Strong:
G5015(tarásso)de afín. incierta;
remover o
agitar (agua):- agitar, alborotar, conmover, conturbar, inquietar, perturbar, sobrecoger, turbar.
----
Diccionario Tuggy
ταράσσω.(imperf.
ἐτάρασσον; tiempo futuro
ταράξω; 1 tiempo aoristo
ἐτάραξα; 1 tiempo aoristo voz pasiva
ἐταράχθην; 2 tiempo perfecto
τετάραχα; tiempo perfecto voz pasiva
τετάραγμαι).
Turbar,
molestar,
inquietar,
alborotar,
espantar,
asustar,
conmover,
agitar. A.T. בָּהַל ni.,
Sal 6:3(2). בָּהַל pi.,
Sal 2:5. בְּהַל pa.,
Dan 7:15. בְּהַל ithpa.,
Dan 5:9. בּוּךְ ni.,
Est 3:15. בָּלַע pi.,
Isa 3:12. בָּעַת ni.,
Est 7:6. בָּקַק ni.,
Isa 19:3. גָּעַשׁ qal.,
2Sa 22:8. גָּעַשׁ hithp.,
Jer 5:22. דָּלַח ,
Eze 32:2. הוּם hi.,
Sal 54:3(
Sal 55:2). הָמָה
Sal 45:7(
Sal 46:6). הָמוֹן ,
Sal 64:8(
Sal 65:7) זָעַף
Gén 40:6. זָעֵף , 1 R. 20(21):4. חָגַג ,
Sal. 106(107):27. הוּל , חִיל qal.,
Sal 54:5(
Sal 55:4). הוּל , חִיל hithpalp.,
Est 4:4. חָלַל ,
Sal. 108(109):22. חָמַר poalal.,
Lam 1:20. חֹמֶר ,
Hab 3:15. חָרֵד ,
Job 37:1. כָּמַר ni.,
1Re 3:26. כָּרַע hi.,
Jue 11:35. לָהַט
Sal 56:5(
Sal 57:4). לָפַת ni.,
Rut 3:8. מָהַהּ hithp.,
Sal. 118(119):60. מָהַר pi.,
Gén 43:30. מוּג ni.,
Isa 14:31. מוּר hi.,
Sal 45:3(
Sal 46:2). נָדַד hithpo.,
Sal 63:9(
Sal 64:8). נָפַל hi.,
Dan 11:12. סָחַר pilp.,
Sal 37:11(
Sal 38:10). עָוָה pi.,
Lam 3:9. עָוַת pi.;
Job 8:3. עָרַץ hi.
Isa 8:12. עָשֵׁשׁ ,
Sal 6:8(7). פָּעַם ni.,
Sal 76:5(
Sal 77:4). פָּעַם hithp.,
Dan 2:1. פָּרַד hithpo.
Isa 24:19. צָהַל
Isa 24:14. צָמַת pilp.,
Sal 87:17(
Sal 88:16). קָלַל pilp.,
Ecl 10:10. קָלַל hithpalp.
Jer 4:24. רָגַז ,
Sal 17:8(
Sal 18:7). רָגַע ,
Isa 51:15. רָעַע hithp.,
Isa 24:19. רָפַשׂ
Eze 34:18. שָׁחָה hi.,
Pro 12:25. שָׁחַח hithpo.
Sal 41:7(
Sal 42:6). שָׁלַל hithpo.,
Sal 75:6(
Sal 76:5). שָׁמֵם hithpo.,
Sal. 142(143):4. מִרְפָּשׂ ,
Eze 34:19. N.T.
Turbar,
molestar,
inquietar,
alborotar,
espantar,
asustar,
conmover,
agitar :
Mat 2:3;
Mat 14:26;
Mar 6:50;
Luc 1:12;
Luc 24:38; Textus Receptus
Jua 5:4;
Jua 11:33;
Jua 12:27;
Jua 13:21;
Jua 14:1;
Jua 14:27;
Hch 15:24;
Hch 17:8;
Hch 17:13;
Gál 1:7;
Gál 5:10;
1Pe 3:14.
----
Diccionario Vine NT
tarasso (ταράσσω, G5015) , relacionado con
tarace o taraque (véase B,
Nº 2), se usa en el sentido de «alborotar» en
Hch 17:8,
Hch 17:13; la mayor parte de las veces se traduce como «turbar». Véanse AGITAR, CONMOVER, CONTURBAR, INQUIETAR, PERTURBAR, TURBAR.
tarasso (ταράσσω, G5015) , véase CONMOVER,
Nº 5.
tarasso (ταράσσω, G5015) , se traduce con el verbo perturbar en
Gál 1:7 : «que os perturban»;
Gál 5:10 : «que os perturba»; véase TURBAR.
tarasso (ταράσσω, G5015) , relacionado con
taraque (véanse ALBOROTO, MOVIMIENTO). Se usa:
(1) en un sentido físico (
Jua 5:7 ; en algunos mss. v. 4),
(2) metafóricamente:
(a) del alma y espíritu del Señor (
Jua 11:33), donde la verdadera traducción es «se angustió»;
(b) de los corazones de los discípulos (
Jua 14:1,
Jua 14:27);
(c) de las mentes de aquellos que están atemorizados o perplejos (
Mat 2:3 ;
Mat 14:26;
Mar 6:50;
Luc 1:12 ;
Luc 24:38;
1Pe 3:14);
(d) de subvertir las almas de los creyentes, con malas doctrinas (
Hch 15:24 ;
Gál 1:7 ;
Gál 5:10);
(e) de alborotar una multitud (
Hch 17:8 ; v. 13 en los mejores textos: «alborotaron a las multitudes»; véanse AGITAR, ALBOROTAR, CONTURBAR, INQUIETAR, PERTURBAR, TURBAR.¶
tarasso (ταράσσω, G5015) , turbar, agitar, conturbar. Se traduce conturbar en
1Pe 3:14 : «conturbéis». Véase CONMOVER,
Nº 5.
tarasso (ταράσσω, G5015) , relacionado con
taraque , agitación, perturbación. Es un verbo que significa agitar, perturbar, conmover, y se usa:
(1) en sentido físico (
Jua 5:7 ; y en algunos mss., en el v. 4), y
(2) metafóricamente:
(a) del alma y del espíritu del Señor (
Jua 11:33 , donde se traduce como «se conmovió»);
(b) de los corazones de los discípulos (
Jua 14:1,
Jua 14:27) ;
(c) de las mentes de los que temen o se hallan desconcertados (
Mat 2:3 ;
Mat 14:26;
Mar 6:50;
Luc 1:12 ;
Luc 24:38;
1Pe 3:14);
(d) de subvertir las almas de los creyentes con malas doctrinas (
Hch 15:24 ;
Gál 1:7 ;
Gál 5:10);
(e) de agitar una multitud (
Hch 17:8 ; v. 13 en los mejores textos, «alborotaron a las multitudes»). Véanse ALBOROTAR, CONMOVER, CONTURBAR, INQUIETAR, PERTURBAR, TURBAR.¶
tarasso (ταράσσω, G5015) , relacionado con
taraque , que significa agitación, perturbación, significa agitar, alborotar, conmover empleado en sentido metafórico. Se traduce con el verbo turbar, del espíritu y del alma del Señor (
Jua 11:33 ;
Jua 12:27 : «ahora está turbada mi alma»);
(b) de los corazones de los discípulos (
Jua 14:1,
Jua 14:27 : «No se turbe vuestro corazón»);
(c) de las mentes de los atemorizados o perplejos (Mateo 2 : «se turbó»;
Mat 14:26 : «se turbaron»;
Mar 6:50 : «se turbaron»;
Luc 1:12 : «turbó Zacarías»;
Luc 24:38 : «¿Por qué estáis turbados?»); véanse AGITAR, ALBOROTAR, CONMOVER, CONTURBAR, INQUIETAR, PERTURBAR, REVOLVER.
----
Diccionario Swanson(Swanson 5429)
ταράσσω
(tarassō): vb.; ≡ Strong 5015-
1. LN 16.3
agitar (
Jua 5:7+;
Jua 5:4 v.l.);
2. LN 25.244
provocar gran aflicción, importunar, perturbar (
Mat 2:3;
Jua 14:1);
3. LN 39.44
provocar alboroto, armar una confusión (
Hch 17:8+)