COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   Und es geschah, als IsaakH3327 altH2204 gewordenH1961 und seine AugenH5869 zu schwach waren, um zu sehenH7200, da riefH7121 er EsauH6215, seinen älterenH1419 SohnH1121, und sprachH559 zu ihm: Mein SohnH1121! Und er sprachH559 zu ihm: Hier bin ich!

WLC   וַיְהִיH1961 כִּֽיH3588 זָקֵןH2204 יִצְחָקH3327 וַתִּכְהֶיןָH3543 עֵינָיוH5869 מֵרְאֹתH7200 וַיִּקְרָאH7121 אֶתH853 עֵשָׂוH6215 בְּנוֹH1121 הַגָּדֹלH1419 וַיֹּאמֶרH559 אֵלָיוH413 בְּנִיH1121 וַיֹּאמֶרH559 אֵלָיוH413 הִנֵּֽנִיH2009

VW   And it came to pass, when Isaac was old and his eyes were so dim that he could not see, that he summoned Esau his older son and said to him, My son. And he answered him, Here am I.


ELBS   Und er sprachH559: Siehe doch, ich bin altH2204 geworden, ich weißH3045 nicht den TagH3117 meines TodesH4194.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 הִנֵּהH2009 נָאH4994 זָקַנְתִּיH2204 לֹאH3808 יָדַעְתִּיH3045 יוֹםH3117 מוֹתִֽיH4194

VW   And he said, Behold now, I am old. I do not know the day of my death.


ELBS   Und nun nimmH5375 doch dein Jagdgerät, deinen KöcherH8522 und deinen BogenH7198, und gehe hinausH3318 aufs FeldH7704 und erjage mir ein WildbretH6718;

WLC   וְעַתָּהH6258 שָׂאH5375 נָאH4994 כֵלֶיךָH3627 תֶּלְיְךָH8522 וְקַשְׁתֶּךָH7198 וְצֵאH3318 הַשָּׂדֶהH7704 וְצוּדָהH6679 לִּיH0 צידהH6720 צָֽיִדH6720

VW   Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.


ELBS   und bereite mir ein schmackhaftes Gericht, wieH834 ich es gern habeH6213, und bringeH935 es mir her, daß ich esseH398, damit meine SeeleH5315 dich segneH1288, eheH2962 ich sterbeH4191.

WLC   וַעֲשֵׂהH6213 לִיH0 מַטְעַמִּיםH4303 כַּאֲשֶׁרH834 אָהַבְתִּיH157 וְהָבִיאָהH935 לִּיH0 וְאֹכֵלָהH398 בַּעֲבוּרH5668 תְּבָרֶכְךָH1288 נַפְשִׁיH5315 בְּטֶרֶםH2962 אָמֽוּתH4191

VW   And make me savory food, such as I love, and bring it to me that I may eat, that my soul may bless you before I die.


ELBS   Und RebekkaH7259 hörteH8085 zu, als IsaakH3327 zu seinem SohneH1121 EsauH6215 redeteH1696. Und EsauH6215 gingH3212 aufs FeldH7704, ein WildbretH6718 zu erjagen, um es heimzubringen.

WLC   וְרִבְקָהH7259 שֹׁמַעַתH8085 בְּדַבֵּרH1696 יִצְחָקH3327 אֶלH413 עֵשָׂוH6215 בְּנוֹH1121 וַיֵּלֶךְH1980 עֵשָׂוH6215 הַשָּׂדֶהH7704 לָצוּדH6679 צַיִדH6718 לְהָבִֽיאH935

VW   And Rebekah heard when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt game and to bring it.


ELBS   Und RebekkaH7259 sprachH559 zu ihrem SohneH1121 JakobH3290 und sagteH559: Siehe, ich habeH559 deinen VaterH1 zu deinem BruderH251 EsauH6215 also redenH1696 hörenH8085:

WLC   וְרִבְקָהH7259 אָֽמְרָהH559 אֶלH413 יַעֲקֹבH3290 בְּנָהּH1121 לֵאמֹרH559 הִנֵּהH2009 שָׁמַעְתִּיH8085 אֶתH853 אָבִיךָH1 מְדַבֵּרH1696 אֶלH413 עֵשָׂוH6215 אָחִיךָH251 לֵאמֹֽרH559

VW   And Rebekah spoke to Jacob her son, saying, Behold, I heard your father speak to Esau your brother, saying,


ELBS   BringeH935 mirH6440 ein WildbretH6718 undH6213 bereite mirH6440 ein schmackhaftes Gericht, daß ich esseH398, und daß ich dich vor JehovaH3068 segneH1288 vor meinem TodeH4194.

WLC   הָבִיאָהH935 לִּיH0 צַיִדH6718 וַעֲשֵׂהH6213 לִיH0 מַטְעַמִּיםH4303 וְאֹכֵלָהH398 וַאֲבָרֶכְכָהH1288 לִפְנֵיH6440 יְהוָהH3068 לִפְנֵיH6440 מוֹתִֽיH4194

VW   Bring me game and make savory food for me, that I may eat it and bless you in the presence of Jehovah before my death.


ELBS   Und nun, mein SohnH1121, höreH8085 auf meine StimmeH6963 in dem, wasH834 ich dich heißeH6680.

WLC   וְעַתָּהH6258 בְנִיH1121 שְׁמַעH8085 בְּקֹלִיH6963 לַאֲשֶׁרH834 אֲנִיH589 מְצַוָּהH6680 אֹתָֽךְH853

VW   Now therefore, my son, obey my voice according to what I command you.


ELBS   GeheH3212 doch zur HerdeH6629 und hole mir von dannen zweiH8147 guteH2896 Ziegenböcklein, und ich will sie zuH6213 einem schmackhaften Gericht bereiten für deinen VaterH1, wie er es gern hatH3947;

WLC   לֶךְH1980 נָאH4994 אֶלH413 הַצֹּאןH6629 וְקַֽחH3947 לִיH0 מִשָּׁםH8033 שְׁנֵיH8147 גְּדָיֵיH1423 עִזִּיםH5795 טֹבִיםH2896 וְאֶֽעֱשֶׂהH6213 אֹתָםH853 מַטְעַמִּיםH4303 לְאָבִיךָH1 כַּאֲשֶׁרH834 אָהֵֽבH157

VW   Go now to the flock and bring me from there two choice kids of the goats, and I will make savory food from them for your father, such as he loves.


ELBS   und du sollst es deinem VaterH1 bringen, daßH834 erH935 esseH398, damit er dich segneH1288 vorH6440 seinem TodeH4194.

WLC   וְהֵבֵאתָH935 לְאָבִיךָH1 וְאָכָלH398 בַּעֲבֻרH5668 אֲשֶׁרH834 יְבָרֶכְךָH1288 לִפְנֵיH6440 מוֹתֽוֹH4194

VW   And you shall take it to your father, that he may eat it, and that he may bless you before his death.


ELBS   Da sprachH559 JakobH3290 zu RebekkaH7259, seiner MutterH517: Siehe, mein BruderH251 EsauH6215 ist ein haariger MannH376, und ich bin ein glatter MannH376.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יַעֲקֹבH3290 אֶלH413 רִבְקָהH7259 אִמּוֹH517 הֵןH2005 עֵשָׂוH6215 אָחִיH251 אִישׁH376 שָׂעִרH8163 וְאָנֹכִיH595 אִישׁH376 חָלָֽקH2509

VW   And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.


ELBS   Vielleicht wird mein VaterH1 mich betastenH4959, und ich werde in seinen AugenH5869 sein wie einer, der Spott mit ihm treibt, und ich werde FluchH7045 auf mich bringenH935 und nicht SegenH1293.

WLC   אוּלַיH194 יְמֻשֵּׁנִיH4959 אָבִיH1 וְהָיִיתִיH1961 בְעֵינָיוH5869 כִּמְתַעְתֵּעַH8591 וְהֵבֵאתִיH935 עָלַיH5921 קְלָלָהH7045 וְלֹאH3808 בְרָכָֽהH1293

VW   Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse upon myself and not a blessing.


ELBS   Seine MutterH517 aber sprachH559 zu ihm: Dein FluchH7045 komme auf mich, mein SohnH1121! HöreH8085 nur auf meine StimmeH6963 und geheH3212, holeH3947 mir.

WLC   וַתֹּאמֶרH559 לוֹH0 אִמּוֹH517 עָלַיH5921 קִלְלָתְךָH7045 בְּנִיH1121 אַךְH389 שְׁמַעH8085 בְּקֹלִיH6963 וְלֵךְH1980 קַֽחH3947 לִֽיH0

VW   And his mother said to him, Let your curse be upon me, my son; only obey my voice, and go, get them for me.


ELBS   Und erH935 gingH3212 und holteH3947 und brachte sie seiner MutterH517. Und seine MutterH517 bereitete ein schmackhaftes Gericht, wie sein VaterH1 es gern hatteH6213.

WLC   וַיֵּלֶךְH1980 וַיִּקַּחH3947 וַיָּבֵאH935 לְאִמּוֹH517 וַתַּעַשׂH6213 אִמּוֹH517 מַטְעַמִּיםH4303 כַּאֲשֶׁרH834 אָהֵבH157 אָבִֽיוH1

VW   And he went and got them and brought them to his mother, and his mother made savory food, such as his father loved.


ELBS   Und RebekkaH7259 nahmH3947 die KleiderH899 EsausH6215, ihres älterenH1419 SohnesH1121, die kostbaren, die bei ihr im HauseH1004 waren, und zogH3847 sie JakobH3290, ihrem jüngerenH6996 SohneH1121, an;

WLC   וַתִּקַּחH3947 רִבְקָהH7259 אֶתH853 בִּגְדֵיH899 עֵשָׂוH6215 בְּנָהּH1121 הַגָּדֹלH1419 הַחֲמֻדֹתH2532 אֲשֶׁרH834 אִתָּהּH854 בַּבָּיִתH1004 וַתַּלְבֵּשׁH3847 אֶֽתH853 יַעֲקֹבH3290 בְּנָהּH1121 הַקָּטָֽןH6996

VW   And Rebekah took the good clothes of her elder son Esau, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.


ELBS   und die FelleH5785 der Ziegenböcklein zogH3847 sie über seine HändeH3027 und über die Glätte seines HalsesH6677,

WLC   וְאֵתH853 עֹרֹתH5785 גְּדָיֵיH1423 הָֽעִזִּיםH5795 הִלְבִּישָׁהH3847 עַלH5921 יָדָיוH3027 וְעַלH5921 חֶלְקַתH2513 צַוָּארָֽיוH6677

VW   And she put the skins of the kids of the goats on his hands and on the smooth part of his neck.


ELBS   und sie gabH5414 das schmackhafte Gericht und das BrotH3899, das sie bereitetH6213 hatte, in die HandH3027 ihres SohnesH1121 JakobH3290.

WLC   וַתִּתֵּןH5414 אֶתH853 הַמַּטְעַמִּיםH4303 וְאֶתH853 הַלֶּחֶםH3899 אֲשֶׁרH834 עָשָׂתָהH6213 בְּיַדH3027 יַעֲקֹבH3290 בְּנָֽהּH1121

VW   And she gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.


ELBS   Und erH935 ging zu seinem VaterH1 hinein und sprachH559: Mein VaterH1! Und er sprachH559: Hier bin ich; wer bist du, mein SohnH1121?

WLC   וַיָּבֹאH935 אֶלH413 אָבִיוH1 וַיֹּאמֶרH559 אָבִיH1 וַיֹּאמֶרH559 הִנֶּנִּיH2009 מִיH4310 אַתָּהH859 בְּנִֽיH1121

VW   And he went in to his father and said, My father. And he said, Here am I. Who are you, my son?


ELBS   Und JakobH3290 sprachH559 zu seinem VaterH1: Ich bin EsauH6215, dein ErstgeborenerH1060; ich habeH6965 getanH6213, wie du zu mir geredet hastH1696. Stehe doch auf, setze dichH3427 und ißH398 von meinem WildbretH6718, damit deine SeeleH5315 mich segneH1288.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יַעֲקֹבH3290 אֶלH413 אָבִיוH1 אָנֹכִיH595 עֵשָׂוH6215 בְּכֹרֶךָH1060 עָשִׂיתִיH6213 כַּאֲשֶׁרH834 דִּבַּרְתָּH1696 אֵלָיH413 קֽוּםH6965 נָאH4994 שְׁבָהH3427 וְאָכְלָהH398 מִצֵּידִיH6718 בַּעֲבוּרH5668 תְּבָרֲכַנִּיH1288 נַפְשֶֽׁךָH5315

VW   And Jacob said to his father, I am Esau your firstborn; I have done just as you have spoken to me; please arise, sit and eat of my game, that your soul may bless me.


ELBS   UndH6440 IsaakH3327 sprachH559 zu seinem SohneH1121: Wie hast du es denn so baldH4116 gefundenH4672, mein SohnH1121? Und er sprachH559: Weil JehovaH3068, dein GottH430, es mirH7136 begegnen ließ.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יִצְחָקH3327 אֶלH413 בְּנוֹH1121 מַהH4100 זֶּהH2088 מִהַרְתָּH4116 לִמְצֹאH4672 בְּנִיH1121 וַיֹּאמֶרH559 כִּיH3588 הִקְרָהH7136 יְהוָהH3068 אֱלֹהֶיךָH430 לְפָנָֽיH6440

VW   But Isaac said to his son, How is it that you have found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah your God brought it to me.


ELBS   Da sprachH559 IsaakH3327 zu JakobH3290: Tritt doch herzuH5066, daß ich dich betasteH4184, mein SohnH1121, ob du wirklich mein SohnH1121 EsauH6215 bist oder nicht.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יִצְחָקH3327 אֶֽלH413 יַעֲקֹבH3290 גְּשָׁהH5066 נָּאH4994 וַאֲמֻֽשְׁךָH4184 בְּנִיH1121 הַֽאַתָּהH859 זֶהH2088 בְּנִיH1121 עֵשָׂוH6215 אִםH518 לֹֽאH3808

VW   And Isaac said to Jacob, Please come near, that I may feel you, my son, whether you are my very son Esau or not.


ELBS   Und JakobH3290 tratH5066 hin zu seinem VaterH1 IsaakH3327; und er betastete ihn und sprachH559: Die StimmeH6963 ist JakobsH3290 StimmeH6963, aber die HändeH3027 sind EsausH6215 HändeH3027.

WLC   וַיִּגַּשׁH5066 יַעֲקֹבH3290 אֶלH413 יִצְחָקH3327 אָבִיוH1 וַיְמֻשֵּׁהוּH4959 וַיֹּאמֶרH559 הַקֹּלH6963 קוֹלH6963 יַעֲקֹבH3290 וְהַיָּדַיִםH3027 יְדֵיH3027 עֵשָֽׂוH6215

VW   And Jacob went near to Isaac his father, and he felt him and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.


ELBS   Und er erkannteH5234 ihn nicht, denn seine HändeH3027 waren haarig wie die HändeH3027 seines BrudersH251 EsauH6215; und er segneteH1288 ihn.

WLC   וְלֹאH3808 הִכִּירוֹH5234 כִּֽיH3588 הָיוּH1961 יָדָיוH3027 כִּידֵיH3027 עֵשָׂוH6215 אָחִיוH251 שְׂעִרֹתH8163 וַֽיְבָרְכֵֽהוּH1288

VW   And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau's hands; so he blessed him.


ELBS   Und er sprachH559: Bist du wirklich mein SohnH1121 EsauH6215? Und er sprachH559: Ich bin' s.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אַתָּהH859 זֶהH2088 בְּנִיH1121 עֵשָׂוH6215 וַיֹּאמֶרH559 אָֽנִיH589

VW   And he said, Are you really my son Esau? And he said, I am.


ELBS   Da sprachH559 erH935: Reiche es mir herH5066, daß ich esseH398 von dem WildbretH6718 meines SohnesH1121, damit meine SeeleH5315 dich segneH1288. Und er reichte es ihm hin, und er aßH398; und er brachte ihm WeinH3196, und er trankH8354.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 הַגִּשָׁהH5066 לִּיH0 וְאֹֽכְלָהH398 מִצֵּידH6718 בְּנִיH1121 לְמַעַןH4616 תְּבָֽרֶכְךָH1288 נַפְשִׁיH5315 וַיַּגֶּשׁH5066 לוֹH0 וַיֹּאכַלH398 וַיָּבֵאH935 לוֹH0 יַיִןH3196 וַיֵּֽשְׁתְּH8354

VW   And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's game, so that my soul may bless you. So he brought it near to him, and he ate; and he brought him wine, and he drank.


ELBS   Und sein VaterH1 IsaakH3327 sprachH559 zu ihm: Tritt doch herzu und küsse mich, mein SohnH1121. Und er tratH5066 hinzu und küßteH5401 ihn;

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלָיוH413 יִצְחָקH3327 אָבִיוH1 גְּשָׁהH5066 נָּאH4994 וּשְׁקָהH5401 לִּיH0 בְּנִֽיH1121

VW   And his father Isaac said to him, Come near now and kiss me, my son.


ELBS   und er rochH7306 den GeruchH7381 seiner KleiderH899, und er segneteH1288 ihn und sprachH559: SieheH7200, der GeruchH7381 meines SohnesH1121 ist wie der GeruchH7381 eines FeldesH7704, das JehovaH3068 gesegnetH1288 hatH5401.

WLC   וַיִּגַּשׁH5066 וַיִּשַּׁקH5401 לוֹH0 וַיָּרַחH7306 אֶתH853 רֵיחַH7381 בְּגָדָיוH899 וַֽיְבָרֲכֵהוּH1288 וַיֹּאמֶרH559 רְאֵהH7200 רֵיחַH7381 בְּנִיH1121 כְּרֵיחַH7381 שָׂדֶהH7704 אֲשֶׁרH834 בֵּרֲכוֹH1288 יְהוָֽהH3068

VW   And he came near and kissed him; and he smelled the smell of his clothing, and blessed him and said: Surely, the smell of my son is like the smell of a field which Jehovah has blessed.


ELBS   Und GottH430 gebeH5414 dir vom TauH2919 des HimmelsH8064 und von der FettigkeitH4924 der ErdeH776, und FülleH7230 von KornH1715 und MostH8492!

WLC   וְיִֽתֶּןH5414 לְךָH0 הָאֱלֹהִיםH430 מִטַּלH2919 הַשָּׁמַיִםH8064 וּמִשְׁמַנֵּיH4924 הָאָרֶץH776 וְרֹבH7230 דָּגָןH1715 וְתִירֹֽשׁH8492

VW   Therefore, God give you of the dew of the heavens, of the fatness of the earth, and abundance of grain and wine.


ELBS   VölkerH5971 sollen dir dienenH5647 und Völkerschaften sichH7812 vor dir niederbeugen! SeiH1933 HerrH1376 über deine BrüderH251, und vor dir sollen sichH7812 niederbeugen die SöhneH1121 deiner MutterH517! Wer dir flucht, seiH779 verfluchtH779, und wer dich segnet, seiH1288 gesegnetH1288!

WLC   יַֽעַבְדוּךָH5647 עַמִּיםH5971 וישתחוH7812 וְיִֽשְׁתַּחֲווּH7812 לְךָH0 לְאֻמִּיםH3816 הֱוֵהH1933 גְבִירH1376 לְאַחֶיךָH251 וְיִשְׁתַּחֲוּוּH7812 לְךָH0 בְּנֵיH1121 אִמֶּךָH517 אֹרְרֶיךָH779 אָרוּרH779 וּֽמְבָרֲכֶיךָH1288 בָּרֽוּךְH1288

VW   Let nations serve you, and people bow down to you. Be lord over your brethren, and let your mother's sons bow down to you. Cursed is everyone who curses you, and blessed be those who bless you!


ELBS   UndH6440 es geschah, sowie IsaakH3327 geendet hatteH3615, JakobH3290 zu segnenH1288, ja, es geschah, als JakobH3290 nurH389 eben vonH3318 seinem VaterH1 IsaakH3327 hinausgegangen war, da kamH935 sein BruderH251 EsauH6215 vonH3318 seiner JagdH6718.

WLC   וַיְהִיH1961 כַּאֲשֶׁרH834 כִּלָּהH3615 יִצְחָקH3327 לְבָרֵךְH1288 אֶֽתH853 יַעֲקֹבH3290 וַיְהִיH1961 אַךְH389 יָצֹאH3318 יָצָאH3318 יַעֲקֹבH3290 מֵאֵתH853 פְּנֵיH6440 יִצְחָקH3327 אָבִיוH1 וְעֵשָׂוH6215 אָחִיוH251 בָּאH935 מִצֵּידֽוֹH6718

VW   And it came to pass, as soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had scarcely gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.


ELBS   Und auch erH935 bereitete ein schmackhaftes Gericht und brachte es zuH6213 seinem VaterH1 und sprachH559 zu seinem VaterH1: Mein VaterH1 stehe aufH6965 und esseH398 von dem WildbretH6718 seines SohnesH1121, damit deine SeeleH5315 mich segneH1288.

WLC   וַיַּעַשׂH6213 גַּםH1571 הוּאH1931 מַטְעַמִּיםH4303 וַיָּבֵאH935 לְאָבִיוH1 וַיֹּאמֶרH559 לְאָבִיוH1 יָקֻםH6965 אָבִיH1 וְיֹאכַלH398 מִצֵּידH6718 בְּנוֹH1121 בַּעֲבוּרH5668 תְּבָרֲכַנִּיH1288 נַפְשֶֽׁךָH5315

VW   And he also had made savory food, and brought it to his father, and said to his father, Let my father arise and eat of his son's game, that your soul may bless me.


ELBS   Und sein VaterH1 IsaakH3327 sprachH559 zu ihm: Wer bist du? Und er sprachH559: Ich bin dein SohnH1121, dein ErstgeborenerH1060, EsauH6215.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לוֹH0 יִצְחָקH3327 אָבִיוH1 מִיH4310 אָתָּהH859 וַיֹּאמֶרH559 אֲנִיH589 בִּנְךָH1121 בְכֹֽרְךָH1060 עֵשָֽׂוH6215

VW   And his father Isaac said to him, Who are you? So he said, I am your son, your firstborn, Esau.


ELBS   Da erschrak IsaakH3327 mit großemH1419 SchreckenH2731 über die Maßen und sprachH559: Wer war dennH645 der, welcher ein WildbretH6718 erjagt und mir gebrachtH935 hat? Und ich habe von allem gegessenH398, ehe duH6679 kamst, und habe ihn gesegnetH1288; erH935 wirdH2729 auch gesegnetH1288 sein.

WLC   וַיֶּחֱרַדH2729 יִצְחָקH3327 חֲרָדָהH2731 גְּדֹלָהH1419 עַדH5704 מְאֹדH3966 וַיֹּאמֶרH559 מִֽיH4310 אֵפוֹאH645 הוּאH1931 הַצָּֽדH6679 צַיִדH6718 וַיָּבֵאH935 לִיH0 וָאֹכַלH398 מִכֹּלH3605 בְּטֶרֶםH2962 תָּבוֹאH935 וָאֲבָרֲכֵהוּH1288 גַּםH1571 בָּרוּךְH1288 יִהְיֶֽהH1961

VW   And Isaac trembled with a very great trembling, and said, Who? Where is the one who hunted game and brought it to me? I ate all of it before you came, and I have blessed him; and moreover, he shall be blessed.


ELBS   Als EsauH6215 die WorteH1697 seines VatersH1 hörteH8085, da schrie erH6817 mit einem großenH1419 und bitterlichen GeschreiH6818 über die Maßen und sprachH559 zuH3966 seinem VaterH1: SegneH1288 mich, auch mich, mein VaterH1!

WLC   כִּשְׁמֹעַH8085 עֵשָׂוH6215 אֶתH853 דִּבְרֵיH1697 אָבִיוH1 וַיִּצְעַקH6817 צְעָקָהH6818 גְּדֹלָהH1419 וּמָרָהH4751 עַדH5704 מְאֹדH3966 וַיֹּאמֶרH559 לְאָבִיוH1 בָּרֲכֵנִיH1288 גַםH1571 אָנִיH589 אָבִֽיH1

VW   And when Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, Bless me; me also, O my father!


ELBS   Und erH935 sprachH559: Dein BruderH251 istH3947 mit Betrug gekommen und hat deinen SegenH1293 weggenommen.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 בָּאH935 אָחִיךָH251 בְּמִרְמָהH4820 וַיִּקַּחH3947 בִּרְכָתֶֽךָH1293

VW   And he said, Your brother came with deceit and has taken away your blessing.


ELBS   Da sprachH559 er: IstH3947 es nicht, weil man ihm den NamenH8034 JakobH3290 gegeben, daßH3588 er mich nunH2088 zweimalH6471 überlistetH6117 hatH7121? Mein Erstgeburtsrecht hatH3947 er weggenommen, und siehe, nun hat er meinen SegenH1293 weggenommen! Und er sprachH559: Hast du mir keinen SegenH1293 aufbehalten?

WLC   וַיֹּאמֶרH559 הֲכִיH3588 קָרָאH7121 שְׁמוֹH8034 יַעֲקֹבH3290 וַֽיַּעְקְבֵנִיH6117 זֶהH2088 פַעֲמַיִםH6471 אֶתH853 בְּכֹרָתִיH1062 לָקָחH3947 וְהִנֵּהH2009 עַתָּהH6258 לָקַחH3947 בִּרְכָתִיH1293 וַיֹּאמַרH559 הֲלֹאH3808 אָצַלְתָּH680 לִּיH0 בְּרָכָֽהH1293

VW   And Esau said, Is he not rightly called by the name Jacob? For he has supplanted me these two times. He took away my birthright, and now behold, he has taken away my blessing! And he said, Have you not reserved a blessing for me?


ELBS   Da antworteteH6030 IsaakH3327 und sprachH559 zu EsauH6215: Siehe, ich habeH6213 ihn zum HerrnH1376 über dich gesetztH7760 und alle seine BrüderH251 ihm zu KnechtenH5650 gegebenH5414, und mit KornH1715 und MostH8492 habe ich ihn versehenH5564, und nunH645, was könnte ich für dich tun, mein SohnH1121?

WLC   וַיַּעַןH6030 יִצְחָקH3327 וַיֹּאמֶרH559 לְעֵשָׂוH6215 הֵןH2005 גְּבִירH1376 שַׂמְתִּיוH7760 לָךְH0 וְאֶתH853 כָּלH3605 אֶחָיוH251 נָתַתִּיH5414 לוֹH0 לַעֲבָדִיםH5650 וְדָגָןH1715 וְתִירֹשׁH8492 סְמַכְתִּיוH5564 וּלְכָהH0 אֵפוֹאH645 מָהH4100 אֶֽעֱשֶׂהH6213 בְּנִֽיH1121

VW   Then Isaac answered and said to Esau, Behold, I have made him your lord, and all his brethren I have given to him as servants; with grain and wine I have sustained him. What shall I do now for you, my son?


ELBS   Und EsauH6215 sprachH559 zu seinem VaterH1: Hast du nur diesen einenH259 SegenH1293, mein VaterH1? SegneH1288 mich, auch mich, mein VaterH1! Und EsauH6215 erhobH5375 seine StimmeH6963 und weinteH1058.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 עֵשָׂוH6215 אֶלH413 אָבִיוH1 הַֽבְרָכָהH1293 אַחַתH259 הִֽואH1931 לְךָH0 אָבִיH1 בָּרֲכֵנִיH1288 גַםH1571 אָנִיH589 אָבִיH1 וַיִּשָּׂאH5375 עֵשָׂוH6215 קֹלוֹH6963 וַיֵּֽבְךְּH1058

VW   And Esau said to his father, Have you only one blessing, my father? Bless me; me also, O my father! And Esau lifted up his voice and wept.


ELBS   Da antworteteH6030 sein VaterH1 IsaakH3327 und sprachH559 zu ihm: Siehe, fern von der FettigkeitH4924 der ErdeH776 wird dein Wohnsitz sein und ohne den TauH2919 des HimmelsH8064 von obenH5920 her.

WLC   וַיַּעַןH6030 יִצְחָקH3327 אָבִיוH1 וַיֹּאמֶרH559 אֵלָיוH413 הִנֵּהH2009 מִשְׁמַנֵּיH4924 הָאָרֶץH776 יִהְיֶהH1961 מֽוֹשָׁבֶךָH4186 וּמִטַּלH2919 הַשָּׁמַיִםH8064 מֵעָֽלH5921

VW   And Isaac his father answered and said to him: Behold, your dwelling shall be of the fatness of the earth, and of the dew of the heavens from above.


ELBS   Und von deinem SchwerteH2719 wirstH6561 du lebenH2421, und deinem BruderH251 wirst du dienenH5647; und es wird geschehen, wenn du umherschweifst, wirst du seinH7300 JochH5923 zerbrechen von deinem HalseH6677.

WLC   וְעַלH5921 חַרְבְּךָH2719 תִֽחְיֶהH2421 וְאֶתH853 אָחִיךָH251 תַּעֲבֹדH5647 וְהָיָהH1961 כַּאֲשֶׁרH834 תָּרִידH7300 וּפָרַקְתָּH6561 עֻלּוֹH5923 מֵעַלH5921 צַוָּארֶֽךָH6677

VW   By your sword you shall live, and you shall serve your brother; and it shall come to pass, when you become restless, that you shall break his yoke from your neck.


ELBS   Und EsauH6215 feindete JakobH3290 an wegen des SegensH1293, womit sein VaterH1 ihn gesegnetH1288 hatteH2026; und EsauH6215 sprachH559 in seinem HerzenH3820: Es nahenH7126 die TageH3117 der Trauer umH5921 meinen VaterH1, dann werde ich meinen BruderH251 JakobH3290 erschlagen.

WLC   וַיִּשְׂטֹםH7852 עֵשָׂוH6215 אֶֽתH853 יַעֲקֹבH3290 עַלH5921 הַבְּרָכָהH1293 אֲשֶׁרH834 בֵּרֲכוֹH1288 אָבִיוH1 וַיֹּאמֶרH559 עֵשָׂוH6215 בְּלִבּוֹH3820 יִקְרְבוּH7126 יְמֵיH3117 אֵבֶלH60 אָבִיH1 וְאַֽהַרְגָהH2026 אֶתH853 יַעֲקֹבH3290 אָחִֽיH251

VW   And Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him, and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then I will kill my brother Jacob.


ELBS   Und esH5162 wurden der RebekkaH7259 die WorteH1697 EsausH6215, ihres älterenH1419 SohnesH1121, berichtet; und sie sandte hin und ließH7971 JakobH3290, ihren jüngerenH6996 SohnH1121, rufenH7121 und sprachH559 zu ihm: Siehe, dein BruderH251 EsauH6215 willH2026 sich anH5046 dir rächen, indem er dich erschlägt.

WLC   וַיֻּגַּדH5046 לְרִבְקָהH7259 אֶתH853 דִּבְרֵיH1697 עֵשָׂוH6215 בְּנָהּH1121 הַגָּדֹלH1419 וַתִּשְׁלַחH7971 וַתִּקְרָאH7121 לְיַעֲקֹבH3290 בְּנָהּH1121 הַקָּטָןH6996 וַתֹּאמֶרH559 אֵלָיוH413 הִנֵּהH2009 עֵשָׂוH6215 אָחִיךָH251 מִתְנַחֵםH5162 לְךָH0 לְהָרְגֶֽךָH2026

VW   And the words of Esau her older son were told to Rebekah. So she sent and summoned Jacob her younger son, and said to him, Behold, your brother Esau comforts himself concerning you by intending to kill you.


ELBS   Und nun, mein SohnH1121, höreH8085 aufH6965 meine StimmeH6963 und mache dich auf, flieheH1272 zu meinem BruderH251 LabanH3837 nach HaranH2771;

WLC   וְעַתָּהH6258 בְנִיH1121 שְׁמַעH8085 בְּקֹלִיH6963 וְקוּםH6965 בְּרַחH1272 לְךָH0 אֶלH413 לָבָןH3837 אָחִיH251 חָרָֽנָהH2771

VW   Now therefore, my son, obey my voice: arise, flee to my brother Laban, to Haran.


ELBS   und bleibe einige ZeitH3117 bei ihm, bisH834 derH259 GrimmH2534 deines BrudersH251 sichH3427 wendetH7725,

WLC   וְיָשַׁבְתָּH3427 עִמּוֹH5973 יָמִיםH3117 אֲחָדִיםH259 עַדH5704 אֲשֶׁרH834 תָּשׁוּבH7725 חֲמַתH2534 אָחִֽיךָH251

VW   And stay with him some days, until your brother's fury turns away,


ELBS   bis der ZornH639 deines BrudersH251 sich von dir abwendet, und er vergißtH7911, wasH4100 du ihm getanH6213 hast; dann will ich hinsenden und dichH7725 von dort holenH3947 lassenH7971. Warum sollte ich euer beiderH8147 zugleich beraubt werdenH7921 an einemH259 TageH3117?

WLC   עַדH5704 שׁוּבH7725 אַףH639 אָחִיךָH251 מִמְּךָH4480 וְשָׁכַחH7911 אֵתH853 אֲשֶׁרH834 עָשִׂיתָH6213 לּוֹH0 וְשָׁלַחְתִּיH7971 וּלְקַחְתִּיךָH3947 מִשָּׁםH8033 לָמָהH4100 אֶשְׁכַּלH7921 גַּםH1571 שְׁנֵיכֶםH8147 יוֹםH3117 אֶחָֽדH259

VW   until your brother's anger turns away from you, and he forgets what you have done to him; then I will send and bring you from there. Why should I be bereaved also of you both in one day?


ELBS   Und RebekkaH7259 sprachH559 zu IsaakH3327: Ich bin des LebensH2416 überdrüssig wegen der TöchterH1323 HethsH2845; wenn JakobH3290 ein WeibH802 nähme vonH6440 den TöchternH1323 HethsH2845, wieH4100 diese, von den TöchternH1323 des LandesH776, wozu sollte mir das LebenH2416?

WLC   וַתֹּאמֶרH559 רִבְקָהH7259 אֶלH413 יִצְחָקH3327 קַצְתִּיH6973 בְחַיַּיH2416 מִפְּנֵיH6440 בְּנוֹתH1323 חֵתH2845 אִםH518 לֹקֵחַH3947 יַעֲקֹבH3290 אִשָּׁהH802 מִבְּנֽוֹתH1323 חֵתH2845 כָּאֵלֶּהH428 מִבְּנוֹתH1323 הָאָרֶץH776 לָמָּהH4100 לִּיH0 חַיִּֽיםH2416

VW   And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife of the daughters of Heth, like these daughters of the land, what kind of life is that to me?



Display settings Display settings SStrong's number hide!