1Devátého roku judského krále Sedechiáše, desátého měsíce, přitáhl babylonský král Nabuchodonozor s celým svým vojskem k útoku na Jeruzalém a oblehli jej. 2Jedenáctého Sedechiášova roku, ve čtvrtém měsíci, devátého toho měsíce, byl do města učiněn průlom. 3Vtrhli tam všichni vojevůdci babylonského krále a zřídili si stanoviště u Prostřední brány: Nergalsareser, Samgar-Nebo, vysoký hodnostář Sar-Sekim, velký mág Nergalsareser a všichni ostatní velitelé babylonského krále. - 4Jakmile je judský král Sedechiáš a všichni jeho válečníci uviděli, uprchli a v noci vyšli z města směrem ke králově zahradě, branou mezi dvěma hradbami; dali se cestou k Arabě. 5Ale chaldejské oddíly je pronásledovaly a dostihly Sedechiáše na jerišských planinách. Uvěznili ho a odvedli do Ribly v zemi Hamat, k babylonskému králi Nabuchodonozorovi, a ten ho postavil před soud. 6Babylonský král dal v Rible před Sedechiášovýma očima zabít jeho syny. Stejně tak dal babylonský král pobít všechny judské přední muže. 7Pak Sedechiášovi vypíchal oči, dal ho spoutat do želez a odvést do Babylonu. 8Chaldejci vypálili královský palác i soukromé domy; strhli jeruzalémské hradby. 9Velitel stráže Nebuzaradan odvlekl do Babylonu zbytek obyvatelstva ponechaného ve městě, přeběhlíky, kteří se mu vzdali, a zbytek řemeslníků. 10Velitel stráže Nebuzaradan v judské zemi naopak ponechal z lidu ty, kdo byli chudí a nic neměli; zároveň jim přidělil vinice a pole. 11O Jeremiášovi dal babylonský král Nabuchodonozor veliteli stráže Nebuzaradanovi tento příkaz: 12„Vezmi si ho, měj ho na očích, nedělej mu nic zlého, ale nakládej s ním, jak po tobě bude žádat.“ 13Toto poslání svěřil (veliteli stráže Nebuzaradanovi), vysokému hodnostáři Nebušazbanovi, velkému mágovi Nergalsareserovi a všem velitelům babylonského krále. 14- Oni poslali muže, aby vysvobodili Jeremiáše ze strážního dvora, a svěřili ho Godoliášovi, synovi Šafanova syna Achikama, ten ho odvedl domů a on přebýval uprostřed lidu. 15Zatímco byl Jeremiáš zavřen ve strážním dvoře, ozvalo se mu takto Jahvovo slovo: 16Jdi a řekni Kušitovi Ebed-Melekovi: Takto mluví Jahve Sabaot, Bůh Izraele. Hle, naplním proti tomuto městu svá slova plná neštěstí, a nikoli štěstí. Ta se onoho dne uskuteční tobě před očima. 17Ale tebe onoho dne osvobodím - Jahvův výrok - a ty nebudeš vydán do rukou mužů, před nimiž se chvěješ. 18Ano, dozajista tě nechám uniknout: nepadneš mečem, svůj život budeš mít jako kořist, neboť jsi svou důvěru vložil ve mne, Jahvův výrok.
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 JERUSALEM TAKEN. ZEDEKIAH'S FATE. JEREMIAH CARED FOR. EBED-MELECH ASSURED. (Jer. 39:1-18)
ninth year . . . tenth month--and on the tenth day of it (
Иер 52:4;
4Цар 25:1-4). From
Иер 39:2, "eleventh year . . . fourth month . . . ninth day," we know the siege lasted one and a half years, excepting the suspension of it caused by Pharaoh. Nebuchadnezzar was present in the beginning of the siege, but was at Riblah at its close (
Иер 39:3,
Иер 39:6; compare
Иер 38:17).
3 sat--expressing military occupation or encampment.
middle gate--the gate from the upper city (comprehending Mount Zion) to the lower city (north of the former and much lower); it was into the latter (the north side) that the Chaldeans forced an entry and took up their position opposite the gate of the "middle" wall, between the lower and upper city. Zedekiah fled in the opposite, that is, the south direction (
Иер 39:4).
Nergalsharezer, Samgarnebo--proper names formed from those of the idols, Nergal and Nebo (
4Цар 17:30;
Ис 46:1).
Rab-saris--meaning "chief of the eunuchs."
Rab-mag--chief of the magi; brought with the expedition in order that its issue might be foreknown through his astrological skill. Mag is a Persian word, meaning "great," "powerful." The magi were a sacerdotal caste among the Medes, and supported the Zoroastrian religion.
4 the king's garden--The "gate" to it from the upper, city above was appropriated to the kings alone; stairs" led down from Mount Zion and the palace to the king's garden below (
Неем 3:15).
two walls--Zedekiah might have held the upper city longer, but want of provisions drove him to flee by the double wall south of Zion, towards the plains of Jericho (
Иер 39:5), in order to escape beyond Jordan to Arabia-Deserta. He broke an opening in the wall to get out (
Иез 12:12).
5 Riblah--north of Palestine (see
Иер 1:14;
Чис 34:11). Hamath is identified by commentators with Antioch, in Syria, on the Orontes, called Epiphania, from Antiochus Epiphanes.
gave judgment upon him--literally, "spake judgments with him," that is, brought him to trial as a common criminal, not as a king. He had violated his oath (
Иез 17:13-
Иез 17:19;
2Пар 36:13).
6 slew . . . sons . . . before his eyes--previous to his eyes being "put out" (
Иер 39:7); literally, "dug out." The Assyrian sculptures depict the delight with which the kings struck out, often with their own hands, the eyes of captive princes. This passage reconciles
Иер 32:4, "his eyes shall behold his eyes"; with
Иез 12:13, "he shall not see Babylon, though he shall die there."
slew all . . . nobles-- (
Иер 27:20).
8 burned . . . the houses-- (
Иер 52:12-
Иер 52:13). Not immediately after the taking of the city, but in the month after, namely, the fifth month (compare
Иер 39:2). The delay was probably caused by the princes having to send to Riblah to know the king's pleasure as to the city.
9 remnant--excepting the poorest (
Иер 39:10), who caused Nebuchadnezzar no apprehensions.
those . . . that fell to him--the deserters were distrusted; or they may have been removed at their own request, lest the people should vent their rage on them as traitors, after the departure of the Chaldeans.
rest . . . that remained--distinct from the previous "remnant"; there he means the remnant of those besieged in the city, whom Nebuchadnezzar spared; here, those scattered through various districts of the country which had not been besieged [CALVIN].
10 left . . . the poor . . . which had nothing--The poor have least to lose; one of the providential compensations of their lot. They who before had been stripped of their possessions by the wealthier Jews obtain, not only their own, but those of others.
11 Jeremiah's prophecies were known to Nebuchadnezzar through deserters (
Иер 39:9;
Иер 38:19), also through the Jews carried to Babylon with Jeconiah (compare
Иер 40:2). Hence the king's kindness to him.
12 look well to him--Hebrew, "set thine eyes upon him"; provide for his well-being.
13 Nebuzara-dan . . . sent--He was then at Ramah (
Иер 40:1).
14 Gedaliah--son of Ahikam, the former supporter of Jeremiah (
Иер 26:24). Gedaliah was the chief of the deserters to the Chaldeans, and was set over the remnant in Judea as one likely to remain faithful to Nebuchadnezzar. His residence was at Mizpah (
Иер 40:5).
home--the house of Gedaliah, wherein Jeremiah might remain as in a safe asylum. As in
Иер 40:1 Jeremiah is represented as "bound in chains" when he came to Ramah among the captives to be carried to Babylon, this release of Jeremiah is thought by MAURER to be distinct from that in
Иер 40:5-
Иер 40:6. But he seems first to have been released from the court of the prison and to have been taken to Ramah, still in chains, and then committed in freedom to Gedaliah.
dwelt among the people--that is, was made free.
15 Belonging to the time when the city was not yet taken, and when Jeremiah was still in the court of the prison (
Иер 38:13). This passage is inserted here because it was now that Ebed-melech's good act (
Иер 38:7-
Иер 38:12;
Мф 25:43) was to be rewarded in his deliverance.
16 Go--not literally, for he was in confinement, but figuratively.
before thee--in thy sight.
17 the men of whom thou art afraid-- (
Иер 38:1,
Иер 38:4-
Иер 38:6). The courtiers and princes hostile to thee for having delivered Jeremiah shall have no power to hurt. Heretofore intrepid, he was now afraid; this prophecy was therefore the more welcome to him.
18 life . . . for a prey--(See on
Иер 21:9;
Иер 38:2;
Иер 45:5).
put . . . trust in me-- (
Иер 38:7-
Иер 38:9). Trust in God was the root of his fearlessness of the wrath of men, in his humanity to the prophet (
1Пар 5:20;
Псал 37:40). The "life" he thus risked was to be his reward, being spared beyond all hope, when the lives of his enemies should be forfeited ("for a prey").