SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G5289 G5290 G5291 G5292 G5293         G5295G5296G5297G5298G5299

Strong: G5294
ὑποτίθημι  [hypotithémi]
(aor. ὑπέθηκα) 1. položit, nasadit (τὸν τράχηλον krk) 2. (med.) poučovat (τινί τι koho v čem), klást na srdce (τινί τι komu co) [2]
Strong: G5294
Word: υποτιθημι
Pronounc: hoop-ot-ith'-ay-mee
Orig: from 5259 and 5087; to place underneath, i.e. (figuratively) to hazard, (reflexively) to suggest:--lay down, put in remembrance. G5259 G5087
Use: Verb
HE Strong: H5186 H5414 H6293 H7760

1) to place under
2) metaph. to supply, suggest (supply from one's own resources)
Strong: G5294
Word: ὑποτίθημι
Transliter: hupotithēmi
Pronounc: hoop-ot-ith'-ay-mee
From G5259 and G5087; to place underneath that is (figuratively) to hazard (reflexively) to suggest: - lay down put in remembrance.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G5294
hupo-tithemi √ 5259 und 5087, (w. etw. darunter-setzen);   Vb. (2)
 Gräz.: etw. als Unterpfand (hin)geben; übertr.: jmdn. aus
 eigenen Mitteln unterhalten bzw. versorgen.

 I.) Akt.: darunterlegen
  1) übertr.: d. Kopf unter etw. (bildl.: d. Schaffott) legen (und
      zwar für jmd. anderen).  Röm 16:4

 II.) Med.: unterbreiten
  1) jmdm. etw. zugrundelegen damit er sich daran orientieren
      kann: eine Lehre unterbreiten bzw. vorstellen; allg.: jmdm.
      etw. (an)raten, lehren, anbefehlen; kundtun, eingeben.
      1Tim 4:6
Strong: G5294
(jupotídsemi)
de G5259 y G5087; colocar debajo, i.e. (figurativamente) exponer al peligro, (reflexivamente) sugerir:- enseñar, exponer.
----
Diccionario Tuggy
ὑποτίθημι
. (fut. ὑποθήσω; tiempo futuro voz media ὑποθήσομαι; 1 tiempo aoristo ὑπέθηκα; 1 tiempo aoristo voz media ὑπεθηκάμην; 2 tiempo aoristo modo infinitivo ὑποθεῖναι; tiempo perfecto ὑποτέθεικα; tiempo perfecto voz media ὑποτέθειμαι). Arriesgar, poner debajo. Voz media Enseñar, exponer. A.T. נָטָה , Gén 49:15. נָתַן Éxo 27:5. פָּגַע hi., Jer. 43(36):25. שׂוּם , שִׂים , Gén 47:29. N.T., Rom 16:4; 1Ti 4:6.
----
Diccionario Vine NT
jupotithemi (ὑποτίθημι, G5294)
, poner debajo, sugerir. Se traduce en 1Ti 4:6 (rv ): «si esto propusieras» (rvr : «si … enseñas»; vm : «si impusieres»; rvr77 : «si sugieres»); en Rom 16:4 : «pusieron sus cuellos» (rvr : «expusieron sus vidas»); véanse ENSEÑAR, B, Nº 13, EXPONER, Nº 3

jupotithemi (ὑποτίθημι, G5294) , poner debajo, yacer abajo (jupo , bajo, debajo, y tithemi , poner). Se usa metafóricamente en Rom 16:4 , de arriesgar la propia vida: «expusieron su vida» (rv : «pusieron sus cuellos»). En voz media (1Ti 4:6), se usa de recordar algo a las personas: «enseñas» (Besson: «exponiendo»). Véase ENSEÑAR.¶
jupotithemi (ὑποτίθημι, G5294) , poner debajo, yacer abajo (jupo , debajo, y tithemi , poner, colocar). Se usa metafóricamente en Rom 16:4 , de arriesgar la propia vida: «expusieron su vida», lit: «expusieron su propio cuello». En la voz media en 1Ti 4:6 se usa de poner algo en mente a las personas: «enseñas». Véase EXPONER.¶
Nota: El nombre didaskalia aparece traducido en la rvr como verbo: «enseñar», en 1Ti 5:17 , lit: «enseñanza»; y 2Ti 3:16 , igual que en el caso anterior. Véase A, Nº 1.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 5719)
ὑποτίθεμαι (hypotithemai), ὑποτίθημι (hypotithēmi): vb.; ≡ Strong 5294-1. LN 33.230 (dep.) instruir, enseñar (RVR, NVI, DHH,TLA); señalar (LBLA) (1Ti 4:6+); 2. LN 21.8 τράχηλον ὑποτίθημι (trachēlon hypotithēmi), arriesgar la propia vida, literalmente, exponer el cuello (Rom 16:4+)
Hомер Стронга: G5294
Оригинал: υποτιΘημι
Транслитерация: употифэми
Произношение: ипοтьй́фимьй
Часть речи: Глагол
Этимология: от G5259 и G5087 - 1. подкладывать, подставлять, полагать; 2. внушать, учить. Словарь Дворецкого: υπο-τιθημι тж. med. 1) подкладывать, подставлять, подводить Пр.: (κυκλα πυθμενι Гомер (X-IX вв. до н. э.) - in tmesi; τα ωα αλεκτοριδι Аристотель (384-322 до н. э.)) υ. φοινικας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — подкладывать пальмовые стволы; τους ποδας υπεθηκεν η φυσις τοις τετραποσιν Аристотель (384-322 до н. э.) — природа дала четвероногим нижние конечности; υπο ποταμον πολιν υποθειναι Платон (427-347 до н. э.) — расположить город в низовьях реки; υποθεης τα υποκωλια υπο τας λαγονας Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — (заяц лежит), поджав задние бедра к бокам; υποτιθεσθαι τι, ωστε δοκειν μειζους ειναι η εισι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — подкладывать (в свою обувь) что-л. , чтобы казаться выше (ростом), чем на самом деле; ο υποτεθεης σκοπος Аристотель (384-322 до н. э.) — поставленная цель; υπερ τινος υποθεσθαι ερειν Исократ (436-338 до н. э.) — задаться целью обсудить что-л. ; υποθεης τεν σαρισαν Лукиан (ок. 120-190) — выставив копье; υποθειναι εαυτον τω φορτιω Лукиан (ок. 120-190) — принять на себя бремя 2) класть в основу, полагать Пр.: (τεν δικαιοτατην υποθεσιν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) υποθειναι τι τη γνωμη Демосфен (384-322 до н. э.) — принять что-л. за основу своего рассуждения; τεν αρχεν ορθως υποθεσθαι Демосфен (384-322 до н. э.) — принять правильный исходный пункт; ταναντια οις υπεθεμην Платон (427-347 до н. э.) — противоположное тому, из чего я исходил; υποθεμενος ειναι τι καλον Платон (427-347 до н. э.) — исходя из предположения, что существует нечто прекрасное; τα υποτεθεντα Платон (427-347 до н. э.) — предположенное, принятое за основу, исходное положение 3) излагать, выражать Пр.: υποθειναι ορθως τους λογους Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — высказать правильные мысли; η των πλειονων ευπραγια αυτοις υποτιθεισα ισχυν της ελπιδος Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — множество успехов, внушившее им огромную самонадеянность; ελπιδας υποθεης (αυτοις) ως προσταται πασης Λεσβου εσονται Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.) — посулив им, что они станут господами всего Лесбоса 4) med. предлагать, советовать, рекомендовать Пр.: (ευ τινι Гомер (X-IX вв. до н. э.); παγκαλα νομιμα τινι Платон (427-347 до н. э.)) η τι επος υποθεσθαι τινη ηε τι εργον Гомер (X-IX вв. до н. э.) — подсказать кому-л. какое-л. слово или дело; τα αριστα υποτιθεσθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — давать наилучшие советы; σοη δ΄ ου κακως υποθησομαι Аристофан (ок. 450-385 до н. э.) — я дам тебе неплохие наставления 5) редко med. оставлять в залог, закладывать Пр.: (το ενεχυρον Геродот (ок. 484-425 до н. э.); τεν οικιαν Демосфен (384-322 до н. э.)) υποθεης αυτον οκτακοσιων ταλαντων Плутарх (ок. 46-126) — выставив от себя ручательство на восемьсот талантов; υποθεσθαι προς το δημοσιον Плутарх (ок. 46-126) — заложить в казну 6) med. давать ссуду под залог, брать в качестве залога Пр.: (τα σκευη της νεως Демосфен (384-322 до н. э.)) οι υποτιθεμενοι Демосфен (384-322 до н. э.) — заимодавцы (берущие залог) 7) выставлять на риск, подвергать опасности Пр.: τεν ψυχεν εις κινδυνον υ. Платон (427-347 до н. э.) — подвергать свою душу опасности; υ. τεν ψυχην τινι Лукиан (ок. 120-190) и υ. τον τραχηλον εαυτου υπερ τινος Новый Завет — рисковать жизнью из-за (ради) чего-л. ; τη οργη τινος υ. εαυτον Плутарх (ок. 46-126) — рисковать оказаться в опале у кого-л. ; τον ιδιον κινδυνον υποθεις Демосфен (384-322 до н. э.) — под свою личную ответственность.
Numéro de Strong: G5294
Mot: ὑποτίθημι  (hupotithemi)
exposer ; 2
Strong: G5294
Word: ὑποτίθημι
hupotithemi {hoop-ot-ith'-ay-mee}
源自G5259G5087;動詞
➊放下,甘冒(羅16:4)
➋使知道,教導(提前4:6)
Strong: G5294
ὑποτίθημι (hypotíthēmi) {hoop-ot-ith'-ay-mee}
υποτιθημι - hupotithemi de G5259 e G5087 v 1 estabelecer sob 2 metaf suprir sugerir tirar dos proprios recursos


Webster Concordance (1833)
Strong: G5294
Transliter & Pronounc: hupotithemi {hoop-ot-ith'-ay-mee}
Total Webster Occurrences: 4

down, 1
Rom 16:4

have, 1
Rom 16:4

put, 1
1Tim 4:6

remembrance, 1
1Tim 4:6




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G5294 - ὑποτίθημι - [8 x]




Display settings Display settings