COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

LUT   Da zogenH3318 die KinderH1121 IsraelH3478 ausH3318 und versammeltenH6950 sich zuhaufH5712 wie einH259 MannH376, von DanH1835 bis gen Beer–SebaH884 und vom LandeH776 GileadH1568 zu dem HERRNH3068 gen MizpaH4709;

WLC   וַיֵּצְאוּH3318 כָּלH3605 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 וַתִּקָּהֵלH6950 הָעֵדָהH5712 כְּאִישׁH376 אֶחָדH259 לְמִדָּןH1835 וְעַדH5704 בְּאֵרH0 שֶׁבַעH884 וְאֶרֶץH776 הַגִּלְעָדH1568 אֶלH413 יְהוָהH3068 הַמִּצְפָּֽהH4709

VW   So all the sons of Israel came out, from Dan to Beer-sheba, as well as from the land of Gilead, and the congregation assembled as one man, unto Jehovah at Mizpah.


LUT   und tratenH3320 zuhauf die OberstenH6438 des ganzen VolksH5971 aller StämmeH7626 IsraelsH3478 in der Gemeinde H6951 H5971 GottesH430, 400,000 H3967 H702 H505 MannH376 zu FußH7273, die das SchwertH2719 auszogenH8025.

WLC   וַיִּֽתְיַצְּבוּH3320 פִּנּוֹתH6438 כָּלH3605 הָעָםH5971 כֹּלH3605 שִׁבְטֵיH7626 יִשְׂרָאֵלH3478 בִּקְהַלH6951 עַםH5971 הָאֱלֹהִיםH430 אַרְבַּעH702 מֵאוֹתH3967 אֶלֶףH505 אִישׁH376 רַגְלִיH7273 שֹׁלֵֽףH8025 חָֽרֶבH2719

VW   And the chiefs of all the people of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew the sword.


LUT   Aber die KinderH1121 BenjaminH1144 hörtenH8085, daß die KinderH1121 IsraelH3478 hinaufH5927 gen MizpaH4709 gezogenH5927 waren. Und die KinderH1121 IsraelH3478 sprachenH559: SagetH1696, wie istH1961 das ÜbelH7451 zugegangenH1961?

WLC   וַֽיִּשְׁמְעוּH8085 בְּנֵיH1121 בִנְיָמִןH1144 כִּֽיH3588 עָלוּH5927 בְנֵֽיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 הַמִּצְפָּהH4709 וַיֹּֽאמְרוּH559 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 דַּבְּרוּH1696 אֵיכָהH349 נִהְיְתָהH1961 הָרָעָהH7451 הַזֹּֽאתH2063

VW   (Now the sons of Benjamin heard that the sons of Israel had gone up to Mizpah.) And the sons of Israel said, Tell us, how did this wickedness happen?


LUT   Da antworteteH6030 der LevitH3881, des WeibesH802 MannH376, die erwürgtH7523 war, und sprachH559: Ich kamH935 gen GibeaH1390 in BenjaminH1144 mit meinem KebsweibeH6370, über NachtH3885 dazubleiben.

WLC   וַיַּעַןH6030 הָאִישׁH376 הַלֵּוִיH3881 אִישׁH376 הָאִשָּׁהH802 הַנִּרְצָחָהH7523 וַיֹּאמַרH559 הַגִּבְעָתָהH1390 אֲשֶׁרH834 לְבִנְיָמִןH1144 בָּאתִיH935 אֲנִיH589 וּפִֽילַגְשִׁיH6370 לָלֽוּןH3885

VW   And the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, My concubine and I went into Gibeah, which belongs to Benjamin, to lodge.


LUT   Da machtenH6965 sich wider mich aufH6965 die BürgerH1167 zu GibeaH1390 und umgabenH5437 mich im HauseH1004 des NachtsH3915 und gedachtenH1819, mich zu erwürgenH2026; und haben mein KebsweibH6370 geschändetH6031, daß sie gestorbenH4191 ist.

WLC   וַיָּקֻמוּH6965 עָלַיH5921 בַּעֲלֵיH1167 הַגִּבְעָהH1390 וַיָּסֹבּוּH5437 עָלַיH5921 אֶתH853 הַבַּיִתH1004 לָיְלָהH3915 אוֹתִיH853 דִּמּוּH1819 לַהֲרֹגH2026 וְאֶתH853 פִּילַגְשִׁיH6370 עִנּוּH6031 וַתָּמֹֽתH4191

VW   And the men of Gibeah rose against me, and surrounded the house at night because of me. They had thought to kill me, but instead they have humbled my concubine so that she died.


LUT   Da faßteH270 ich mein KebsweibH6370 und zerstückteH5408 es und sandteH7971 es in alle FelderH7704 des ErbesH5159 IsraelsH3478; denn sie haben einen MutwillenH2154 und eine TorheitH5039 getanH6213 in IsraelH3478.

WLC   וָֽאֹחֵזH270 בְּפִֽילַגְשִׁיH6370 וָֽאֲנַתְּחֶהָH5408 וָֽאֲשַׁלְּחֶהָH7971 בְּכָלH3605 שְׂדֵהH7704 נַחֲלַתH5159 יִשְׂרָאֵלH3478 כִּיH3588 עָשׂוּH6213 זִמָּהH2154 וּנְבָלָהH5039 בְּיִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   So I took hold of my concubine, cut her in pieces, and sent her throughout all the land of the inheritance of Israel, because they have committed lewdness and disgraceful folly in Israel.


LUT   Siehe, da seid ihr KinderH1121 IsraelH3478 alle; schafftH3051 euch RatH6098 und tutH1697 hierzuH1988!

WLC   הִנֵּהH2009 כֻלְּכֶםH3605 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 הָבוּH3051 לָכֶםH0 דָּבָרH1697 וְעֵצָהH6098 הֲלֹֽםH1988

VW   Behold, all of you are sons of Israel; give here your advice and counsel.


LUT   Da machteH6965 sich alles VolkH5971 aufH6965 wie einH259 MannH376 und sprachH559: Es soll niemandH376 in seine HütteH168 gehenH3212 nochH376 in sein HausH1004 kehrenH5493;

WLC   וַיָּקָםH6965 כָּלH3605 הָעָםH5971 כְּאִישׁH376 אֶחָדH259 לֵאמֹרH559 לֹאH3808 נֵלֵךְH1980 אִישׁH376 לְאָהֳלוֹH168 וְלֹאH3808 נָסוּרH5493 אִישׁH376 לְבֵיתֽוֹH1004

VW   And all the people rose up as one man, saying, None of us shall go to his tent, nor shall any turn away to his house;


LUT   sondern dasH1697 wollen wir jetzt tunH6213 wider GibeaH1390:

WLC   וְעַתָּהH6258 זֶהH2088 הַדָּבָרH1697 אֲשֶׁרH834 נַעֲשֶׂהH6213 לַגִּבְעָהH1390 עָלֶיהָH5921 בְּגוֹרָֽלH1486

VW   but now this is the thing which we shall do to Gibeah: We shall go up against it by lot.


LUT   laßt uns losenH1486 und nehmenH3947 zehnH6235 MannH582 von 100H3967, und 100H3967 von 1000H505, und 1000H505 von 10,000H7233 aus allen StämmenH7626 IsraelsH3478, daß sie SpeiseH6720 nehmenH3947 für das VolkH5971, daß es kommeH935 und tueH6213 mit Gibea–Benjamin H1387 H1144 nach all seiner TorheitH5039, die es in IsraelH3478 getanH6213 hat.

WLC   וְלָקַחְנוּH3947 עֲשָׂרָהH6235 אֲנָשִׁיםH376 לַמֵּאָהH3967 לְכֹלH3605 שִׁבְטֵיH7626 יִשְׂרָאֵלH3478 וּמֵאָהH3967 לָאֶלֶףH505 וְאֶלֶףH505 לָרְבָבָהH7233 לָקַחַתH3947 צֵדָהH6720 לָעָםH5971 לַעֲשׂוֹתH6213 לְבוֹאָםH935 לְגֶבַעH1387 בִּנְיָמִןH1144 כְּכָלH3605 הַנְּבָלָהH5039 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 בְּיִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   We shall take ten men out of every hundred throughout all the tribes of Israel, a hundred out of every thousand, and a thousand out of every ten thousand, to carry provisions for the people, that when they come to Gibeah in Benjamin, they may repay all the disgrace that they have done in Israel.


LUT   Also versammeltenH622 sich zu der StadtH5892 alle MännerH376 IsraelsH3478, wie einH259 MannH376 verbundenH2270.

WLC   וַיֵּֽאָסֵףH622 כָּלH3605 אִישׁH376 יִשְׂרָאֵלH3478 אֶלH413 הָעִירH5892 כְּאִישׁH376 אֶחָדH259 חֲבֵרִֽיםH2270

VW   So all the men of Israel were gathered against the city, united as one man.


LUT   Und die StämmeH7626 IsraelsH3478 sandtenH7971 MännerH582 zu allen GeschlechternH7626 BenjaminsH1144 und ließen ihnen sagenH559: Was ist das für eine BosheitH7451, die bei euch geschehenH1961 ist?

WLC   וַֽיִּשְׁלְחוּH7971 שִׁבְטֵיH7626 יִשְׂרָאֵלH3478 אֲנָשִׁיםH582 בְּכָלH3605 שִׁבְטֵיH7626 בִנְיָמִןH1144 לֵאמֹרH559 מָהH4100 הָרָעָהH7451 הַזֹּאתH2063 אֲשֶׁרH834 נִהְיְתָהH1961 בָּכֶֽםH0

VW   And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What is this evil that has been done among you?


LUT   So gebtH5414 nun her die MännerH582, die bösen H1121 H1100 Buben zu GibeaH1390, daß wir sie tötenH4191 und das ÜbelH7451 aus IsraelH3478 tunH1197! Aber die KinderH1121 BenjaminH1144 wolltenH14 nicht gehorchenH8085 der StimmeH6963 ihrer BrüderH251, der KinderH1121 IsraelH3478;

WLC   וְעַתָּהH6258 תְּנוּH5414 אֶתH853 הָאֲנָשִׁיםH376 בְּנֵֽיH1121 בְלִיַּעַלH1100 אֲשֶׁרH834 בַּגִּבְעָהH1390 וּנְמִיתֵםH4191 וּנְבַעֲרָהH1197 רָעָהH7451 מִיִּשְׂרָאֵלH3478 וְלֹאH3808 אָבוּH14 בְּנֵיH1121 בִּנְיָמִןH1144 לִשְׁמֹעַH8085 בְּקוֹלH6963 אֲחֵיהֶםH251 בְּנֵֽיH1121 יִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   Now therefore, deliver up the men, the sons of wickedness who are in Gibeah, that we may put them to death and remove the evil from Israel! But the sons of Benjamin would not listen to the voice of their brethren, the sons of Israel.


LUT   sondern sie versammeltenH622 sich aus den StädtenH5892 gen GibeaH1390, auszuziehenH3318 in den StreitH4421 wider die KinderH1121 IsraelH3478.

WLC   וַיֵּאָסְפוּH622 בְנֵֽיH1121 בִנְיָמִןH1144 מִןH4480 הֶעָרִיםH5892 הַגִּבְעָתָהH1390 לָצֵאתH3318 לַמִּלְחָמָהH4421 עִםH5973 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   And the sons of Benjamin gathered together from their cities to Gibeah, to go to battle against the sons of Israel.


LUT   Und wurden des TagesH3117 gezähltH6485 der KinderH1121 BenjaminH1144 aus den StädtenH5892 26,000 H8337 H6242 H505 MannH376, die das SchwertH2719 auszogenH8025, ohne die BürgerH3427 zu GibeaH1390, deren wurden 700 H7651 H3967 gezähltH6485, auserleseneH977 MännerH376.

WLC   וַיִּתְפָּֽקְדוּH6485 בְנֵיH1121 בִנְיָמִןH1144 בַּיּוֹםH3117 הַהוּאH1931 מֵהֶעָרִיםH5892 עֶשְׂרִיםH6242 וְשִׁשָּׁהH8337 אֶלֶףH505 אִישׁH376 שֹׁלֵֽףH8025 חָרֶבH2719 לְבַדH905 מִיֹּשְׁבֵיH3427 הַגִּבְעָהH1390 הִתְפָּקְדוּH6485 שְׁבַעH7651 מֵאוֹתH3967 אִישׁH376 בָּחֽוּרH970

VW   And from their cities at that time the sons of Benjamin numbered twenty-six thousand men who drew the sword, besides the inhabitants of Gibeah, who numbered seven hundred choice men.


LUT   Und unter allem diesem VolkH5971 waren 700 H7651 H3967 MannH376 auserlesenH977, die links H3027 H334 H3225 waren und konnten mit der Schleuder H68 H7049 ein HaarH8185 treffen, daß sie nicht fehltenH2398.

WLC   מִכֹּלH3605 הָעָםH5971 הַזֶּהH2088 שְׁבַעH7651 מֵאוֹתH3967 אִישׁH376 בָּחוּרH970 אִטֵּרH334 יַדH3027 יְמִינוֹH3225 כָּלH3605 זֶהH2088 קֹלֵעַH7049 בָּאֶבֶןH68 אֶלH413 הַֽשַּׂעֲרָהH8185 וְלֹאH3808 יַחֲטִֽאH2398

VW   Among all this people were seven hundred choice men who were left-handed; every one could sling a stone at a hair and not miss.


LUT   Aber dererH376 von IsraelH3478 (ohne die von BenjaminH1144 wurden gezähltH6485 400,000 H3967 H702 H505 MannH376, die das SchwertH2719 führtenH8025, und alle streitbareH4421 MännerH376.

WLC   וְאִישׁH376 יִשְׂרָאֵלH3478 הִתְפָּֽקְדוּH6485 לְבַדH905 מִבִּנְיָמִןH1144 אַרְבַּעH702 מֵאוֹתH3967 אֶלֶףH505 אִישׁH376 שֹׁלֵֽףH8025 חָרֶבH2719 כָּלH3605 זֶהH2088 אִישׁH376 מִלְחָמָֽהH4421

VW   Now besides Benjamin, the men of Israel numbered four hundred thousand men who drew the sword; all of these were men of war.


LUT   Die machtenH6965 sich aufH6965 und zogenH5927 hinaufH5927 gen Beth–El H430 H1004 H1008 und fragtenH7592 GottH430 und sprachenH559: WerH4310 soll vor uns hinaufziehenH5927, den StreitH4421 anzufangenH8462 mit den KindernH1121 BenjaminH1144? Der HERRH3068 sprachH559: JudaH3063 soll anfangenH8462.

WLC   וַיָּקֻמוּH6965 וַיַּעֲלוּH5927 בֵֽיתH0 אֵלH1008 וַיִּשְׁאֲלוּH7592 בֵאלֹהִיםH430 וַיֹּֽאמְרוּH559 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 מִיH4310 יַעֲלֶהH5927 לָּנוּH0 בַתְּחִלָּהH8462 לַמִּלְחָמָהH4421 עִםH5973 בְּנֵיH1121 בִנְיָמִןH1144 וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 יְהוּדָהH3063 בַתְּחִלָּֽהH8462

VW   And the sons of Israel arose and went up to the house of God to inquire of God. They said, Which of us shall go up first to battle against the sons of Benjamin? And Jehovah said, Judah first!


LUT   Also machtenH6965 sich die KinderH1121 IsraelH3478 des MorgensH1242 aufH6965 und lagertenH2583 sich vor GibeaH1390.

WLC   וַיָּקוּמוּH6965 בְנֵֽיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 בַּבֹּקֶרH1242 וַיַּֽחֲנוּH2583 עַלH5921 הַגִּבְעָֽהH1390

VW   And the sons of Israel arose in the morning and encamped against Gibeah.


LUT   Und ein jeder MannH376 von IsraelH3478 ging herausH3318, zu streitenH4421 mit BenjaminH1144, und schicktenH6186 sich, zu streitenH4421 wider GibeaH1390.

WLC   וַיֵּצֵאH3318 אִישׁH376 יִשְׂרָאֵלH3478 לַמִּלְחָמָהH4421 עִםH5973 בִּנְיָמִןH1144 וַיַּעַרְכוּH6186 אִתָּםH853 אִֽישׁH376 יִשְׂרָאֵלH3478 מִלְחָמָהH4421 אֶלH413 הַגִּבְעָֽהH1390

VW   And the men of Israel went out to battle against Benjamin, and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.


LUT   Da fielenH3318 die KinderH1121 BenjaminH1144 herausH3318 aus GibeaH1390 und schlugenH7843 des TagesH3117 unter IsraelH3478 22,000 H505 H8147 H6242 H376 zu BodenH776.

WLC   וַיֵּצְאוּH3318 בְנֵֽיH1121 בִנְיָמִןH1144 מִןH4480 הַגִּבְעָהH1390 וַיַּשְׁחִיתוּH7843 בְיִשְׂרָאֵלH3478 בַּיּוֹםH3117 הַהוּאH1931 שְׁנַיִםH8147 וְעֶשְׂרִיםH6242 אֶלֶףH505 אִישׁH376 אָֽרְצָהH776

VW   And the sons of Benjamin came out of Gibeah, and on that day destroyed down to the ground twenty-two thousand men of Israel.


LUT   Aber das VolkH5971 der MännerH376 von IsraelH3478 ermannteH2388 sich und stellteH6186 sich aufH6186, noch weiterH3254 zu streitenH4421 am selben OrtH4725, da sie sich des vorigenH7223 TagesH3117 gestelltH6186 hatten.

WLC   וַיִּתְחַזֵּקH2388 הָעָםH5971 אִישׁH376 יִשְׂרָאֵלH3478 וַיֹּסִפוּH3254 לַעֲרֹךְH6186 מִלְחָמָהH4421 בַּמָּקוֹםH4725 אֲשֶׁרH834 עָרְכוּH6186 שָׁםH8033 בַּיּוֹםH3117 הָרִאשֽׁוֹןH7223

VW   And the people, the men of Israel, encouraged themselves and again set the battle in array at the place where they had put themselves in array on the first day.


LUT   Und die KinderH1121 IsraelH3478 zogen hinaufH5927 und weintenH1058 vorH6440 dem HERRNH3068 bis an den AbendH6153 und fragtenH7592 den HERRNH3068 und sprachenH559: SollenH5066 wir wiederH3254 nahenH5066, zu streitenH4421 mit den KindernH1121 BenjaminH1144, unsern BrüdernH251? Der HERRH3068 sprachH559: Ziehet hinaufH5927 zu ihnen!

WLC   וַיַּעֲלוּH5927 בְנֵֽיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 וַיִּבְכּוּH1058 לִפְנֵֽיH6440 יְהוָהH3068 עַדH5704 הָעֶרֶבH6153 וַיִּשְׁאֲלוּH7592 בַֽיהוָהH3068 לֵאמֹרH559 הַאוֹסִיףH3254 לָגֶשֶׁתH5066 לַמִּלְחָמָהH4421 עִםH5973 בְּנֵיH1121 בִנְיָמִןH1144 אָחִיH251 וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 עֲלוּH5927 אֵלָֽיוH413

VW   And the sons of Israel went up and wept before Jehovah until evening, and asked counsel of Jehovah, saying, Shall I again draw near for battle against the sons of my brother Benjamin? And Jehovah said, Go up against him.


LUT   Und da die KinderH1121 IsraelH3478 sich machtenH7126 an die KinderH1121 BenjaminH1144 des andernH8145 TagesH3117,

WLC   וַיִּקְרְבוּH7126 בְנֵֽיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 אֶלH413 בְּנֵיH1121 בִנְיָמִןH1144 בַּיּוֹםH3117 הַשֵּׁנִֽיH8145

VW   So the sons of Israel approached the sons of Benjamin on the second day.


LUT   fielenH3318 die BenjaminiterH1144 herausH3318 aus GibeaH1390 ihnen entgegenH7125 desselbenH8145 TagesH3117 und schlugenH7843 von den KindernH1121 IsraelH3478 noch 18,000 H6240 H8083 H505 zuH376 BodenH776, die alle das SchwertH2719 führtenH8025.

WLC   וַיֵּצֵאH3318 בִנְיָמִןH1144 לִקְרָאתָםH7125 מִֽןH4480 הַגִּבְעָהH1390 בַּיּוֹםH3117 הַשֵּׁנִיH8145 וַיַּשְׁחִיתוּH7843 בִבְנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 עוֹדH5750 שְׁמֹנַתH8083 עָשָׂרH6240 אֶלֶףH505 אִישׁH376 אָרְצָהH776 כָּלH3605 אֵלֶּהH428 שֹׁלְפֵיH8025 חָֽרֶבH2719

VW   And Benjamin went out against them from Gibeah on the second day, and destroyed down to the ground eighteen thousand men of the sons of Israel; all these drew the sword.


LUT   Da zogenH5927 alle KinderH1121 IsraelH3478 hinaufH5927 und alles VolkH5971 und kamenH935 gen Beth–El H430 H1004 H1008 und weintenH1058 und bliebenH3427 daselbst vorH6440 dem HERRNH3068 und fastetenH6684 den TagH3117 bis zum AbendH6153 und opfertenH5927 BrandopferH5930 und DankopferH8002 vorH6440 dem HERRNH3068.

WLC   וַיַּעֲלוּH5927 כָלH3605 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 וְכָלH3605 הָעָםH5971 וַיָּבֹאוּH935 בֵֽיתH0 אֵלH1008 וַיִּבְכּוּH1058 וַיֵּשְׁבוּH3427 שָׁםH8033 לִפְנֵיH6440 יְהוָהH3068 וַיָּצוּמוּH6684 בַיּוֹםH3117 הַהוּאH1931 עַדH5704 הָעָרֶבH6153 וַֽיַּעֲלוּH5927 עֹלוֹתH5930 וּשְׁלָמִיםH8002 לִפְנֵיH6440 יְהוָֽהH3068

VW   And all the children of Israel, all the people, went up and came to the house of God and wept. They sat there before Jehovah and fasted that day until evening; and they offered burnt offerings and peace offerings before Jehovah.


LUT   Und die KinderH1121 IsraelH3478 fragtenH7592 den HERRNH3068 (es war aber daselbst die LadeH727 des BundesH1285 GottesH430 zu der ZeitH3117,

WLC   וַיִּשְׁאֲלוּH7592 בְנֵֽיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 בַּֽיהוָהH3068 וְשָׁםH8033 אֲרוֹןH727 בְּרִיתH1285 הָאֱלֹהִיםH430 בַּיָּמִיםH3117 הָהֵֽםH1992

VW   And the sons of Israel inquired of Jehovah (the ark of the covenant of God was there in those days,


LUT   und PinehasH6372, der SohnH1121 EleasarsH499, AaronsH175 SohnsH1121, standH5975 vorH6440 ihm zu der ZeitH3117 und sprachenH559: Sollen wir weiterH3254 ausziehenH3318, zu streitenH4421 mit den KindernH1121 BenjaminH1144, unsern BrüdernH251, oder sollen wir ablassenH2308? Der HERRH3068 sprachH559: Ziehet hinaufH5927; morgenH4279 will ich sie in eure HändeH3027 gebenH5414.

WLC   וּפִינְחָסH6372 בֶּןH1121 אֶלְעָזָרH499 בֶּֽןH1121 אַהֲרֹןH175 עֹמֵדH5975 לְפָנָיוH6440 בַּיָּמִיםH3117 הָהֵםH1992 לֵאמֹרH559 הַאוֹסִףH3254 עוֹדH5750 לָצֵאתH3318 לַמִּלְחָמָהH4421 עִםH5973 בְּנֵֽיH1121 בִנְיָמִןH1144 אָחִיH251 אִםH518 אֶחְדָּלH2308 וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 עֲלוּH5927 כִּיH3588 מָחָרH4279 אֶתְּנֶנּוּH5414 בְיָדֶֽךָH3027

VW   and Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I cease? And Jehovah said, Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand.


LUT   Und die Kinder IsraelH3478 stelltenH7760 einen HinterhaltH693 auf GibeaH1390 umherH5439.

WLC   וַיָּשֶׂםH7760 יִשְׂרָאֵלH3478 אֹֽרְבִיםH693 אֶלH413 הַגִּבְעָהH1390 סָבִֽיבH5439

VW   And Israel set men in ambush all around Gibeah.


LUT   Und zogenH5927 also die KinderH1121 IsraelH3478 hinaufH5927 des drittenH7992 TagesH3117 gegen die KinderH1121 BenjaminH1144 und stelltenH6186 sich wider GibeaH1390 wie zuvor zweimalH6471.

WLC   וַיַּעֲלוּH5927 בְנֵֽיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 אֶלH413 בְּנֵיH1121 בִנְיָמִןH1144 בַּיּוֹםH3117 הַשְּׁלִישִׁיH7992 וַיַּעַרְכוּH6186 אֶלH413 הַגִּבְעָהH1390 כְּפַעַםH6471 בְּפָֽעַםH6471

VW   And the sons of Israel went up against the sons of Benjamin on the third day, and put themselves in battle array against Gibeah as at the other times.


LUT   Da fuhrenH3318 die KinderH1121 BenjaminH1144 herausH3318, dem VolkH5971 entgegenH7125, und wurden losgerissenH5423 von der StadtH5892 und fingenH2490 an zu schlagenH5221 und zu verwundenH2491 etliche vom VolkH5971, wie zuvor zweimalH6471, im FeldeH7704 auf zwei StraßenH4546, deren eineH259 genH5927 Beth–ElH430 H1004 H1008, die andereH259 gen GibeaH1390 geht, bei 30H7970 MannH376 in IsraelH3478.

WLC   וַיֵּצְאוּH3318 בְנֵֽיH1121 בִנְיָמִןH1144 לִקְרַאתH7125 הָעָםH5971 הָנְתְּקוּH5423 מִןH4480 הָעִירH5892 וַיָּחֵלּוּH2490 לְהַכּוֹתH5221 מֵהָעָםH5971 חֲלָלִיםH2491 כְּפַעַםH6471 בְּפַעַםH6471 בַּֽמְסִלּוֹתH4546 אֲשֶׁרH834 אַחַתH259 עֹלָהH5927 בֵֽיתH0 אֵלH1008 וְאַחַתH259 גִּבְעָתָהH1390 בַּשָּׂדֶהH7704 כִּשְׁלֹשִׁיםH7970 אִישׁH376 בְּיִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   And the sons of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city. They began to strike down and kill some of the people, as at the other times, in the highways (one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah) and in the field, about thirty men of Israel.


LUT   Da gedachtenH559 die KinderH1121 BenjaminH1144: Sie sind geschlagenH5062 vorH6440 uns wie vorhinH7223. Aber die KinderH1121 IsraelH3478 sprachenH559: Laßt uns fliehenH5127, daß wir sie von der StadtH5892 reißenH5423 auf die StraßenH4546!

WLC   וַיֹּֽאמְרוּH559 בְּנֵיH1121 בִנְיָמִןH1144 נִגָּפִיםH5062 הֵםH1992 לְפָנֵינוּH6440 כְּבָרִאשֹׁנָהH7223 וּבְנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 אָמְרוּH559 נָנוּסָהH5127 וּֽנְתַקְּנֻהוּH5423 מִןH4480 הָעִירH5892 אֶלH413 הַֽמְסִלּֽוֹתH4546

VW   And the sons of Benjamin thought, They are struck down before us, as at first. But the sons of Israel had said, Let us flee and draw them away from the city into the highways.


LUT   Da machtenH6965 sich aufH6965 alle MännerH376 von IsraelH3478 von ihrem OrtH4725 und stelltenH6186 sich zu Baal–ThamarH1193. Und der HinterhaltH693 IsraelsH3478 brachH1518 hervorH1518 an seinem OrtH4725, von der HöhleH4629 GebaH1387,

WLC   וְכֹלH3605 אִישׁH376 יִשְׂרָאֵלH3478 קָמוּH6965 מִמְּקוֹמוֹH4725 וַיַּעַרְכוּH6186 בְּבַעַלH0 תָּמָרH1193 וְאֹרֵבH693 יִשְׂרָאֵלH3478 מֵגִיחַH1518 מִמְּקֹמוֹH4725 מִמַּֽעֲרֵהH4629 גָֽבַעH1390

VW   So all the men of Israel rose from their place and put themselves in battle array at Baal Tamar. Then Israel's men in ambush burst forth from their places in the plain of Geba.


LUT   und kamenH935 genH5048 GibeaH1390 10,000 H6235 H505 MannH376, auserlesenH977 aus ganz IsraelH3478, daß der StreitH4421 hartH3513 ward; sie aber wußtenH3045 nicht, daß sie das UnglückH7451 treffenH5060 würde.

WLC   וַיָּבֹאוּH935 מִנֶּגֶדH5048 לַגִּבְעָהH1390 עֲשֶׂרֶתH6235 אֲלָפִיםH505 אִישׁH376 בָּחוּרH970 מִכָּלH3605 יִשְׂרָאֵלH3478 וְהַמִּלְחָמָהH4421 כָּבֵדָהH3513 וְהֵםH1992 לֹאH3808 יָדְעוּH3045 כִּֽיH3588 נֹגַעַתH5060 עֲלֵיהֶםH5921 הָרָעָֽהH7451

VW   And ten thousand choice men from all Israel came against Gibeah, and the battle was heavy. But the Benjamites did not know that evil was upon them.


LUT   Also schlugH5062 der HERRH3068 den BenjaminH1144 vorH6440 den Kindern IsraelH3478, daß die KinderH1121 IsraelH3478 auf den TagH3117 verderbtenH7843 25,100 H505 H2568 H6242 H3967 MannH376 in BenjaminH1145, die alle das SchwertH2719 führtenH8025.

WLC   וַיִּגֹּףH5062 יְהוָהH3068 אֶֽתH853 בִּנְיָמִןH1144 לִפְנֵיH6440 יִשְׂרָאֵלH3478 וַיַּשְׁחִיתוּH7843 בְנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 בְּבִנְיָמִןH1144 בַּיּוֹםH3117 הַהוּאH1931 עֶשְׂרִיםH6242 וַחֲמִשָּׁהH2568 אֶלֶףH505 וּמֵאָהH3967 אִישׁH376 כָּלH3605 אֵלֶּהH428 שֹׁלֵףH8025 חָֽרֶבH2719

VW   And Jehovah struck down Benjamin before Israel. And the sons of Israel destroyed that day twenty-five thousand one hundred of Benjamin; all who drew the sword.


LUT   Denn da die KinderH1121 BenjaminH1144 sahenH7200, daß sie geschlagenH5062 waren, gabenH5414 ihnen die MännerH376 IsraelsH3478 RaumH4725; denn sie verließenH982 sich auf den HinterhaltH693, den sie bei GibeaH1390 aufgestelltH7760 hatten.

WLC   וַיִּרְאוּH7200 בְנֵֽיH1121 בִנְיָמִןH1144 כִּיH3588 נִגָּפוּH5062 וַיִּתְּנוּH5414 אִֽישׁH376 יִשְׂרָאֵלH3478 מָקוֹםH4725 לְבִנְיָמִןH1144 כִּיH3588 בָֽטְחוּH982 אֶלH413 הָאֹרֵבH693 אֲשֶׁרH834 שָׂמוּH7760 אֶלH413 הַגִּבְעָֽהH1390

VW   So the sons of Benjamin saw that they were struck down. And the men of Israel had given ground to the Benjamites, because they had trusted on the men in ambush whom they had set against Gibeah.


LUT   Und der HinterhaltH693 eilteH2363 auch und brachH6584 hervorH6584 auf GibeaH1390 zu und zog hinanH4900 und schlugH5221 die ganze StadtH5892 mit der SchärfeH6310 des SchwertsH2719.

WLC   וְהָאֹרֵבH693 הֵחִישׁוּH2363 וַֽיִּפְשְׁטוּH6584 אֶלH413 הַגִּבְעָהH1390 וַיִּמְשֹׁךְH4900 הָאֹרֵבH693 וַיַּךְH5221 אֶתH853 כָּלH3605 הָעִירH5892 לְפִיH6310 חָֽרֶבH2719

VW   And the men in ambush quickly rushed upon Gibeah; the men in ambush drew out and struck the whole city with the edge of the sword.


LUT   Sie hatten aber abgeredetH4150 miteinander, die MännerH376 von IsraelH3478 undH5973 der HinterhaltH693, mit dem Schwert über sie zu fallen, wenn der RauchH6227 von der StadtH5892 sich erhöbeH5927.

WLC   וְהַמּוֹעֵדH4150 הָיָהH1961 לְאִישׁH376 יִשְׂרָאֵלH3478 עִםH5973 הָאֹרֵבH693 הֶרֶבH7235 לְהַעֲלוֹתָםH5927 מַשְׂאַתH4864 הֶעָשָׁןH6227 מִןH4480 הָעִֽירH5892

VW   Now the appointed signal between the men of Israel and the men in ambush was that they would make a great cloud of smoke rise up from the city,


LUT   Da nun die MännerH376 von IsraelH3478 sich wandtenH2015 im StreitH4421 und BenjaminH1144 anfingH2490 zu schlagenH5221 und verwundetenH2491 in IsraelH3478 bei 30H7970 MannH376 und gedachtenH559: Sie sindH5062 vorH6440 uns geschlagenH5062 wie im vorigenH7223 StreitH4421,

WLC   וַיַּהֲפֹךְH2015 אִֽישׁH376 יִשְׂרָאֵלH3478 בַּמִּלְחָמָהH4421 וּבִנְיָמִןH1144 הֵחֵלH2490 לְהַכּוֹתH5221 חֲלָלִיםH2491 בְּאִֽישׁH376 יִשְׂרָאֵלH3478 כִּשְׁלֹשִׁיםH7970 אִישׁH376 כִּיH3588 אָמְרוּH559 אַךְH389 נִגּוֹףH5062 נִגָּףH5062 הוּאH1931 לְפָנֵינוּH6440 כַּמִּלְחָמָהH4421 הָרִאשֹׁנָֽהH7223

VW   whereupon the men of Israel turned around in battle. Now Benjamin had begun to strike and kill about thirty of the men of Israel. For they thought, Surely they are struck down before us, as in the first battle.


LUT   da fing H4864 H2490 an sich zu erhebenH5927 von der StadtH5892 ein Rauch H6227 H5982 stracks über sich. Und BenjaminH1145 wandteH6437 sich hinterH310 sich, und siehe, da gingH5927 die Stadt H5892 H3632 ganz aufH5927 gen HimmelH8064.

WLC   וְהַמַּשְׂאֵתH4864 הֵחֵלָּהH2490 לַעֲלוֹתH5927 מִןH4480 הָעִירH5892 עַמּוּדH5982 עָשָׁןH6227 וַיִּפֶןH6437 בִּנְיָמִןH1144 אַחֲרָיוH310 וְהִנֵּהH2009 עָלָהH5927 כְלִילH3632 הָעִירH5892 הַשָּׁמָֽיְמָהH8064

VW   But when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, the Benjamites looked behind them, and behold the whole city had gone up in smoke to the heavens.


LUT   Und die MännerH376 von IsraelH3478 wandtenH2015 sich auch um. Da erschrakenH926 die MännerH376 BenjaminsH1144; denn sie sahenH7200, daß sie das UnglückH7451 treffenH5060 wollte.

WLC   וְאִישׁH376 יִשְׂרָאֵלH3478 הָפַךְH2015 וַיִּבָּהֵלH926 אִישׁH376 בִּנְיָמִןH1144 כִּיH3588 רָאָהH7200 כִּֽיH3588 נָגְעָהH5060 עָלָיוH5921 הָרָעָֽהH7451

VW   And when the men of Israel turned back, the men of Benjamin were dismayed, for they saw that evil had come upon them.


LUT   Und wandtenH6437 sich vonH6440 den MännernH376 IsraelsH3478 auf den WegH1870 zur WüsteH4057; aber der StreitH4421 folgteH1692 ihnen nach, und die von den StädtenH5892 hineingekommen waren, die verderbtenH7843 sie drinnenH8432.

WLC   וַיִּפְנוּH6437 לִפְנֵיH6440 אִישׁH376 יִשְׂרָאֵלH3478 אֶלH413 דֶּרֶךְH1870 הַמִּדְבָּרH4057 וְהַמִּלְחָמָהH4421 הִדְבִּיקָתְהוּH1692 וַאֲשֶׁרH834 מֵהֶעָרִיםH5892 מַשְׁחִיתִיםH7843 אוֹתוֹH853 בְּתוֹכֽוֹH8432

VW   Therefore they turned their backs before the men of Israel in the direction of the wilderness; and the battle overtook them, and whoever came out of the cities they destroyed in their midst.


LUT   Und sie umringtenH3803 BenjaminH1145 und jagtenH7291 ihn bis genH5227 MenuhaH4496 und zertratenH1869 sie bis vor GibeaH1390 gegen der SonneH8121 AufgangH4217.

WLC   כִּתְּרוּH3803 אֶתH853 בִּנְיָמִןH1144 הִרְדִיפֻהוּH7291 מְנוּחָהH4496 הִדְרִיכֻהוּH1869 עַדH5704 נֹכַחH5227 הַגִּבְעָהH1390 מִמִּזְרַחH4217 שָֽׁמֶשׁH8121

VW   They surrounded Benjamin, chased them, and easily trampled them down as far as the front of Gibeah toward the rising sun.


LUT   Und es fielenH5307 von BenjaminH1144 18,000 H6240 H8083 H505 MannH376, die alle streitbareH2428 MännerH582 waren.

WLC   וַֽיִּפְּלוּH5307 מִבִּנְיָמִןH1144 שְׁמֹנָֽהH8083 עָשָׂרH6240 אֶלֶףH505 אִישׁH376 אֶתH853 כָּלH3605 אֵלֶּהH428 אַנְשֵׁיH376 חָֽיִלH2428

VW   And eighteen thousand men of Benjamin fell; all these were men of valor.


LUT   Da wandtenH6437 sie sich und flohenH5127 zu der WüsteH4057, an den FelsH5553 RimmonH7417; aberH5953 auf derselben StraßeH4546 schlugen sie 5000 H2568 H505 MannH376 und folgtenH1692 ihnen hintennachH310 bis gen GideomH1440 und schlugenH5221 ihrer 2000H505 H376.

WLC   וַיִּפְנוּH6437 וַיָּנֻסוּH5127 הַמִּדְבָּרָהH4057 אֶלH413 סֶלַעH5553 הָֽרִמּוֹןH7417 וַיְעֹֽלְלֻהוּH5953 בַּֽמְסִלּוֹתH4546 חֲמֵשֶׁתH2568 אֲלָפִיםH505 אִישׁH376 וַיַּדְבִּיקוּH1692 אַחֲרָיוH310 עַדH5704 גִּדְעֹםH1440 וַיַּכּוּH5221 מִמֶּנּוּH4480 אַלְפַּיִםH505 אִֽישׁH376

VW   And they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon; and they thrust upon five thousand of them on the highways; and pursued them to Gidom, and killed two thousand men.


LUT   Und also fielenH5307 des TagesH3117 von BenjaminH1144 25,000 H2568 H6242 H505 MannH376, die das SchwertH2719 führtenH8025 und alle streitbareH2428 MännerH582 waren.

WLC   וַיְהִיH1961 כָלH3605 הַנֹּפְלִיםH5307 מִבִּנְיָמִןH1144 עֶשְׂרִיםH6242 וַחֲמִשָּׁהH2568 אֶלֶףH505 אִישׁH376 שֹׁלֵֽףH8025 חֶרֶבH2719 בַּיּוֹםH3117 הַהוּאH1931 אֶֽתH853 כָּלH3605 אֵלֶּהH428 אַנְשֵׁיH376 חָֽיִלH2428

VW   So all who fell of Benjamin that day were twenty-five thousand men who drew the sword; all these were men of valor.


LUT   Nur 600 H8337 H3967 MannH376 wandtenH6437 sich und flohenH5127 zur WüsteH4057, zum FelsH5553 RimmonH7417, und bliebenH3427 im FelsH5553 RimmonH7417, vierH702 MonateH2320.

WLC   וַיִּפְנוּH6437 וַיָּנֻסוּH5127 הַמִּדְבָּרָהH4057 אֶלH413 סֶלַעH5553 הָֽרִמּוֹןH7417 שֵׁשׁH8337 מֵאוֹתH3967 אִישׁH376 וַיֵּֽשְׁבוּH3427 בְּסֶלַעH5553 רִמּוֹןH7417 אַרְבָּעָהH702 חֳדָשִֽׁיםH2320

VW   But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and they remained at the rock of Rimmon for four months.


LUT   Und die MännerH376 IsraelsH3478 kamen wiederH7725 zu den KindernH1121 BenjaminH1144 und schlugenH5221 mit der SchärfeH6310 des SchwertsH2719 die in der StadtH5892, LeuteH4974 undH5704 ViehH929 und alles, was man fandH4672; und alle StädteH5892, die man fandH4672, verbrannteH7971 man mit FeuerH784.

WLC   וְאִישׁH376 יִשְׂרָאֵלH3478 שָׁבוּH7725 אֶלH413 בְּנֵיH1121 בִנְיָמִןH1144 וַיַּכּוּםH5221 לְפִיH6310 חֶרֶבH2719 מֵעִירH5892 מְתֹםH4974 עַדH5704 בְּהֵמָהH929 עַדH5704 כָּלH3605 הַנִּמְצָאH4672 גַּםH1571 כָּלH3605 הֶעָרִיםH5892 הַנִּמְצָאוֹתH4672 שִׁלְּחוּH7971 בָאֵֽשׁH784

VW   And the men of Israel turned back against the sons of Benjamin, and struck them down with the edge of the sword; entire cities, beasts, and all who were found. They also set fire to every city they found.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה