hch 8:8 en lugar de
Nº 1. Véanse ABUNDANCIA, MUCHO, MUY, VECES, PLENO.
polus (πολύς, G4183) , se utiliza:
(a) como adjetivo de grado; p.ej.,
Mat 13:5 : «mucha tierra»;
Hch 26:24 : «muchas letras»; en el v. 29 (tr ): «por mucho», en la respuesta a la frase de Agripa, «Por poco me persuades a ser cristiano»; en los mss. más comúnmente aceptados aparece
megalo ; de número p.ej.,
Mar 5:24 y
Luc 7:11 : «una gran multitud»; en
Jua 12:12 : «grandes multitudes»;
Rev 19:1 : «una gran multitud», etc.;
(b) en singular neutro,
polu , como nombre (p.ej.,
Luc 16:10 : «lo más», dos veces); en forma plural,
pola (p.ej.,
Rom 16:6,
Rom 16:12 : «ha trabajado much o», lit. «muchas cosas»;
(c) adverbialmente, en singular neutro, p.ej.,
Hch 18:27 : «fue de gran provecho», lit: «ayudó mucho»;
Stg 5:16 : «puede mucho»;
Mat 26:9 , genitivo de precio; en el plural, p.ej.,
Mar 5:43 : «mucho»;
Mar 9:26 : «sacudiéndolo con violencia», lit: «desgarrándolo mucho»;
Jua 14:30 ; y con el artículo (
Hch 26:24 ;
Rom 15:22 : «muchas veces»;
1Co 16:19 : «mucho»;
Rev 5:4 : «mucho»);
(d) se utiliza especialmente de número cuando su significado es «muchos», «muchas», p.ej.,
Mat 8:30 : «de muchos cerdos»;
Mat 9:10 : «muchos publicanos»;
Mat 13:17 : «muchos profetas»;
1Co 12:12 : «muchos miembros»;
Rev 1:15 : «muchas aguas». Se utiliza en este sentido más frecuentemente como nombre: «muchos» (
Mat 3:7 ;
Mat 7:22;
Mat 22:14); con el artículo: «los muchos» (p.ej.,
Mat 24:12 ;
Mar 9:26;
Rom 5:15,
Rom 5:19;
Rom 12:5;
1Co 10:17,
1Co 10:33 ;
2Co 2:17). En rvr no se traduce uniformemente con el artículo. En
1Co 11:30 : «muchos enfermos». En
Luc 12:47 se traduce «muchos azotes», sobrentendiéndose el nombre. Véanse GRANDE.
Notas :
(1) En
Luc 23:8 (tr ), aparece
pola , «muchas cosas», aunque está ausente de los mss. más comúnmente aceptados.
(2) En
Mar 6:20 (rvr ), siguiendo los textos que tienen
aporeo , estar perplejo, traduce
pola con «muy»; rv traduce siguiendo tr , que tiene
poieo , «hacía muchas cosas».
(3) En
Gál 4:27 se traduce el plural de
polus , con
malon , más, (rv , rvr , rvr77 , vm , lba ; Besson: «más numerosos», lit: «muchos son los hijos de la desolada más que la que … etc.»), implicando la frase que ambas tendrían muchos hijos, pero que más aún serían los de la desolada.
polus (πολύς, G4183) , véase MUCHO,
Nº 1, se traduce «plena certidumbre», en la frase
pleroforia pole , lit., «mucha plenitud»; en la rv : «gran plenitud»; vm : «mucha y plena seguridad».
Notas :
(1) Para
epignosis , «conocimiento pleno» en
Col 3:10 (rvr ; rv : «el conocimiento»), véase CONOCER, CONOCIMIENTO, B,
Nº 2, y también CIENCIA,
Nº 2.
(2) Pleroforia , traducido «pleno entendimiento» (
Col 2:2); «plena certidumbre» (
1Ts 1:5 ;
Heb 10:22); «plena certeza» (
Heb 6:11), se trata bajo CERTEZA,
Nº 1.¶
Notas :
(1) Exiscuo , ser totalmente fuerte, se traduce en
Efe 3:18 : «seáis plenamente capaces de comprender», donde «plenamente» comunica el sentido intensivo de
ek (ex), en contraste a traducciones más deficientes, como rv : «podáis bien comprender»; vm : «podáis comprender»; Besson: «seáis hechos capaces de comprender»; véase CAPACIDAD, B,
Notas (2) ;
(2) pleroforeo , véanse CONVENCER,
Nº 2, CUMPLIR, A,
Nº 9, se traduce «plenamente convencido» (
Rom 4:21 ;
Rom 14:5).
pola (πολλά, G4183) , plural neutro de
polus , se traduce «muchas veces» en
Mat 9:14 ; algunas autoridades antiguas lo omiten. En
Rom 15:22 se emplea con el artículo, «muchas veces» (vm : «las más de las veces»).
----
Diccionario Swanson(Swanson 4489b)
πολλά
(polla): adv. [servido por 4498]; ≡ Strong 4183-LN 67.11
con frecuencia, muchas veces (
Mat 9:14)
----(Swanson 4498)
πολύς
(polys), πολλή
(pollē), πολύ
(poly): adj. [ver πλείων
(pleiōn), πλεῖον
(pleion) o πλέον
(pleon) entre 4427-4428, también πολλά
(polla), entre 4489-4490]; ≡ DBLHebr 8041; Strong 4183 & 4118 & 4119; TDNT 6.536-
1. LN 59.1
muchos, un gran número (
Mat 7:22;
Jua 7:31;
Hch 2:40;
1Co 9:19);
2. LN 59.11
mucho, enorme cantidad (
Mar 4:1;
Jua 5:6;
Jua 6:10;
Hch 11:21);
3. LN 78.3
gran, hasta un alto grado (
Mar 3:12;
Mar 9:26;
Luc 7:47;
Hch 21:40;
1Pe 1:3) nota: ver índice de LN para un tratamiento más completo de las unidades del léxico.