Strong:
G941(bastázo)tal vez remotamente derivado de la base de
G939 (mediante la idea de
remoción);
levantar, alzar, literalmente o figurativamente (
durar, declarar, sustentar, recibir, etc.):- cargar, llevar, en peso, sobrellevar, soportar, sufrir, sustentar, tomar, traer.
----
Diccionario Tuggy
βαστάζω. (imperf.
ἐβάσταζον; tiempo futuro
βαστάσω; tiempo futuro voz pasiva
βασταχθήσομαι; 1 tiempo aoristo
ἐβάστασα; 1 tiempo aoristo voz pasiva
ἐβαστάχθην; 2 tiempo aoristo voz pasiva modo infinitivo
βασταγῆναι; tiempo perfecto
βεβάστακα; tiempo perfecto voz pasiva
βεβάσταγμαι).
Sobrellevar,
quitar,
sacar,
recoger,
cumplir. A.T. נָטָה ,
Rut 2:16. נָשָׂא .
2Re 18:14. N.T.
A) Recoger :
Jn. 10:31.
B) Llevar,
traer,
sustentar,
sobrellevar.
1) literal
Mat 3:11;
Mar 14:13;
Luc 7:14;
Luc 10:4;
Luc 11:27;
Luc 22:10;
Jua 19:17;
Jua 20:15;
Hch 3:2;
Hch 21:35;
Rom 11:18;
Rev 17:7.
2) fig.,
Mat 8:17;
Mt. 20:12;
Luc 14:27;
Jua 16:12;
Hch 9:15;
Rom 15:1;
Gál 5:10;
Gál 6:2;
Gál 6:5;
Gál 6:17;
Rev 2:2-3.
C) Quitar,
robar :
Jua 12:6.
----
Diccionario Vine NT
bastazo (βαστάζω, G941) , significa soportar como una carga. Se utiliza con el significado:
(a) tomar arriba, como en tomar algo levantándolo, piedras (
Jua 10:31 : «tomar»);
(b) acarrear algo (
Mat 3:11 : «llevar»;
Mar 14:13 : «lleva»;
Luc 7:14 : «que … llevaban»;
Luc 22:10 : «lleva»;
Hch 3:2 : «era traído»;
Hch 21:35 : «era llevado en peso»;
Rev 17:7 : «que … trae»); llevar sobre uno mismo (
Luc 10:4 : «no llevéis»); llevar un nombre en testimonio (
Hch 9:15 : «para llevar»); metafóricamente, de una raíz sustentando ramas (
Rom 11:18 : «sustentando»);
(c) llevar una carga, ya sea físicamente, como la cruz (
Jua 19:17), o metafóricamente con respecto a los sufrimientos soportados en la causa de Cristo (
Luc 14:27 ;
Rev 2:3). Se dice también de esfuerzo físico (
Mat 20:12 : «soportado»); de sufrimientos padecidos en favor de otros (
Mat 8:17 : «llevó»;
Rom 15:1 : «soportar»;
Gál 6:2 : «sobrellevad»); de verdades espirituales que no se pueden llevar (
Jua 16:12); del rechazo a soportar hombres malos (
Rev 2:2); de normas religiosas impuestas sobre otros (
Hch 15:10 : «llevar»); de la carga de la sentencia de Dios, que será ejecutada a su debido tiempo (
Gál 5:10 : «llevará»); del resultado ante el tribunal de Cristo, que será llevado por el creyente por su fracaso en el tema de cumplir sus obligaciones de discipulado (
Gál 6:5);
(d) llevar, en el sentido de tomar para sí (
Jua 12:6 : «sustraía»;
Jua 20:15 : «has llevado»). Véanse SOBRELLEVAR, SOPORTAR, SUSTENTAR, SUSTRAER, TOMAR, TRAER.¶
bastazo (βαστάζω, G941) , llevar. Se traduce: «hemos soportado la carga» (
Mat 20:12 ; rv : «llevado»); «soportar» (
Rom 15:1 ; rv , «sobrellevar»); «No puedes soportar» (
Rev 2:2 ; rv : «sufrir»). Véanse LLEVAR, SOBRELLEVAR, SUFRIR, SUSTENTAR, SUSTRAER, TOMAR, TRAER.
bastazo (βαστάζω, G941) , sustentar, soportar, llevar. Se traduce «trajo» en
Luc 11:27 ; «traigo» (
Gál 6:17); «que … trae» (
Rev 17:7). Véase LLEVAR,
Nº 1, etc.
bastazo (βαστάζω, G941) , significa soportar como carga. Se traduce «sobrellevar» en
Jua 16:12 (rv : «llevar»); «sobrellevad» (
Gál 6:2 , rv , rvr ); en rv se traduce también así: «sobrellevar», en
Rom 5:1 (rvr : «soportar»). Véanse LLEVAR,
Nº 1, SOPORTAR, SUSTENTAR, SUSTRAER, TOMAR, TRAER.
bastazo (βαστάζω, G941) , llevar, levantar. Se emplea de levantar piedras (
Jua 10:31 : «tomar»). En cuanto a
Mat 3:11 , Moulton y Milligan dan evidencias de la lengua vernácula acerca de que la palabra significaba quitar (las sandalias), lo que confirma la palabra de Marcos,
luo , desatar (
Mar 1:7). Véanse LLEVAR, SOBRELLEVAR, SOPORTAR, SUFRIR, SUSTENTAR, SUSTRAER, TRAER.
----
Diccionario Swanson(Swanson 1002)
βαστάζω
(bastazō): vb.; ≡ Strong 941; TDNT 1.596-
1. LN 15.188
llevar, cargar un objeto (
Mar 14:13);
2. LN 15.201
mudar, sacar de un lugar (
Jua 20:15);
3. LN 25.177
soportar, tolerar algo (
Hch 15:10);
4. LN 35.32
proveer para, sustentar (
Rom 11:18);
5. LN 90.80
ser sometido a, experimentar una situación difícil y dolorosa (
Gál 5:10);
6. LN 31.55
aceptar, implicando la verdad que es difícil de comprender (
Jua 16:12);
7. LN 23.51 ἡ κοιλία βαστάζει
(hē koilia bastazei), estar embarazada, literalmente, el útero carga (
Luc 11:27+);
8. LN 33.210 βαστάζω ὄνομα
(bastazō onoma), comunicar, literalmente, llevar el nombre (
Hch 9:15+);
9. LN 24.83 βαστάζω τὸν σταυρόν
(bastazō ton stauron), sufrir hasta la muerte, literalmente, cargar la cruz (
Luc 14:27;
Jua 19:17+);
10. LN 90.84 βαστάζω στίγματα
(bastazō stigmata), experimentar el ser esclavo de, literalmente, llevar las marcas (
Gál 6:17+)