COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   UndH6924 JakobH3290 erhobH5375 seine FüßeH7272 und gingH3212 nach dem LandeH776 der KinderH1121 des Ostens.

WLC   וַיִּשָּׂאH5375 יַעֲקֹבH3290 רַגְלָיוH7272 וַיֵּלֶךְH1980 אַרְצָהH776 בְנֵיH1121 קֶֽדֶםH6924

VW   So Jacob lifted his feet and came into the land of the sons of the East.


ELBS   Und er sahH7200: und siehe, ein BrunnenH875 aufH7257 dem FeldeH7704; und siehe, daselbst waren dreiH7969 HerdenH5739 SchafeH6629 an demselben gelagert, denn aus diesem BrunnenH875 tränkteH8248 man die HerdenH5739; und der SteinH68 auf der Öffnung des BrunnensH875 war großH1419.

WLC   וַיַּרְאH7200 וְהִנֵּהH2009 בְאֵרH875 בַּשָּׂדֶהH7704 וְהִנֵּהH2009 שָׁםH8033 שְׁלֹשָׁהH7969 עֶדְרֵיH5739 צֹאןH6629 רֹבְצִיםH7257 עָלֶיהָH5921 כִּיH3588 מִןH4480 הַבְּאֵרH875 הַהִואH1931 יַשְׁקוּH8248 הָעֲדָרִיםH5739 וְהָאֶבֶןH68 גְּדֹלָהH1419 עַלH5921 פִּיH6310 הַבְּאֵֽרH875

VW   And he looked, and behold a well in the field; and behold, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks. And a large stone was on the well's mouth.


ELBS   Und waren alle HerdenH5739 dort zusammengetrieben, so wälzteH1556 man den SteinH68 von der Öffnung des BrunnensH875 und tränkteH8248 die SchafeH6629; und man brachteH7725 den SteinH68 wiederH7725 aufH622 die Öffnung des BrunnensH875 an seinen OrtH4725.

WLC   וְנֶאֶסְפוּH622 שָׁמָּהH8033 כָלH3605 הָעֲדָרִיםH5739 וְגָלֲלוּH1556 אֶתH853 הָאֶבֶןH68 מֵעַלH5921 פִּיH6310 הַבְּאֵרH875 וְהִשְׁקוּH8248 אֶתH853 הַצֹּאןH6629 וְהֵשִׁיבוּH7725 אֶתH853 הָאֶבֶןH68 עַלH5921 פִּיH6310 הַבְּאֵרH875 לִמְקֹמָֽהּH4725

VW   And all the flocks would be gathered there; and they would roll the stone from the well's mouth, water the sheep, and put the stone back in its place on the well's mouth.


ELBS   Und JakobH3290 sprachH559 zu ihnen: Meine BrüderH251, woherH370 seid ihr? Und sie sprachenH559: Wir sind von HaranH2771.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לָהֶםH0 יַעֲקֹבH3290 אַחַיH251 מֵאַיִןH370 אַתֶּםH859 וַיֹּאמְרוּH559 מֵחָרָןH2771 אֲנָֽחְנוּH587

VW   And Jacob said to them, My brethren, where are you from? And they said, We are from Haran.


ELBS   Da sprachH559 erH559 zu ihnen: Kennet ihrH3045 LabanH3837, den SohnH1121 NahorsH5152? Und sie sprachen: Wir kennenH3045 ihn.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לָהֶםH0 הַיְדַעְתֶּםH3045 אֶתH853 לָבָןH3837 בֶּןH1121 נָחוֹרH5152 וַיֹּאמְרוּH559 יָדָֽעְנוּH3045

VW   And he said to them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know him.


ELBS   Und erH559 sprachH559 zu ihnen: Geht es ihm wohlH7965? Und sie sprachen: Es geht ihm wohlH7965; und siehe, da kommtH935 seine TochterH1323 RahelH7354 mit den SchafenH6629.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לָהֶםH0 הֲשָׁלוֹםH7965 לוֹH0 וַיֹּאמְרוּH559 שָׁלוֹםH7965 וְהִנֵּהH2009 רָחֵלH7354 בִּתּוֹH1323 בָּאָהH935 עִםH5973 הַצֹּֽאןH6629

VW   And he said to them, Is he well? And they said, He is well. And behold, his daughter Rachel is coming with the sheep.


ELBS   Da sprachH559 erH622: SieheH2005, es ist noch hoch am TageH3117, es ist nicht ZeitH6256, das ViehH4735 zusammenzutreiben; tränket die SchafeH6629 und gehet hinH3212, weidetH7462.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 הֵןH2005 עוֹדH5750 הַיּוֹםH3117 גָּדוֹלH1419 לֹאH3808 עֵתH6256 הֵאָסֵףH622 הַמִּקְנֶהH4735 הַשְׁקוּH8248 הַצֹּאןH6629 וּלְכוּH1980 רְעֽוּH7462

VW   And he said, Behold, it is still high day; it is not the time for cattle to be gathered together. Water the sheep, and go and feed them.


ELBS   Und sie sprachenH559: Wir könnenH3201 nicht, bis alle HerdenH5739 zusammengetrieben werdenH622; dann wälztH1556 man den SteinH68 von der Öffnung des BrunnensH875, und wir tränkenH8248 die SchafeH6629.

WLC   וַיֹּאמְרוּH559 לֹאH3808 נוּכַלH3201 עַדH5704 אֲשֶׁרH834 יֵאָֽסְפוּH622 כָּלH3605 הָעֲדָרִיםH5739 וְגָֽלֲלוּH1556 אֶתH853 הָאֶבֶןH68 מֵעַלH5921 פִּיH6310 הַבְּאֵרH875 וְהִשְׁקִינוּH8248 הַצֹּֽאןH6629

VW   But they said, We cannot until all the flocks are gathered together, and they have rolled the stone from the well's mouth; then we water the sheep.


ELBS   NochH5750 redeteH1696 erH935 mit ihnen, da kam RahelH7354 mit den SchafenH6629, die ihrem VaterH1 gehörten; denn sie war eine Hirtin.

WLC   עוֹדֶנּוּH5750 מְדַבֵּרH1696 עִמָּםH5973 וְרָחֵלH7354 בָּאָהH935 עִםH5973 הַצֹּאןH6629 אֲשֶׁרH834 לְאָבִיהָH1 כִּיH3588 רֹעָהH7462 הִֽואH1931

VW   And while he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was tending them.


ELBS   Und es geschah, als JakobH3290 die RahelH7354 sahH7200, die TochterH1323 LabansH3837, des BrudersH251 seiner MutterH517, und die SchafeH6629 LabansH3837, des BrudersH251 seiner MutterH517, da tratH5066 JakobH3290 hinzu und wälzteH1556 den SteinH68 von der Öffnung des BrunnensH875 und tränkteH8248 die SchafeH6629 LabansH3837, des BrudersH251 seiner MutterH517.

WLC   וַיְהִיH1961 כַּאֲשֶׁרH834 רָאָהH7200 יַעֲקֹבH3290 אֶתH853 רָחֵלH7354 בַּתH1323 לָבָןH3837 אֲחִיH251 אִמּוֹH517 וְאֶתH853 צֹאןH6629 לָבָןH3837 אֲחִיH251 אִמּוֹH517 וַיִּגַּשׁH5066 יַעֲקֹבH3290 וַיָּגֶלH1556 אֶתH853 הָאֶבֶןH68 מֵעַלH5921 פִּיH6310 הַבְּאֵרH875 וַיַּשְׁקְH8248 אֶתH853 צֹאןH6629 לָבָןH3837 אֲחִיH251 אִמּֽוֹH517

VW   And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.


ELBS   Und JakobH3290 küßteH5401 RahelH7354 und erhobH5375 seine StimmeH6963 und weinteH1058.

WLC   וַיִּשַּׁקH5401 יַעֲקֹבH3290 לְרָחֵלH7354 וַיִּשָּׂאH5375 אֶתH853 קֹלוֹH6963 וַיֵּֽבְךְּH1058

VW   And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.


ELBS   Und JakobH3290 tat RahelH7354 kund, daß erH7323 ein BruderH251 ihres VatersH1 und daß erH5046 der SohnH1121 RebekkasH7259 wäre; und sieH5046 lief und berichtete es ihrem VaterH1.

WLC   וַיַּגֵּדH5046 יַעֲקֹבH3290 לְרָחֵלH7354 כִּיH3588 אֲחִיH251 אָבִיהָH1 הוּאH1931 וְכִיH3588 בֶןH1121 רִבְקָהH7259 הוּאH1931 וַתָּרָץH7323 וַתַּגֵּדH5046 לְאָבִֽיהָH1

VW   And Jacob told Rachel that he was her father's relative and that he was Rebekah's son. So she ran and told her father.


ELBS   Und es geschah, als LabanH3837 die Kunde von JakobH3290, dem SohneH1121 seiner SchwesterH269, hörteH8085, da lief erH7323 ihm entgegenH7125 und umarmte ihn und küßteH5401 ihn und führte ihn in sein HausH1004; und erH935 erzählteH5608 dem LabanH3837 alle diese DingeH1697.

WLC   וַיְהִיH1961 כִשְׁמֹעַH8085 לָבָןH3837 אֶתH853 שֵׁמַעH8088 יַעֲקֹבH3290 בֶּןH1121 אֲחֹתוֹH269 וַיָּרָץH7323 לִקְרָאתוֹH7125 וַיְחַבֶּקH2263 לוֹH0 וַיְנַשֶּׁקH5401 לוֹH0 וַיְבִיאֵהוּH935 אֶלH413 בֵּיתוֹH1004 וַיְסַפֵּרH5608 לְלָבָןH3837 אֵתH853 כָּלH3605 הַדְּבָרִיםH1697 הָאֵֽלֶּהH428

VW   And it came to pass, when Laban heard the report about Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him and kissed him, and brought him to his house. So he told Laban all these things.


ELBS   Und LabanH3837 sprachH559 zu ihm: Fürwahr, du bist mein BeinH6106 und mein FleischH1320. Und er bliebH3427 bei ihm einen MonatH2320 langH3117.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לוֹH0 לָבָןH3837 אַךְH389 עַצְמִיH6106 וּבְשָׂרִיH1320 אָתָּהH859 וַיֵּשֶׁבH3427 עִמּוֹH5973 חֹדֶשׁH2320 יָמִֽיםH3117

VW   And Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And he stayed with him a month of days.


ELBS   Und LabanH3837 sprachH559 zu JakobH3290: Solltest du mirH5046 darum, weil du mein BruderH251 bist, umsonstH2600 dienenH5647? Tue mir kund, was soll dein LohnH4909 sein?

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לָבָןH3837 לְיַעֲקֹבH3290 הֲכִיH3588 אָחִיH251 אַתָּהH859 וַעֲבַדְתַּנִיH5647 חִנָּםH2600 הַגִּידָהH5046 לִּיH0 מַהH4100 מַּשְׂכֻּרְתֶּֽךָH4909

VW   And Laban said to Jacob, Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?


ELBS   Und LabanH3837 hatte zweiH8147 TöchterH1323; der NameH8034 der älterenH1419 war LeaH3812 und der NameH8034 der jüngerenH6996 RahelH7354.

WLC   וּלְלָבָןH3837 שְׁתֵּיH8147 בָנוֹתH1323 שֵׁםH8034 הַגְּדֹלָהH1419 לֵאָהH3812 וְשֵׁםH8034 הַקְּטַנָּהH6996 רָחֵֽלH7354

VW   Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.


ELBS   Und die AugenH5869 der LeaH3812 waren blöde; RahelH7354 aber war schönH8389 von Gestalt und schön von AngesichtH4758.

WLC   וְעֵינֵיH5869 לֵאָהH3812 רַכּוֹתH7390 וְרָחֵלH7354 הָֽיְתָהH1961 יְפַתH3303 תֹּאַרH8389 וִיפַתH3303 מַרְאֶֽהH4758

VW   Leah's eyes were delicate, but Rachel had a beautiful figure and a beautiful appearance.


ELBS   Und JakobH3290 liebteH157 RahelH7354 und sprachH559: Ich will dir siebenH7651 JahreH8141 dienenH5647 um RahelH7354, deine jüngereH6996 TochterH1323.

WLC   וַיֶּאֱהַבH157 יַעֲקֹבH3290 אֶתH853 רָחֵלH7354 וַיֹּאמֶרH559 אֶֽעֱבָדְךָH5647 שֶׁבַעH7651 שָׁנִיםH8141 בְּרָחֵלH7354 בִּתְּךָH1323 הַקְּטַנָּֽהH6996

VW   And Jacob loved Rachel; so he said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.


ELBS   Und LabanH3837 sprachH559: Es ist besserH2896, ich gebeH5414 sie dir, als daß ich sie einem anderenH312 ManneH376 gebeH5414; bleibeH3427 bei mir.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לָבָןH3837 טוֹבH2896 תִּתִּיH5414 אֹתָהּH853 לָךְH0 מִתִּתִּיH5414 אֹתָהּH853 לְאִישׁH582 אַחֵרH312 שְׁבָהH3427 עִמָּדִֽיH5978

VW   And Laban said, It is better that I give her to you than that I should give her to another man. Stay with me.


ELBS   Und JakobH3290 dienteH5647 um RahelH7354 siebenH7651 JahreH8141; und sie waren in seinen AugenH5869 wie einzelneH259 TageH3117, weil er sie liebte.

WLC   וַיַּעֲבֹדH5647 יַעֲקֹבH3290 בְּרָחֵלH7354 שֶׁבַעH7651 שָׁנִיםH8141 וַיִּהְיוּH1961 בְעֵינָיוH5869 כְּיָמִיםH3117 אֲחָדִיםH259 בְּאַהֲבָתוֹH157 אֹתָֽהּH853

VW   So Jacob served seven years for Rachel, and they were only a day in his eyes because of the love he had for her.


ELBS   Und JakobH3290 sprachH559 zu LabanH3837: GibH3051 mir mein WeibH802; denn meine TageH3117 sind erfülltH4390, daß ich zu ihrH935 eingehe.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יַעֲקֹבH3290 אֶלH413 לָבָןH3837 הָבָהH3051 אֶתH853 אִשְׁתִּיH802 כִּיH3588 מָלְאוּH4390 יָמָיH3117 וְאָבוֹאָהH935 אֵלֶֽיהָH413

VW   And Jacob said to Laban, Give me my wife that I may go in to her, for my days have been fulfilled.


ELBS   Und LabanH3837 versammelteH622 alle MännerH582 des Ortes und machteH6213 ein MahlH4960.

WLC   וַיֶּאֱסֹףH622 לָבָןH3837 אֶתH853 כָּלH3605 אַנְשֵׁיH582 הַמָּקוֹםH4725 וַיַּעַשׂH6213 מִשְׁתֶּֽהH4960

VW   And Laban gathered together all the men of the place and made a feast.


ELBS   Und es geschah am AbendH6153, da nahmH3947 erH935 seine TochterH1323 LeaH3812 und brachte sie zu ihm; und erH935 ging zu ihr ein.

WLC   וַיְהִיH1961 בָעֶרֶבH6153 וַיִּקַּחH3947 אֶתH853 לֵאָהH3812 בִתּוֹH1323 וַיָּבֵאH935 אֹתָהּH853 אֵלָיוH413 וַיָּבֹאH935 אֵלֶֽיהָH413

VW   And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter and brought her to him; and he went in to her.


ELBS   Und LabanH3837 gabH5414 seine MagdH8198 SilpaH2153 seiner TochterH1323 LeaH3812 zur MagdH8198.

WLC   וַיִּתֵּןH5414 לָבָןH3837 לָהּH0 אֶתH853 זִלְפָּהH2153 שִׁפְחָתוֹH8198 לְלֵאָהH3812 בִתּוֹH1323 שִׁפְחָֽהH8198

VW   And Laban gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maidservant.


ELBS   Und es geschah am MorgenH1242, siehe, da war es LeaH3812. Da sprachH559 er zu LabanH3837: Was hast du mir da angetan! HabeH6213 ich nicht um RahelH7354 bei dir gedientH5647? Und warum hast du mich betrogenH7411?

WLC   וַיְהִיH1961 בַבֹּקֶרH1242 וְהִנֵּהH2009 הִואH1931 לֵאָהH3812 וַיֹּאמֶרH559 אֶלH413 לָבָןH3837 מַהH4100 זֹּאתH2063 עָשִׂיתָH6213 לִּיH0 הֲלֹאH3808 בְרָחֵלH7354 עָבַדְתִּיH5647 עִמָּךְH5973 וְלָמָּהH4100 רִמִּיתָֽנִיH7411

VW   And it came to pass in the morning, that behold, it was Leah. And he said to Laban, What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served you? Why then have you deceived me?


ELBS   Und LabanH3837 sprachH559: Es geschieht nicht also an unserem OrteH4725, die JüngereH6810 vorH6440 der Erstgeborenen zuH6213 gebenH5414.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לָבָןH3837 לֹאH3808 יֵעָשֶׂהH6213 כֵןH3651 בִּמְקוֹמֵנוּH4725 לָתֵתH5414 הַצְּעִירָהH6810 לִפְנֵיH6440 הַבְּכִירָֽהH1067

VW   And Laban said, It is not done so in our country, to give the younger before the firstborn.


ELBS   Vollende die WocheH7620 mit dieserH2063, so wollen wir dir auch jene gebenH5414, um den DienstH5656, den duH4390 bei mir dienenH5647 sollst noch andereH312 siebenH7651 JahreH8141.

WLC   מַלֵּאH4390 שְׁבֻעַH7620 זֹאתH2063 וְנִתְּנָהH5414 לְךָH0 גַּםH1571 אֶתH853 זֹאתH2063 בַּעֲבֹדָהH5656 אֲשֶׁרH834 תַּעֲבֹדH5647 עִמָּדִיH5978 עוֹדH5750 שֶֽׁבַעH7651 שָׁנִיםH8141 אֲחֵרֽוֹתH312

VW   Fulfill her week, and we will give you this one also for the service which you will serve with me yet another seven years.


ELBS   Und JakobH3290 tatH6213 also und vollendete die WocheH7620 mit dieser; und erH4390 gabH5414 ihm seine TochterH1323 RahelH7354 zum WeibeH802.

WLC   וַיַּעַשׂH6213 יַעֲקֹבH3290 כֵּןH3651 וַיְמַלֵּאH4390 שְׁבֻעַH7620 זֹאתH2063 וַיִּתֶּןH5414 לוֹH0 אֶתH853 רָחֵלH7354 בִּתּוֹH1323 לוֹH0 לְאִשָּֽׁהH802

VW   And Jacob did so and fulfilled her week. So he gave him his daughter Rachel as wife also.


ELBS   Und LabanH3837 gabH5414 seiner TochterH1323 RahelH7354 seine MagdH8198 BilhaH1090 zur MagdH8198.

WLC   וַיִּתֵּןH5414 לָבָןH3837 לְרָחֵלH7354 בִּתּוֹH1323 אֶתH853 בִּלְהָהH1090 שִׁפְחָתוֹH8198 לָהּH0 לְשִׁפְחָֽהH8198

VW   And Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as a maidservant.


ELBS   Und erH935 ging auch zu RahelH7354 ein; und er liebteH157 auch RahelH7354 mehr als LeaH3812. Und er dienteH5647 bei ihm noch andereH312 siebenH7651 JahreH8141.

WLC   וַיָּבֹאH935 גַּםH1571 אֶלH413 רָחֵלH7354 וַיֶּאֱהַבH157 גַּֽםH1571 אֶתH853 רָחֵלH7354 מִלֵּאָהH3812 וַיַּעֲבֹדH5647 עִמּוֹH5973 עוֹדH5750 שֶֽׁבַעH7651 שָׁנִיםH8141 אֲחֵרֽוֹתH312

VW   And Jacob also went in to Rachel, and he also loved Rachel more than Leah. And he served with him yet another seven years.


ELBS   Und als JehovaH3068 sahH7200, daß LeaH3812 gehaßt warH8130, da öffneteH6605 er ihren MutterleibH7358; RahelH7354 aber war unfruchtbarH6135.

WLC   וַיַּרְאH7200 יְהוָהH3068 כִּֽיH3588 שְׂנוּאָהH8130 לֵאָהH3812 וַיִּפְתַּחH6605 אֶתH853 רַחְמָהּH7358 וְרָחֵלH7354 עֲקָרָֽהH6135

VW   When Jehovah saw that Leah was hated, He opened her womb; but Rachel was barren.


ELBS   Und LeaH3812 ward schwangerH2029 und gebarH3205 einen SohnH1121, und sie gabH7121 ihm den NamenH8034 RubenH7205, dennH3588 sie sprachH559: Weil JehovaH3068 mein ElendH6040 angesehenH7200 hatH157; dennH3588 nunH3588 wird mein MannH376 mich lieben.

WLC   וַתַּהַרH2029 לֵאָהH3812 וַתֵּלֶדH3205 בֵּןH1121 וַתִּקְרָאH7121 שְׁמוֹH8034 רְאוּבֵןH7205 כִּיH3588 אָֽמְרָהH559 כִּֽיH3588 רָאָהH7200 יְהוָהH3068 בְּעָנְיִיH6040 כִּיH3588 עַתָּהH6258 יֶאֱהָבַנִיH157 אִישִֽׁיH376

VW   And Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben; for she said, Jehovah has surely looked upon my affliction. Now therefore, my husband will love me.


ELBS   Und sie ward wiederum schwangerH2029 und gebarH3205 einen SohnH1121; und sie sprachH559: Weil JehovaH3068 gehört hatH8085, daß ich gehaßt binH8130, so hat er mir auch diesen gegebenH5414. Und sie gabH7121 ihm den NamenH8034 SimeonH8095.

WLC   וַתַּהַרH2029 עוֹדH5750 וַתֵּלֶדH3205 בֵּןH1121 וַתֹּאמֶרH559 כִּֽיH3588 שָׁמַעH8085 יְהוָהH3068 כִּֽיH3588 שְׂנוּאָהH8130 אָנֹכִיH595 וַיִּתֶּןH5414 לִיH0 גַּםH1571 אֶתH853 זֶהH2088 וַתִּקְרָאH7121 שְׁמוֹH8034 שִׁמְעֽוֹןH8095

VW   And she conceived again and bore a son, and said, Because Jehovah has heard that I am hated, He has therefore given me this one also. And she called his name Simeon.


ELBS   Und sie ward wiederum schwangerH2029 und gebarH3205 einen SohnH1121; und sie sprachH559: NunH6471, diesmal wird sich mein MannH376 an mich anschließen, denn ich habe ihmH3867 dreiH7969 SöhneH1121 geborenH3205! Darum gabH7121 man ihm den NamenH8034 LeviH3878.

WLC   וַתַּהַרH2029 עוֹדH5750 וַתֵּלֶדH3205 בֵּןH1121 וַתֹּאמֶרH559 עַתָּהH6258 הַפַּעַםH6471 יִלָּוֶהH3867 אִישִׁיH376 אֵלַיH413 כִּֽיH3588 יָלַדְתִּיH3205 לוֹH0 שְׁלֹשָׁהH7969 בָנִיםH1121 עַלH5921 כֵּןH3651 קָרָֽאH7121 שְׁמוֹH8034 לֵוִֽיH3878

VW   And she conceived again and bore a son, and said, Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons. Therefore his name was called Levi.


ELBS   Und sie ward wiederum schwangerH2029 und gebarH3205 einen SohnH1121; und sie sprachH559: DiesmalH6471 will ichH3034 JehovaH3068 preisen! Darum gabH7121 sie ihm den NamenH8034 JudaH3063. Und sie hörte aufH5975 zu gebärenH3205.

WLC   וַתַּהַרH2029 עוֹדH5750 וַתֵּלֶדH3205 בֵּןH1121 וַתֹּאמֶרH559 הַפַּעַםH6471 אוֹדֶהH3034 אֶתH853 יְהוָהH3068 עַלH5921 כֵּןH3651 קָרְאָהH7121 שְׁמוֹH8034 יְהוּדָהH3063 וַֽתַּעֲמֹדH5975 מִלֶּֽדֶתH3205

VW   And she conceived again and bore a son, and said, Now I will praise Jehovah. Therefore she called his name Judah. Then she stopped giving birth.



Display settings Display settings SStrong's number hide!