COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

LUT   Und das VolkH5971 im LandeH776 nahmH3947 JoahasH3059, den SohnH1121 JosiasH2977, und machte ihn zum KönigH4427 an seines VatersH1 Statt zu JerusalemH3389.

WLC   וַיִּקְחוּH3947 עַםH5971 הָאָרֶץH776 אֶתH853 יְהוֹאָחָזH3059 בֶּןH1121 יֹאשִׁיָּהוּH2977 וַיַּמְלִיכֻהוּH4427 תַֽחַתH8478 אָבִיוH1 בִּירוּשָׁלִָֽםH3389

VW   And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's place in Jerusalem.


LUT    23 H6242 H7969 JahreH8141 altH1121 war JoahasH3099, da er KönigH4427 wardH4427. Und regierteH4427 dreiH7969 MonateH2320 zu JerusalemH3389;

WLC   בֶּןH1121 שָׁלוֹשׁH7969 וְעֶשְׂרִיםH6242 שָׁנָהH8141 יוֹאָחָזH3099 בְּמָלְכוֹH4427 וּשְׁלֹשָׁהH7969 חֳדָשִׁיםH2320 מָלַךְH4427 בִּירוּשָׁלִָֽםH3389

VW   Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem.


LUT   denn der KönigH4428 in ÄgyptenH4714 setzteH5493 ihn abH5493 zu JerusalemH3389 und büßteH6064 das LandH776 um 100H3967 ZentnerH3603 SilberH3701 und einen ZentnerH3603 GoldH2091.

WLC   וַיְסִירֵהוּH5493 מֶֽלֶךְH4428 מִצְרַיִםH4714 בִּֽירוּשָׁלִָםH3389 וַֽיַּעֲנֹשׁH6064 אֶתH853 הָאָרֶץH776 מֵאָהH3967 כִכַּרH3603 כֶּסֶףH3701 וְכִכַּרH3603 זָהָֽבH2091

VW   And the king of Egypt deposed him at Jerusalem; and he fined the land one hundred talents of silver and a talent of gold.


LUT   Und der KönigH4428 in ÄgyptenH4714 machte EljakimH471, seinen BruderH251, zum KönigH4427 über JudaH3063 und JerusalemH3389 und wandelteH5437 seinen NamenH8034 in JojakimH3079. Aber seinen BruderH251 JoahasH3099 nahmH3947 NechoH5224 und brachteH935 ihn nach ÄgyptenH4714.

WLC   וַיַּמְלֵךְH4427 מֶֽלֶךְH4428 מִצְרַיִםH4714 אֶתH853 אֶלְיָקִיםH471 אָחִיוH251 עַלH5921 יְהוּדָהH3063 וִירוּשָׁלִַםH3389 וַיַּסֵּבH5437 אֶתH853 שְׁמוֹH8034 יְהוֹיָקִיםH3079 וְאֶתH853 יוֹאָחָזH3099 אָחִיוH251 לָקַחH3947 נְכוֹH5224 וַיְבִיאֵהוּH935 מִצְרָֽיְמָהH4714

VW   Then the king of Egypt made Jehoahaz's brother Eliakim king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother and brought him to Egypt.


LUT    25 H6242 H2568 JahreH8141 altH1121 war JojakimH3079, da er KönigH4427 wardH4427. Und regierteH4427 elf H259 H6240 JahreH8141 zu JerusalemH3389 und tatH6213, was dem HERRNH3068, seinem GottH430, übelH7451 gefielH5869.

WLC   בֶּןH1121 עֶשְׂרִיםH6242 וְחָמֵשׁH2568 שָׁנָהH8141 יְהוֹיָקִיםH3079 בְּמָלְכוֹH4427 וְאַחַתH259 עֶשְׂרֵהH6240 שָׁנָהH8141 מָלַךְH4427 בִּירוּשָׁלִָםH3389 וַיַּעַשׂH6213 הָרַעH7451 בְּעֵינֵיH5869 יְהוָהH3068 אֱלֹהָֽיוH430

VW   Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. And he did evil in the eyes of Jehovah his God.


LUT   Und NebukadnezarH5019, der KönigH4428 zu BabelH894, zogH5927 wider ihn heraufH5927 und bandH631 ihn mit KettenH5178, daß er ihn gen BabelH894 führteH3212.

WLC   עָלָיוH5921 עָלָהH5927 נְבוּכַדְנֶאצַּרH5019 מֶלֶךְH4428 בָּבֶלH894 וַיַּֽאַסְרֵהוּH631 בַּֽנְחֻשְׁתַּיִםH5178 לְהֹלִיכוֹH1980 בָּבֶֽלָהH894

VW   Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in bronze fetters to carry him to Babylon.


LUT   Auch brachteH935 NebukadnezarH5019 etliche GefäßeH3627 des HausesH1004 des HERRNH3068 gen BabelH894 und tatH5414 sie in seinen TempelH1964 zu BabelH894.

WLC   וּמִכְּלֵיH3627 בֵּיתH1004 יְהוָהH3068 הֵבִיאH935 נְבוּכַדְנֶאצַּרH5019 לְבָבֶלH894 וַיִּתְּנֵםH5414 בְּהֵיכָלוֹH1964 בְּבָבֶֽלH894

VW   Nebuchadnezzar also brought away some of the vessels from the house of Jehovah to Babylon, and put them in his temple at Babylon.


LUT   Was aber mehrH3499 von JojakimH3079 zu sagenH1697 ist und seine GreuelH8441, die er tatH6213 und die an ihm gefundenH4672 wurden, siehe, die sind geschriebenH3789 im BuchH5612 der KönigeH4428 IsraelsH3478 und Juda’sH3063. Und sein SohnH1121 JojachinH3078 wardH4427 KönigH4427 an seiner Statt.

WLC   וְיֶתֶרH3499 דִּבְרֵיH1697 יְהֽוֹיָקִיםH3079 וְתֹֽעֲבֹתָיוH8441 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 וְהַנִּמְצָאH4672 עָלָיוH5921 הִנָּםH2005 כְּתוּבִיםH3789 עַלH5921 סֵפֶרH5612 מַלְכֵיH4428 יִשְׂרָאֵלH3478 וִֽיהוּדָהH3063 וַיִּמְלֹךְH4427 יְהוֹיָכִיןH3078 בְּנוֹH1121 תַּחְתָּֽיוH8478

VW   Now the rest of the acts of Jehoiakim, the abominations which he had done, and what was found against him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his place.


LUT   AchtH8083 JahreH8141 altH1121 war JojachinH3078, da er KönigH4427 wardH4427. Und regierteH4427 dreiH7969 MonateH2320 und zehnH6235 TageH3117 zu JerusalemH3389 und tatH6213, was dem HERRNH3068 übelH7451 gefielH5869.

WLC   בֶּןH1121 שְׁמוֹנֶהH8083 שָׁנִיםH8141 יְהוֹיָכִיןH3078 בְּמָלְכוֹH4427 וּשְׁלֹשָׁהH7969 חֳדָשִׁיםH2320 וַעֲשֶׂרֶתH6235 יָמִיםH3117 מָלַךְH4427 בִּירוּשָׁלִָםH3389 וַיַּעַשׂH6213 הָרַעH7451 בְּעֵינֵיH5869 יְהוָֽהH3068

VW   Jehoiachin was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. And he did evil in the eyes of Jehovah.


LUT   Da aber das JahrH8141 umH8666 kam, sandte hin Nebukadnezar H5019 H4428 und ließH7971 ihn gen BabelH894 holenH935 mit den köstlichenH2532 GefäßenH3627 im HauseH1004 des HERRNH3068 und machte ZedekiaH6667, seinen BruderH251 zum KönigH4427 über JudaH3063 und JerusalemH3389.

WLC   וְלִתְשׁוּבַתH8666 הַשָּׁנָהH8141 שָׁלַחH7971 הַמֶּלֶךְH4428 נְבֽוּכַדְנֶאצַּרH5019 וַיְבִאֵהוּH935 בָבֶלָהH894 עִםH5973 כְּלֵיH3627 חֶמְדַּתH2532 בֵּיתH1004 יְהוָהH3068 וַיַּמְלֵךְH4427 אֶתH853 צִדְקִיָּהוּH6667 אָחִיוH251 עַלH5921 יְהוּדָהH3063 וִֽירוּשָׁלִָֽםH3389

VW   At the turn of the year King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon, with the precious vessels from the house of Jehovah, and made Zedekiah, Jehoiakim's brother, king over Judah and Jerusalem.


LUT    21 H259 H6242 JahreH8141 altH1121 war ZedekiaH6667, da er KönigH4427 wardH4427. Und regierteH4427 elf H259 H6240 JahreH8141 zu JerusalemH3389

WLC   בֶּןH1121 עֶשְׂרִיםH6242 וְאַחַתH259 שָׁנָהH8141 צִדְקִיָּהוּH6667 בְמָלְכוֹH4427 וְאַחַתH259 עֶשְׂרֵהH6240 שָׁנָהH8141 מָלַךְH4427 בִּירוּשָׁלִָֽםH3389

VW   Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem.


LUT   und tatH6213, was dem HERRNH3068, seinem GottH430, übelH7451 gefielH5869, und demütigteH3665 sich nicht vorH6440 dem ProphetenH5030 JeremiaH3414, der da redete aus dem MundeH6310 des HERRNH3068.

WLC   וַיַּעַשׂH6213 הָרַעH7451 בְּעֵינֵיH5869 יְהוָהH3068 אֱלֹהָיוH430 לֹאH3808 נִכְנַעH3665 מִלִּפְנֵיH6440 יִרְמְיָהוּH3414 הַנָּבִיאH5030 מִפִּיH6310 יְהוָֽהH3068

VW   And he did evil in the eyes of Jehovah his God, and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of Jehovah.


LUT   Dazu ward er abtrünnigH4775 von NebukadnezarH5019, dem KönigH4428 zu Babel, der einen EidH7650 bei GottH430 von ihm genommen hatte, und ward halsstarrig H6203 H7185 und verstockteH553 sein HerzH3824, daß er sich nicht bekehrteH7725 zu dem HERRNH3068, dem GottH430 IsraelsH3478.

WLC   וְגַםH1571 בַּמֶּלֶךְH4428 נְבֽוּכַדְנֶאצַּרH5019 מָרָדH4775 אֲשֶׁרH834 הִשְׁבִּיעוֹH7650 בֵּֽאלֹהִיםH430 וַיֶּקֶשׁH7185 אֶתH853 עָרְפּוֹH6203 וַיְאַמֵּץH553 אֶתH853 לְבָבוֹH3824 מִשּׁוּבH7725 אֶלH413 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 יִשְׂרָאֵֽלH3478

VW   And he also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had adjured him by God; but he stiffened his neck and hardened his heart against turning to Jehovah the God of Israel.


LUT   Auch alle OberstenH8269 unter den PriesternH3548 samt dem VolkH5971 machten des SündigensH4603 viel H4604 H7235 nach allerlei GreuelnH8441 der HeidenH1471 und verunreinigtenH2930 das HausH1004 des HERRNH3068, das er geheiligtH6942 hatte zu JerusalemH3389.

WLC   גַּםH1571 כָּלH3605 שָׂרֵיH8269 הַכֹּהֲנִיםH3548 וְהָעָםH5971 הִרְבּוּH7235 למעולH4603 לִמְעָלH4603 מַעַלH4603 כְּכֹלH3605 תֹּעֲבוֹתH8441 הַגּוֹיִםH1471 וַֽיְטַמְּאוּH2930 אֶתH853 בֵּיתH1004 יְהוָהH3068 אֲשֶׁרH834 הִקְדִּישׁH6942 בִּירוּשָׁלִָֽםH3389

VW   Moreover all the rulers of the priests and the people trespassed with great unfaithfulness, according to all the abominations of the nations, and defiled the house of Jehovah which He had consecrated in Jerusalem.


LUT   Und der HERRH3068, ihrer VäterH1 GottH430, sandteH7971 zu ihnen durchH3027 seine BotenH4397 frühH7925 und immerfortH7971; denn er schonteH2550 seines VolksH5971 und seiner WohnungH4583.

WLC   וַיִּשְׁלַחH7971 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 אֲבוֹתֵיהֶםH1 עֲלֵיהֶםH5921 בְּיַדH3027 מַלְאָכָיוH4397 הַשְׁכֵּםH7925 וְשָׁלוֹחַH7971 כִּֽיH3588 חָמַלH2550 עַלH5921 עַמּוֹH5971 וְעַלH5921 מְעוֹנֽוֹH4583

VW   And Jehovah the God of their fathers sent to them by the hand of His messengers, rising early to send them, because He had compassion on His people and on His dwelling place.


LUT   Aber sie spottetenH3931 der BotenH4397 GottesH430 und verachtetenH959 seine WorteH1697 und äfftenH8591 seine ProphetenH5030, bis der GrimmH2534 des HERRNH3068 über sein VolkH5971 wuchsH5927, daß kein HeilenH4832 mehr da war.

WLC   וַיִּֽהְיוּH1961 מַלְעִבִיםH3931 בְּמַלְאֲכֵיH4397 הָאֱלֹהִיםH430 וּבוֹזִיםH959 דְּבָרָיוH1697 וּמִֽתַּעְתְּעִיםH8591 בִּנְבִאָיוH5030 עַדH5704 עֲלוֹתH5927 חֲמַתH2534 יְהוָהH3068 בְּעַמּוֹH5971 עַדH5704 לְאֵיןH369 מַרְפֵּֽאH4832

VW   But they mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, to make the wrath of Jehovah swell up against His people, till there was no healing.


LUT   Denn er führteH5927 über sie den KönigH4428 der ChaldäerH3778 und ließ erwürgenH2026 ihre junge MannschaftH970 mit dem SchwertH2719 im HauseH1004 ihres HeiligtumsH4720 und verschonteH2550 weder die JünglingeH970 noch die JungfrauenH1330, weder die AltenH2205 noch die GroßväterH3486; alle gabH5414 er sie in seine HandH3027.

WLC   וַיַּעַלH5927 עֲלֵיהֶםH5921 אֶתH853 מֶלֶךְH4428 כשדייםH3778 כַּשְׂדִּיםH3778 וַיַּהֲרֹגH2026 בַּחוּרֵיהֶםH970 בַּחֶרֶבH2719 בְּבֵיתH1004 מִקְדָּשָׁםH4720 וְלֹאH3808 חָמַלH2550 עַלH5921 בָּחוּרH970 וּבְתוּלָהH1330 זָקֵןH2205 וְיָשֵׁשׁH3486 הַכֹּלH3605 נָתַןH5414 בְּיָדֽוֹH3027

VW   Therefore He brought against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, on the aged or the weak; He gave them all into his hand.


LUT   Und alle GefäßeH3627 im HauseH1004 GottesH430, großH1419 und kleinH6996, die SchätzeH214 im HauseH1004 des HERRNH3068 und die SchätzeH214 des KönigsH4428 und seiner FürstenH8269, alles ließ er gen BabelH894 führenH935.

WLC   וְכֹלH3605 כְּלֵיH3627 בֵּיתH1004 הָאֱלֹהִיםH430 הַגְּדֹלִיםH1419 וְהַקְּטַנִּיםH6996 וְאֹֽצְרוֹתH214 בֵּיתH1004 יְהוָהH3068 וְאֹצְרוֹתH214 הַמֶּלֶךְH4428 וְשָׂרָיוH8269 הַכֹּלH3605 הֵבִיאH935 בָבֶֽלH894

VW   And all the vessels from the house of God, great and small, the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king and of his rulers, all these he carried away to Babylon.


LUT   Und sie verbranntenH8313 das HausH1004 GottesH430 und brachenH5422 ab die MauerH2346 zu JerusalemH3389, und alle ihre PalästeH759 branntenH8313 sie mit FeuerH784 aus, daß alle ihre köstlichenH4261 GeräteH3627 verderbtH7843 wurden.

WLC   וַֽיִּשְׂרְפוּH8313 אֶתH853 בֵּיתH1004 הָאֱלֹהִיםH430 וַֽיְנַתְּצוּH5422 אֵתH853 חוֹמַתH2346 יְרוּשָׁלִָםH3389 וְכָלH3605 אַרְמְנוֹתֶיהָH759 שָׂרְפוּH8313 בָאֵשׁH784 וְכָלH3605 כְּלֵיH3627 מַחֲמַדֶּיהָH4261 לְהַשְׁחִֽיתH7843

VW   And they burned the house of God, broke down the wall of Jerusalem, burned all its palaces with fire, and destroyed every desirable thing.


LUT   Und er führteH1540 wegH1540 gen BabelH894, wer vom SchwertH2719 übriggebliebenH7611 war, und sie wurden seine und seiner SöhneH1121 KnechteH5650, bis das KönigreichH4438 der PerserH6539 aufkamH4427,

WLC   וַיֶּגֶלH1540 הַשְּׁאֵרִיתH7611 מִןH4480 הַחֶרֶבH2719 אֶלH413 בָּבֶלH894 וַֽיִּהְיוּH1961 לוֹH0 וּלְבָנָיוH1121 לַעֲבָדִיםH5650 עַדH5704 מְלֹךְH4427 מַלְכוּתH4438 פָּרָֽסH6539

VW   And those who escaped from the sword he carried away to Babylon, where they became servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia;


LUT   daß erfülltH4390 würde das WortH1697 des HERRNH3068 durch den MundH6310 Jeremia’sH3414, bis das LandH776 an seinen SabbatenH7676 genugH7521 hätte. Denn die ganze ZeitH3117 über, da es wüstH8074 lag, hatte es SabbatH7673, bis daß 70H7657 JahreH8141 vollH4390 wurden.

WLC   לְמַלֹּאותH4390 דְּבַרH1697 יְהוָהH3068 בְּפִיH6310 יִרְמְיָהוּH3414 עַדH5704 רָצְתָהH7521 הָאָרֶץH776 אֶתH853 שַׁבְּתוֹתֶיהָH7676 כָּלH3605 יְמֵיH3117 הָשַּׁמָּהH8074 שָׁבָתָהH7673 לְמַלֹּאותH4390 שִׁבְעִיםH7657 שָׁנָֽהH8141

VW   to fulfill the Word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its Sabbaths. All the days to lay desolate, it kept the Sabbath, to fulfill seventy years.


LUT   Aber im erstenH259 JahrH8141 des KoresH3566, des KönigsH4428 in PersienH6539, (daß erfülltH3615 würde das WortH1697 des HERRNH3068, durch den MundH6310 Jeremia’sH3414 geredet), erweckteH5782 der HERRH3068 den GeistH7307 des KoresH3566, des KönigsH4428 in PersienH6539, daß er ließ ausrufen H6963 H5674 durch sein ganzes KönigreichH4438, auch durch SchriftH4385, und sagenH559:

WLC   וּבִשְׁנַתH8141 אַחַתH259 לְכוֹרֶשׁH3566 מֶלֶךְH4428 פָּרַסH6539 לִכְלוֹתH3615 דְּבַרH1697 יְהוָהH3068 בְּפִיH6310 יִרְמְיָהוּH3414 הֵעִירH5782 יְהוָהH3068 אֶתH853 רוּחַH7307 כּוֹרֶשׁH3566 מֶֽלֶךְH4428 פָּרַסH6539 וַיַּֽעֲבֶרH5674 קוֹלH6963 בְּכָלH3605 מַלְכוּתוֹH4438 וְגַםH1571 בְּמִכְתָּבH4385 לֵאמֹֽרH559

VW   And in the first year of Cyrus king of Persia, to fulfill the Word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and also put it in writing, saying,


LUT   So sprichtH559 KoresH3566, der KönigH4428 in PersienH6539: Der HERRH3068, der GottH430 des HimmelsH8064, hat mir alle KönigreicheH4467 der ErdeH776 gegebenH5414, und er hat mir befohlenH6485, ihm ein HausH1004 zu bauenH1129 zu JerusalemH3389 in JudaH3063. Wer nun unter euch seines VolksH5971 ist, mit dem sei der HERRH3068, sein GottH430, und er zieheH5927 hinaufH5927.

WLC   כֹּהH3541 אָמַרH559 כּוֹרֶשׁH3566 מֶלֶךְH4428 פָּרַסH6539 כָּלH3605 מַמְלְכוֹתH4467 הָאָרֶץH776 נָתַןH5414 לִיH0 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 הַשָּׁמַיִםH8064 וְהֽוּאH1931 פָקַדH6485 עָלַיH5921 לִבְנֽוֹתH1129 לוֹH0 בַיִתH1004 בִּירוּשָׁלִַםH3389 אֲשֶׁרH834 בִּֽיהוּדָהH3063 מִֽיH4310 בָכֶםH0 מִכָּלH3605 עַמּוֹH5971 יְהוָהH3068 אֱלֹהָיוH430 עִמּוֹH5973 וְיָֽעַלH5927

VW   Thus says Cyrus king of Persia: Jehovah the God of the heavens has given to me all the kingdoms of the earth; and He has laid a charge upon me to build Him a house at Jerusalem which is in Judah. Whoever among you of all His people: Jehovah his God be with him, and let him go up.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה