Český studijní překladEster - 2. kapitola
1 Po těchto událostech,v1 jakmile zlobaa krále Achašvéroše opadla, vzpomněl si na Vašti, na to, co provedla, i na to, co (se spolu s ní ztratilo.)t2 v1 [Zhruba po pěti letech (srv. Est 1:19 + Est 2:16); mezi tím se uskutečnily války proti Řekům.] t2 n.: bylo vyhlášeno proti ní; h.: odříznuto nad ní a Est 7:10
2 Tu řekli královi mládenci, kteří mu sloužili: Ať vyhledají pro krále dívky, panny hezkého vzhledu.
3 Nechť král ustanoví ve všech provinciích svého království dohlížitele a ti ať shromáždí všechny dívky, panny hezkého vzhledu, na hrad Šúšan do domu žent3 k rucet4 královského eunucha Hegaje, strážce žen, kde (se jim poskytne náležitá péče.)t5 t3 n~: harému t4 n~: pod vedení t5 h.: bude dáno jejich mazání; n~: kosmetika
4 Ta dívka, která (se bude králi líbit,)t6 se stane královnou namísto Vašti. To slovo se králi líbilo a učinil tak. t6 h.: bude dobrá v králových očích
5 Na hradě Šúšanu byl jeden Judejeca jménem Mordokaj,v7 syn Jaíra, syna Šimeího, syna Kíšova,b Benjamínec, v7 [Pohanské jméno odvozené od babyl. boha Marduka; zřejmě měl i židovské jméno (tak jako i jiní Židé v cizině - Ester, Josef, Daniel), které ovšem není uvedeno.] a Est 3:4p b Est 3:1p; 1S 9:1
6 který byl odveden z Jeruzaléma s vyhnanci, kteří byli odvedeni s judským králem Jekonjášem,t8 jehož odvedl babylonský král Nebúkadnesar. t8 tj. „Upevňuje יהוה - varianta h. jména Jójákín („יהוה napřimuje / připraví“); 2Kr 24:8p-15
7 Byl vychovatelema Hadasy,v9 čili Estery,v10 dcery svého strýce, už totiž neměla otce ani matku. Byla to dívka krásného vzezření a hezkého vzhledu a při smrti jejího otce a její matky jit11 Mordokaj přijal za dceru. v9 [tj. z h.: Myrta] v10 [odvozeno asi z pers. slova pro hvězdu] t11 h.: + k sobě a 2Kr 10:1srv; 2S 4:4
8 I stalo se, když bylo vyhlášeno královo slovo a jeho nařízení a když byly shromážděny mnohé dívky na hrad Šúšan k ruce Hegaje, že byla vzata i Ester do královského domu k ruce Hegaje, strážce žen.
9 Ta dívka se mu líbilat12 a získala u něj přízeň.t13 Kvapně jí tedy zařídil náležitou péči, aby jí dávali její přídělyt14 a aby jí dali sedm vyhlédnutých dívek z královského domu. Přemístil ji a její dívky na lepšít15 místo v domě žen.v16 t12 h.: byla v jeho očích dobrá t13 h.: milosrdenství t14 srv. Est 9:19 (výslužky); ::Da 1:5 - Da 1:10v t15 n.: nejlepší v16 [jiná část harému - pro královy konkubíny]
10 Ester neprozradilat17 svůj národ ani své příbuzenstvo, protože Mordokaj jí přikázal, aby to nikomu nepovídala.t18 t17 h.: neoznámila t18 h.: že to nebude oznamovat
11 Každý den znovut19 se pak Mordokaj procházel před nádvořím domu žen, aby se dozvěděl, (jak se Esteře daří)t20 a co se s ní bude dít. t19 h.: a den t20 h.: Esteřin pokoj; Gn 29:6
12 Vždy, když dojde na tu čit21 onu dívku řada, aby vešla ke králi Achašvérošovi, po dovršení (toho, co pro ni nastalo podle nařízení o ženách)t22 během dvanácti měsíců (protože tak se naplní dny jejich (péče o tělo)t23 — šest měsíců myrhovým olejem, šest měsíců balzámy a náležitou ženskou péčí), t21 h.: dívku a t22 LXX: - t23 n.: masírování
13 takto ta dívka přichází ke králi: Vše, o co si řekne, jí bude dáno, aby s tím přišla z domu žen až do královského paláce.
14 Večer přichází a ráno se opět navrací do domu žen k ruce královského eunucha Šaašgaze, strážce konkubín. Nevejde již ke králi, jen pokud (by si ji král oblíbil)t22 a byla by zavolána jménem. t22 LXX: -
15 Když tedy došla řada na Esteru, dceru Abíchajila, strýce Mordokajova, kterout24 Mordokaj přijal za dceru, aby přišla ke králi, nepožadovala nic než to, co určí královský eunuch Hegaj, strážce žen. A Ester se stala nositelkou milosti v očích všech, kteří ji viděli. t24 h.: + k sobě
16 Ester byla vzata ke králi Achašvérošovi do jeho královského domu v desátém měsíci, to je v měsíci tebetu, v sedmém roce jeho kralování.v25 v25 [tj. v prosinci 479 či v lednu 478 př. Kr.]
17 I zamiloval si král Esteru nade všechny ženy a získalat26 u něj milost a milosrdenství (více než všechny ostatní panny.)t22 Vložil na její hlavu královskou korunu a (ustanovil ji královnou)t27 místo Vašti. t26 h.: nesla t22 LXX: - t27 n.: nechal ji kralovat
18 Král pak uspořádal velkou hostinua pro všechna svá knížata a své otroky, Esteřinu hostinu. Prokázal provinciím úlevu a (daroval dar podle královské moci.)t22 t22 LXX: - a Est 1:3
19 (Když se shromáždily panny podruhé,)t22 Mordokaj seděl v královské bráně.v28 t22 LXX: - v28 Est 3:2; Est 4:6; Est 5:13; Est 6:10; [Brána byla v té době hlavním obchodním a právním střediskem (Gn 19:1; Dt 21:19p; Rt 4:1; Jr 39:3; Da 2:48); to ukazuje na Mordokajovo vysoké postavení ve správě říše.]
20 Ester nepovídala nikomu o svém příbuzenstvu ani o svém národě, jak jí Mordokaj přikázal.t29 Ester jednala dle Mordokajova výroku, jako když byla (pod jeho výchovou.)t30 t29 LXX: + aby se bála Boha t30 h.: ve výchově s ním
21 V oněch dnech, kdy Mordokaj seděl v královské bráně, se rozhněvali (Bigtan a Tereš,)t31 dva královští eunuši ze strážců prahu, a chtěli vztáhnout rukua na krále Achašvéroše. t31 Est 6:2; LXX: - a Est 3:6; Est 9:2; 1S 22:17
22 Ta záležitost se doneslat32 k Mordokajovi a on to oznámil královnět22 Esteře. Ester to Mordokajovým jménem řekla králi.t33 t32 h.: se stala známou t22 LXX: - t33 LXX: + o věcech, týkajících se spiknutí
23 Ta záležitost se pak vyšetřovala, byla vyšetřena a ti dva byli pověšeniv34 na kůl. Bylo to zapsáno v králově přítomnosti do knihy Letopisů.t35 v34 Est 7:9n; [Z hist. zápisů a kreseb je zřejmé, že perským způsobem popravy bylo napíchnutí na kůl. V izraelské a kenaanské praxi pověšení bylo způsobem, jak vystavit těla, nikoliv způsobem popravy (Dt 21:22 - Dt 21:23; Joz 10:26; 1S 31:8 - 1S 31:10; 2S 4:12; 2S 21:9n); také Hamanovi synové byli nejdříve zabiti mečem a pak teprve byla vystavena jejich těla (Est 9:5 - Est 9:14).] t35 h.: slov / událostí dní; Est 6:1; Est 10:2; Neh 12:23p