Strong:
G3779(oúto)o (antes de vocal)
οὕτως
joútos; adverbio de
G3778; de esta manera (refiriéndose a lo que precede o sigue):- así, así que, cosa semejante, de esta manera, tal cosa, es . . . Así, de un modo, de tal manera, como, tan grande, tan, de la misma manera.
----
Diccionario Tuggy
οὕτω
oοὕτως.
De esta manera,
así,
así,
también,
igualmente,
del mismo modo,
tal,
de tal modo. A.T. אָן ,
Job 11:15. עַל־אֵלֶּה ;
Neh 13:26. כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה ,
Gén 39:19. כַּאֲשֶׁר ,
Est 2:20. כִּדְנָה ,
Jer 10:11. כָּל־קְבֵל דְּנָה ,
Dan 6:10(9).
Deu 5:29. זֶה ;
Éxo 2:20. זֶה אֲשֶׁר
Gén 6:15. כָּזֹה ,
Jue 18:4. זאֹת ,
Lev 26:16. בְּזאֹת
Lev 16:3. כָּזאֹת
Jos 7:20. מִוּאֹת ,
2Sa 6:22. כְּ ׳, כָּ ׳
Lev 7:7. כֹּה ,
Gén 24:30. בְּכֹה ,
1Re 22:20. כִּי ,
2Sa 16:10. כָּכָה
Éxo 12:11. כָּמוֹ , כְּמוֹ ,
1Re 22:4. Muchas veces כֵּן ,
Gén 1:24. לָכֵן
Núm 16:11. כְּנֵמָא ,
Esd 5:9. אָכֵן ;
Éxo 2:14. מִבִּלְתִּי
Eze 16:28. אָכֵן ,
Job 32:8. כֹּה ,
Núm 32:8. לָכֵן
Gén 4:15. בֵּאדַיִן ,
Dan 3:93(26). N.T.
A) adv.
De esta manera,
así,
así también,
igualmente,
del mismo modo.
1) Refiere a lo que precede:
Mat 6:30;
Mat 12:40;
Mar 14:59;
Luc 11:30;
Luc 12:21;
Jua 3:8;
Jua 15:4;
Hch 8:32;
Rom 6:11;
Rom 12:4-5;
1Co 12:12;
2Co 8:11;
Col 3:13;
1Ts 2:4;
2Ti 3:8;
Heb 9:27-28;
Rev 3:16.
2) Refiere a lo que sigue:
Mat 2:5-6;
Mar 4:26;
Luc 19:31;
Jua 3:16;
Jua 21:1-2;
Hch 1:11;
Hch 7:6;
Hch 13:34;
Rom 10:6;
1Co 3:15;
1Co 9:24;
Efe 5:33;
Flp 3:17;
Heb 4:4;
Stg 2:12;
1Pe 2:15.
3) Para marcar grado:
Gál 1:6;
Gál 3:3;
Heb 12:21;
1Jn 4:11;
Rev 16:18.
B) En estas citas algunos lo considean como adjetivo o sustantivo También se puede considerar como adv.
Así,
tal,
de tal modo :
Mat 1:18;
Mat 9:33;
Mat 19:10;
Mar 2:12;
Luc 1:25;
Luc 2:48;
Rom 4:18;
Rev 9:17.
----
Diccionario Vine NT
joutos o jouto (ὅυτως, G3779) , de esta manera, de este modo, así. Se utiliza:
(a) con referencia a lo que precede (p.ej.,
Luc 1:25 : «Así»;
Luc 2:48 : «así»);
(b) con referencia a lo que sigue (p.ej:«
Mateo 1:18 : «así»; vm : «de esta manera»;
Luc 19:31 ;
Jua 21:1), y antes de citas (
Hch 7:6 : «así»;
Hch 13:34 : «así»;
Rom 10:6 : «así»;
Heb 4:4 : «así»); marcando intensidad, traducido «tan» (p.ej.,
Gál 1:6 ;
Heb 12:21 ;
Rev 16:18);
(d) en comparaciones, traducido «así» (p.ej.,
Rom 4:18 ;
Rom 6:11). Se traduce «¿Pues qué?» en
1Co 6:5 (rv , rvr ), en un contexto interrogativo (vm : «¿Es así que?»); en se traduce «Pues como» en
2Pe 3:11 (rvr : «puesto que»). Véanse,
Nº 5, y también ASIMISMO, COSA, GRANDE, LUEGO, MANERA, MISMO, MODO, SEMEJANTE, TAN, TANTO.
Notas: (1) Ara , véase,
Notas (1) , MANERA, E,
Nº 1, se traduce «pues» en
Mat 18:1 ;
Mat 19:25,
Mat 19:27;
Mat 24:45;
Luc 1:66 ;
Rom 8:1 ; véanse también ACASO, CIERTAMENTE, ENTONCES, LUEGO, MODO, POR ESO, POR TANTO, QUIZAS, TAL VEZ, TANTO, VERDAD;
(2) la frase
ei de me , o
ei de mege , véase MANERA, F,
Nº 1, se traduce «pues si no» en
Rev 2:5,
Rev 2:16; «de otra manera» (p.ej., en
Mat 6:1); «si no» (p.ej., en
Luc 13:9); véase también SI NO;
(3) de se traduce «pues» en
Luc 2:15 ;
1Co 6:20 ; véase AHORA, bajo el epígrafe
Conjunciones y particulas ; Véanse también CIERTAMENTE, VERDADERAMENTE;
(4) para
dioti , traducido «pues» en
Rom 1:21 , véase POR ESO,
Notas (3) , POR LO CUAL,
Notas (3) , y también POR CUANTO, POR TANTO, YA QUE;
(5) epei , véanse MANERA, D,
Nº 1, MODO,
Nº 1, se traduce «pues» en
Luc 1:34 ; «pues de otra manera» (
Rom 11:22); «pues» (
1Co 5:10); «pues que» (
1Co 14:12); «pues» (
2Co 13:3 ;
Heb 9:17); véanse también OTRO, POR CUANTO, PORQUE, PUESTO QUE;
(6) epeide , véanse PUESTO QUE, YA QUE, se traduce «pues» en
1Co 14:16 ; véanse también POR CUANTO, PORQUE;
(7) epeita se traduce «pues» en
Mar 7:5 (tr ), donde los mss. más comúnmente aceptados tienen
kai , «y»; véase LUEGO,
Nº 5;
(8) para
kago , traducido «yo, pues» en
Luc 22:29 ; «pues yo» (
Hch 10:26), véanse MANERA, E.
Nº 4, TAMBIEN;
(9) plen , adverbio que significa todavía, pero, no obstante, se traduce «pues» en
Luc 6:35 (rv , rvr ; vm : «al contrario»; rvr77 : «en cambio»; lba : «pero»); véanse EMBARGO(SIN), FUERA, MAS, OBSTANTE(NO), PERO, POR TANTO, SALVO, SINO, SOLAMENTE, TAMBIéN, TANTO;
(10) la partícula inferencial
toinun , pues, consecuentemente, se traduce «pues» en
Luc 20:25 ;
Heb 13:13 ;
Stg 2:24 (en tr en este último pasaje; no aparece en los textos más comúnmente aceptados); en
1Co 9:26 se traduce «Así que»;¶
(11) para
joste , traducido «pues» en un contexto interrogativo en
Gál 4:16 ; véanse MANERA, E,
Nº 3, MODO,
Nº 3; Véanse también PARA QUE, POR CONSIGUIENTE, POR ESTO, POR TANTO, TANTO.
joutos (οὕτως, G3779) , para lo cual véase,
Nº 5, PUES, el término se traduce «cosa semejante» en
Mat 9:33. Véase también MANERA, C,
Nº 8, etc.
outos (ὅυτως, G3779) , así. Se traduce en la rvr como asimismo solo en
2Co 8:6 (rv : «así»). Véase ASI, etc.
outos (αὕτως, G3779) , o
outo , así. Se traduce por esta palabra en 163 de las 214 ocasiones en que aparece en el NT. Otras traducciones incluyen «de esta manera» (p.ej.,
Rom 15:20); «luego» (
Rom 11:26), «tan» (
Heb 12:21). Véanse ASIMISMO, COSA, MANERA, MISMO, SEMEJANTE, TAN, TANTO.
----
Diccionario Swanson(Swanson 4048)
οὕτω
(houtō), οὕτως
(houtōs): adv.; ≡ Strong 3779-
1. LN 61.9
así, de esta manera, asimismo (
Mat 5:19;
Hch 23:11;
Rom 11:5);
2. LN 61.10
como sigue (
Mat 2:5;
Rom 10:6);
3. LN 78.4
tan, indicador de un grado relativamente alto (
Gál 3:3;
Heb 12:21)
οὕτως
(houtōs): adv.; ≡ Strong 3779-ver 4048