COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

ELBS   UndH559 es vergingen vieleH7227 TageH3117, da geschah das WortH1697 JehovasH3068 zuH7200 EliaH452 im drittenH7992 JahreH8141 also: GeheH3212 hin, zeige dich AhabH256; und ich will RegenH4306 gebenH5414 aufH6440 den ErdbodenH127.

LUT   Und über eine langeH7227 ZeitH3117 kam das WortH1697 des HERRNH3068 zu EliaH452, im drittenH7992 JahrH8141, und sprachH559: GeheH3212 hin und zeigeH7200 dich AhabH256, daß ich regnenH4306 lasseH5414 aufH6440 ErdenH127.

WLC   וַיְהִיH1961 יָמִיםH3117 רַבִּיםH7227 וּדְבַרH1697 יְהוָהH3068 הָיָהH1961 אֶלH413 אֵלִיָּהוּH452 בַּשָּׁנָהH8141 הַשְּׁלִישִׁיתH7992 לֵאמֹרH559 לֵךְH1980 הֵרָאֵהH7200 אֶלH413 אַחְאָבH256 וְאֶתְּנָהH5414 מָטָרH4306 עַלH5921 פְּנֵיH6440 הָאֲדָמָֽהH127


ELBS   Und EliaH452 ging hinH3212, um sich AhabH256 zuH7200 zeigen. Die Hungersnot aber war starkH2389 in SamariaH8111.

LUT   Und EliaH452 gingH3212 hin, daß er sich AhabH256 zeigteH7200. Es war aber eine großeH2389 TeuerungH7458 zu SamariaH8111.

WLC   וַיֵּלֶךְH1980 אֵֽלִיָּהוּH452 לְהֵרָאוֹתH7200 אֶלH413 אַחְאָבH256 וְהָרָעָבH7458 חָזָקH2389 בְּשֹׁמְרֽוֹןH8111


ELBS   Und AhabH256 riefH7121 ObadjaH5662, der über das HausH1004 war. ( ObadjaH5662 aber fürchteteH3373 JehovaH3068 sehrH3966;

LUT   Und AhabH256 riefH7121 ObadjaH5662, seinen HofmeisterH1004. (ObadjaH5662 aber fürchteteH3373 den HERRNH3068 sehrH3966.

WLC   וַיִּקְרָאH7121 אַחְאָבH256 אֶלH413 עֹבַדְיָהוּH5662 אֲשֶׁרH834 עַלH5921 הַבָּיִתH1004 וְעֹבַדְיָהוּH5662 הָיָהH1961 יָרֵאH3373 אֶתH853 יְהוָהH3068 מְאֹֽדH3966


ELBS   und es geschah, als IsebelH348 die ProphetenH5030 JehovasH3068 ausrotteteH3772, da nahmH3947 ObadjaH5662 hundertH3967 ProphetenH5030 und versteckteH2244 sie, je fünfzig H2572 H376 Mann in eine HöhleH4631, und versorgteH3557 sie mit BrotH3899 und WasserH4325.)

LUT   Denn da IsebelH348 die ProphetenH5030 des HERRNH3068 ausrotteteH3772, nahmH3947 ObadjaH5662 100H3967 ProphetenH5030 und versteckteH2244 sie in HöhlenH376, hier 50 H2572 H4631 und da 50, und versorgteH3557 sie mit BrotH3899 und WasserH4325.)

WLC   וַיְהִיH1961 בְּהַכְרִיתH3772 אִיזֶבֶלH348 אֵתH853 נְבִיאֵיH5030 יְהוָהH3068 וַיִּקַּחH3947 עֹבַדְיָהוּH5662 מֵאָהH3967 נְבִאִיםH5030 וַֽיַּחְבִּיאֵםH2244 חֲמִשִּׁיםH2572 אִישׁH376 בַּמְּעָרָהH4631 וְכִלְכְּלָםH3557 לֶחֶםH3899 וָמָֽיִםH4325


ELBS   Und AhabH256 sprachH559 zu ObadjaH5662: GeheH3212 durch das LandH776 zu allen WasserquellenH4325 und zu allen BächenH5158; vielleichtH194 findenH4672 wir GrasH2682, daß wir RosseH5483 und MaultiereH6505 am LebenH2421 erhaltenH2421 und nichts von dem ViehH929 ausrottenH3772 müssen.

LUT   So sprachH559 nun AhabH256 zu ObadjaH5662: ZiehH3212 durchs LandH776 zu allen Wasserbrunnen H4325 H4599 und BächenH5158, obH194 wir möchten HeuH2682 findenH4672 und die RosseH5483 und MaultiereH6505 erhaltenH2421, daß nicht das ViehH929 alles umkommeH3772.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אַחְאָבH256 אֶלH413 עֹבַדְיָהוּH5662 לֵךְH1980 בָּאָרֶץH776 אֶלH413 כָּלH3605 מַעְיְנֵיH4599 הַמַּיִםH4325 וְאֶלH413 כָּלH3605 הַנְּחָלִיםH5158 אוּלַיH194 נִמְצָאH4672 חָצִירH2682 וּנְחַיֶּהH2421 סוּסH5483 וָפֶרֶדH6505 וְלוֹאH3808 נַכְרִיתH3772 מֵהַבְּהֵמָֽהH929


ELBS   UndH1980 sie teilten das LandH776 unter sichH2505, um es zu durchziehen; AhabH256 gingH5674 auf einemH259 WegeH1870 allein, und ObadjaH5662 gingH1980 auf einemH259 WegeH1870 allein.

LUT   Und sie teiltenH2505 sich ins LandH776, daß sie es durchzogenH5674. AhabH256 zogH1980 allein auf einemH259 WegH1870 und Obadja H5662 H1980 auch allein den andernH259 WegH1870.

WLC   וַֽיְחַלְּקוּH2505 לָהֶםH1992 אֶתH853 הָאָרֶץH776 לַֽעֲבָרH5674 בָּהּH0 אַחְאָבH256 הָלַךְH1980 בְּדֶרֶךְH1870 אֶחָדH259 לְבַדּוֹH905 וְעֹֽבַדְיָהוּH5662 הָלַךְH1980 בְּדֶרֶךְH1870 אֶחָדH259 לְבַדּֽוֹH905


ELBS   Und als ObadjaH5662 aufH6440 dem WegeH1870 war, siehe, da kam EliaH452 ihm entgegenH7125. Und er erkannteH5234 ihn und fielH5307 auf sein Angesicht und sprachH559: Bist du es, mein HerrH113 EliaH452?

LUT   Da nun ObadjaH5662 auf dem WegeH1870 war, siehe, da begegneteH7125 ihm EliaH452; und er erkannteH5234 ihn, fielH5307 auf sein AntlitzH6440 und sprachH559: Bist du nicht mein HerrH113 EliaH452?

WLC   וַיְהִיH1961 עֹבַדְיָהוּH5662 בַּדֶּרֶךְH1870 וְהִנֵּהH2009 אֵלִיָּהוּH452 לִקְרָאתוֹH7125 וַיַּכִּרֵהוּH5234 וַיִּפֹּלH5307 עַלH5921 פָּנָיוH6440 וַיֹּאמֶרH559 הַאַתָּהH859 זֶהH2088 אֲדֹנִיH113 אֵלִיָּֽהוּH452


ELBS   Und erH559 sprachH559 zu ihm: Ich bin' s; geheH3212 hin, sage deinem HerrnH113: Siehe, EliaH452 ist da!

LUT   Er sprachH559: Ja. GeheH3212 hin und sageH559 deinem HerrnH113: Siehe, EliaH452 ist hier!

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לוֹH0 אָנִיH589 לֵךְH1980 אֱמֹרH559 לַאדֹנֶיךָH113 הִנֵּהH2009 אֵלִיָּֽהוּH452


ELBS   Und erH4191 sprachH559: Was habe ich gesündigtH2398, daß du deinen KnechtH5650 in die HandH3027 AhabsH256 gebenH5414 willst, daß er mich töte?

LUT   Er aber sprachH559: Was habe ich gesündigtH2398, daß du deinen KnechtH5650 willst in die HändeH3027 AhabsH256 gebenH5414, daß er mich töteH4191?

WLC   וַיֹּאמֶרH559 מֶהH4100 חָטָאתִיH2398 כִּֽיH3588 אַתָּהH859 נֹתֵןH5414 אֶֽתH853 עַבְדְּךָH5650 בְּיַדH3027 אַחְאָבH256 לַהֲמִיתֵֽנִיH4191


ELBS   So wahr Jehova, dein GottH430, lebtH2416, wenn es eine Nation oder ein KönigreichH4467 gibt, wohin mein HerrH3068 nicht gesandt hat, um dich zu suchenH1245! Und sprachen sie: ErH559 istH3426 nicht da, so ließH7971 er dasH1471 KönigreichH4467 und die Nation schwörenH7650, daßH834 man dich nicht gefundenH4672 hätte.

LUT   So wahr der HERRH3068, dein GottH430, lebtH2416, es ist keinH3426 VolkH1471 noch KönigreichH4467, dahinH834 mein HerrH113 nicht gesandtH7971 hat, dich zu suchenH1245; und wenn sie sprachenH559: Er ist nicht hier, nahm er einen EidH7650 von dem KönigreichH4467 und VolkH1471, daß man dich nicht gefundenH4672 hätte.

WLC   חַיH2416 יְהוָהH3068 אֱלֹהֶיךָH430 אִםH518 יֶשׁH3426 גּוֹיH1471 וּמַמְלָכָהH4467 אֲשֶׁרH834 לֹֽאH3808 שָׁלַחH7971 אֲדֹנִיH113 שָׁםH8033 לְבַקֶּשְׁךָH1245 וְאָמְרוּH559 אָיִןH369 וְהִשְׁבִּיעַH7650 אֶתH853 הַמַּמְלָכָהH4467 וְאֶתH853 הַגּוֹיH1471 כִּיH3588 לֹאH3808 יִמְצָאֶֽכָּהH4672


ELBS   Und nun sprichst duH559: GeheH3212 hin, sageH559 deinem HerrnH113: Siehe, EliaH452 ist da!

LUT   Und du sprichstH559 nun: GeheH3212 hin, sageH559 deinem HerrnH113: Siehe, EliaH452 ist hier!

WLC   וְעַתָּהH6258 אַתָּהH859 אֹמֵרH559 לֵךְH1980 אֱמֹרH559 לַאדֹנֶיךָH113 הִנֵּהH2009 אֵלִיָּֽהוּH452


ELBS   UndH3068 es wird geschehen, wenn ich von dir weggehe, so wird der GeistH7307 Jehovas dich tragenH5375, ich weißH3045 nicht wohin; undH3068 komme ich, es AhabH256 zu berichten, und erH3212 findetH4672 dich nicht, so wird erH935 mich tötenH2026. Und dein KnechtH5650 fürchtetH3372 doch Jehova von meiner JugendH5271 anH5046.

LUT   Wenn ich nun hingingeH3212 von dir, so würde dich der GeistH7307 des HERRNH3068 wegnehmenH5375, weißH3045 nicht, wohin; und wenn ich dann kämeH935 und sagteH5046 es AhabH256 an und er fändeH4672 dich nicht, so erwürgteH2026 er mich. Aber dein KnechtH5650 fürchtetH3372 den HERRNH3068 von seiner JugendH5271 auf.

WLC   וְהָיָהH1961 אֲנִיH589 אֵלֵךְH1980 מֵאִתָּךְH853 וְרוּחַH7307 יְהוָהH3068 יִֽשָּׂאֲךָH5375 עַלH5921 אֲשֶׁרH834 לֹֽאH3808 אֵדָעH3045 וּבָאתִיH935 לְהַגִּידH5046 לְאַחְאָבH256 וְלֹאH3808 יִֽמְצָאֲךָH4672 וַהֲרָגָנִיH2026 וְעַבְדְּךָH5650 יָרֵאH3372 אֶתH853 יְהוָהH3068 מִנְּעֻרָֽיH5271


ELBS   Ist meinem HerrnH113 nicht berichtet worden, was ich getanH6213 habe, als IsebelH348 die ProphetenH5030 JehovasH3068 töteteH2026? Daß ich von den ProphetenH5030 JehovasH3068 hundertH3967 MannH376 versteckteH2244, je fünfzigH2572 Mann in eine HöhleH4631, und sieH5046 mit BrotH3899 und WasserH4325 versorgteH3557?

LUT   Ist’s meinem HerrnH113 nicht angesagtH5046, was ich getanH6213 habe, da IsebelH348 die ProphetenH5030 des HERRNH3068 erwürgteH2026? daß ich der ProphetenH5030 des HERRNH3068 100H3967 versteckteH2244, hier 50H2572 und da 50, in HöhlenH4631 und versorgteH3557 sie mit BrotH3899 und WasserH4325?

WLC   הֲלֹֽאH3808 הֻגַּדH5046 לַֽאדֹנִיH113 אֵתH853 אֲשֶׁרH834 עָשִׂיתִיH6213 בַּהֲרֹגH2026 אִיזֶבֶלH348 אֵתH853 נְבִיאֵיH5030 יְהוָהH3068 וָאַחְבִּאH2244 מִנְּבִיאֵיH5030 יְהוָהH3068 מֵאָהH3967 אִישׁH376 חֲמִשִּׁיםH2572 חֲמִשִּׁיםH2572 אִישׁH376 בַּמְּעָרָהH4631 וָאֲכַלְכְּלֵםH3557 לֶחֶםH3899 וָמָֽיִםH4325


ELBS   Und nun sprichst du: GeheH3212 hin, sageH559 deinem HerrnH113: Siehe, EliaH452 ist da! und erH559 wird mich tötenH2026.

LUT   Und du sprichstH559 nun: GeheH3212 hin, sageH559 deinem HerrnH113: EliaH452 ist hier! daß er mich erwürgeH2026.

WLC   וְעַתָּהH6258 אַתָּהH859 אֹמֵרH559 לֵךְH1980 אֱמֹרH559 לַֽאדֹנֶיךָH113 הִנֵּהH2009 אֵלִיָּהוּH452 וַהֲרָגָֽנִיH2026


ELBS   AberH5975 EliaH452 sprachH559: So wahr JehovaH3068 der HeerscharenH6635 lebtH2416, vor dessen AngesichtH6440 ich stehe, heuteH3117 werde ich mich ihm zeigenH7200!

LUT   EliaH452 sprachH559: So wahr der HERRH3068 ZebaothH6635 lebtH2416, vorH6440 dem ich steheH5975, ich will mich ihm heuteH3117 zeigenH7200.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵֽלִיָּהוּH452 חַיH2416 יְהוָהH3068 צְבָאוֹתH6635 אֲשֶׁרH834 עָמַדְתִּיH5975 לְפָנָיוH6440 כִּיH3588 הַיּוֹםH3117 אֵרָאֶהH7200 אֵלָֽיוH413


ELBS   Da ging ObadjaH5662 hinH3212, AhabH256 entgegenH7125, und berichtete es ihm. Und AhabH256 ging hinH3212, EliaH452 entgegenH7125.

LUT   Da gingH3212 ObadjaH5662 hin AhabH256 entgegenH7125 und sagteH5046 es ihm anH5046. Und AhabH256 gingH3212 hin EliaH452 entgegenH7125.

WLC   וַיֵּלֶךְH1980 עֹבַדְיָהוּH5662 לִקְרַאתH7125 אַחְאָבH256 וַיַּגֶּדH5046 לוֹH0 וַיֵּלֶךְH1980 אַחְאָבH256 לִקְרַאתH7125 אֵלִיָּֽהוּH452


ELBS   Und es geschah, als AhabH256 EliaH452 sahH7200, da sprachH559 AhabH256 zu ihm: Bist du da, der IsraelH3478 in Trübsal bringt?

LUT   Und da AhabH256 EliaH452 sahH7200, sprachH559 AhabH256 zu ihm: Bist du, der IsraelH3478 verwirrtH5916?

WLC   וַיְהִיH1961 כִּרְאוֹתH7200 אַחְאָבH256 אֶתH853 אֵלִיָּהוּH452 וַיֹּאמֶרH559 אַחְאָבH256 אֵלָיוH413 הַאַתָּהH859 זֶהH2088 עֹכֵרH5916 יִשְׂרָאֵֽלH3478


ELBS   UndH310 erH3212 sprachH559: Ich habe IsraelH3478 nicht in Trübsal gebrachtH5916, sondern du und das HausH1004 deines VatersH1, indem ihr die GeboteH4687 JehovasH3068 verlassenH5800 habt, und du den BaalimH1168 nachgewandelt bist.

LUT   Er aber sprachH559: Ich verwirreH5916 IsraelH3478 nicht, sondern Du und deines VatersH1 HausH1004, damit daß ihr des HERRNH3068 GeboteH4687 verlassenH5800 habt und wandeltH3212 den BaalimH1168 nachH310.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 לֹאH3808 עָכַרְתִּיH5916 אֶתH853 יִשְׂרָאֵלH3478 כִּיH3588 אִםH518 אַתָּהH859 וּבֵיתH1004 אָבִיךָH1 בַּֽעֲזָבְכֶםH5800 אֶתH853 מִצְוֺתH4687 יְהוָהH3068 וַתֵּלֶךְH1980 אַחֲרֵיH310 הַבְּעָלִֽיםH1168


ELBS   UndH3967 nun sendeH7971 hin, versammleH6908 ganz IsraelH3478 zu mir nach dem BergeH2022 KarmelH3760, und die vierhundert und fünfzig H702 H3967 H2572 ProphetenH5030 des BaalH1168 und die vierhundert ProphetenH5030 der AscheraH842, die am TischeH7979 IsebelsH348 essenH398.

LUT   Wohlan, so sendeH7971 nun hin und versammleH6908 zu mir das ganze IsraelH3478 auf den BergH2022 KarmelH3760 und die 450 H3967 H702 H2572 ProphetenH5030 BaalsH1168, auch die 400 H702 H3967 ProphetenH5030 der AscheraH842, die vom TischH7979 IsebelsH348 essenH398.

WLC   וְעַתָּהH6258 שְׁלַחH7971 קְבֹץH6908 אֵלַיH413 אֶתH853 כָּלH3605 יִשְׂרָאֵלH3478 אֶלH413 הַרH2022 הַכַּרְמֶלH3760 וְאֶתH853 נְבִיאֵיH5030 הַבַּעַלH1168 אַרְבַּעH702 מֵאוֹתH3967 וַחֲמִשִּׁיםH2572 וּנְבִיאֵיH5030 הָֽאֲשֵׁרָהH842 אַרְבַּעH702 מֵאוֹתH3967 אֹכְלֵיH398 שֻׁלְחַןH7979 אִיזָֽבֶלH348


ELBS   Da sandteH7971 AhabH256 unter allen KindernH1121 IsraelH3478 umher und versammelteH6908 die ProphetenH5030 nach dem BergeH2022 KarmelH3760.

LUT   Also sandteH7971 AhabH256 hin unter alle KinderH1121 IsraelH3478 und versammelteH6908 die ProphetenH5030 auf den BergH2022 KarmelH3760.

WLC   וַיִּשְׁלַחH7971 אַחְאָבH256 בְּכָלH3605 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 וַיִּקְבֹּץH6908 אֶתH853 הַנְּבִיאִיםH5030 אֶלH413 הַרH2022 הַכַּרְמֶֽלH3760


ELBS   Da tratH5066 EliaH452 zu dem ganzen VolkeH5971 hinH3212 und sprachH559: Wie lange hinket ihr aufH5921 beidenH8147 SeitenH5587? Wenn JehovaH3068 GottH430 ist, so wandelt ihm nachH310; wenn aber der BaalH1168, so wandelt ihm nach! Und das VolkH5971 antworteteH6030 ihm kein WortH1697.

LUT   Da tratH5066 EliaH452 zu allem VolkH5971 und sprachH559: Wie langeH5921 hinketH6452 ihr auf beideH8147 SeitenH5587? Ist der HERRH3068 GottH430, so wandelt ihm nach; ist’s aber BaalH1168, so wandeltH3212 ihm nachH310. Und das VolkH5971 antworteteH6030 ihm nichtsH1697.

WLC   וַיִּגַּשׁH5066 אֵלִיָּהוּH452 אֶלH413 כָּלH3605 הָעָםH5971 וַיֹּאמֶרH559 עַדH5704 מָתַיH4970 אַתֶּםH859 פֹּסְחִיםH6452 עַלH5921 שְׁתֵּיH8147 הַסְּעִפִּיםH5587 אִםH518 יְהוָהH3068 הָֽאֱלֹהִיםH430 לְכוּH1980 אַחֲרָיוH310 וְאִםH518 הַבַּעַלH1168 לְכוּH1980 אַחֲרָיוH310 וְלֹֽאH3808 עָנוּH6030 הָעָםH5971 אֹתוֹH853 דָּבָֽרH1697


ELBS   Und EliaH452 sprachH559 zu dem VolkeH5971: Ich allein bin übriggebliebenH3498, ein ProphetH5030 JehovasH3068, und der ProphetenH5030 des BaalH1168 sind vierhundertfünfzig H702 H3967 H2572 H376 H702 H3967 H2572 H376 Mann.

LUT   Da sprachH559 EliaH452 zum VolkH5971: Ich bin allein übriggebliebenH3498 als ProphetH5030 des HERRNH3068; aber der ProphetenH5030 BaalsH1168 sind 450 H3967 H702 H2572 MannH376.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלִיָּהוּH452 אֶלH413 הָעָםH5971 אֲנִיH589 נוֹתַרְתִּיH3498 נָבִיאH5030 לַיהוָהH3068 לְבַדִּיH905 וּנְבִיאֵיH5030 הַבַּעַלH1168 אַרְבַּעH702 מֵאוֹתH3967 וַחֲמִשִּׁיםH2572 אִֽישׁH376


ELBS   So gebeH5414 man uns zweiH8147 FarrenH6499; undH6213 sie mögen sich den einenH259 von den FarrenH6499 auswählen und ihn zerstückenH5408 und aufs HolzH6086 legenH7760, aber sie sollen kein FeuerH784 daran legenH7760; und ich, ich werdeH977 den anderen FarrenH6499 zurichten und aufs HolzH6086 legenH5414, aber ich werde kein FeuerH784 daran legenH7760.

LUT   So gebtH5414 uns zweiH8147 FarrenH6499 und laßt sie erwählenH977 einenH259 FarrenH6499 und ihn zerstückenH5408 und aufs HolzH6086 legenH7760 und kein FeuerH784 daran legenH7760; so will ich den andernH259 FarrenH6499 nehmenH6213 und aufs HolzH6086 legenH5414 und auch kein FeuerH784 daran legenH7760.

WLC   וְיִתְּנוּH5414 לָנוּH0 שְׁנַיִםH8147 פָּרִיםH6499 וְיִבְחֲרוּH977 לָהֶםH1992 הַפָּרH6499 הָאֶחָדH259 וִֽינַתְּחֻהוּH5408 וְיָשִׂימוּH7760 עַלH5921 הָעֵצִיםH6086 וְאֵשׁH784 לֹאH3808 יָשִׂימוּH7760 וַאֲנִיH589 אֶעֱשֶׂהH6213 אֶתH853 הַפָּרH6499 הָאֶחָדH259 וְנָֽתַתִּיH5414 עַלH5921 הָעֵצִיםH6086 וְאֵשׁH784 לֹאH3808 אָשִֽׂיםH7760


ELBS   Und rufet ihrH7121 den NamenH8034 eures GottesH430 an, und ich, ich werde den NamenH8034 JehovasH3068 anrufenH7121; und der GottH430, der mit FeuerH784 antwortenH6030 wird, der sei GottH430! Da antworteteH6030 das ganze VolkH5971 und sprachH559: Das WortH1697 ist gutH2896. -

LUT   So rufetH7121 ihr an den NamenH8034 eures GottesH430, und ich will den NamenH8034 des HERRNH3068 anrufenH7121. Welcher GottH430 nun mit FeuerH784 antwortenH6030 wird, der sei GottH430. Und das ganze VolkH5971 antworteteH6030 und sprachH559: Das ist rechtH2896 H1697.

WLC   וּקְרָאתֶםH7121 בְּשֵׁםH8034 אֱלֹֽהֵיכֶםH430 וַֽאֲנִיH589 אֶקְרָאH7121 בְשֵׁםH8034 יְהוָהH3068 וְהָיָהH1961 הָאֱלֹהִיםH430 אֲשֶׁרH834 יַעֲנֶהH6030 בָאֵשׁH784 הוּאH1931 הָאֱלֹהִיםH430 וַיַּעַןH6030 כָּלH3605 הָעָםH5971 וַיֹּאמְרוּH559 טוֹבH2896 הַדָּבָֽרH1697


ELBS   Und EliaH452 sprachH559 zuH6213 den ProphetenH5030 des BaalH1168: Wählet euch einenH259 von den FarrenH6499 aus und richtet ihn zuerstH7223 zu, denn ihrH977 seid die VielenH7227, und rufet den NamenH8034 eures GottesH430 an; aber ihrH7121 sollt kein FeuerH784 daran legenH7760.

LUT   Und EliaH452 sprachH559 zu den ProphetenH5030 BaalsH1168: ErwähltH977 ihr einenH259 FarrenH6499 und richtetH6213 zu am erstenH7223, denn euer ist vielH7227; und rufetH7121 eures GottesH430 NamenH8034 an und legetH7760 kein FeuerH784 daran.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלִיָּהוּH452 לִנְבִיאֵיH5030 הַבַּעַלH1168 בַּחֲרוּH977 לָכֶםH0 הַפָּרH6499 הָֽאֶחָדH259 וַעֲשׂוּH6213 רִאשֹׁנָהH7223 כִּיH3588 אַתֶּםH859 הָרַבִּיםH7227 וְקִרְאוּH7121 בְּשֵׁםH8034 אֱלֹהֵיכֶםH430 וְאֵשׁH784 לֹאH3808 תָשִֽׂימוּH7760


ELBS   Und sie nahmenH3947 den FarrenH6499, den man ihnen gegebenH5414 hatteH6213, und richteten ihn zu; und sie riefenH7121 den NamenH8034 des BaalH1168 an vom MorgenH1242 bis zum MittagH6672 und sprachenH559: BaalH1168, antworte uns! Aber da war keineH369 StimmeH6963, und niemand antworteteH6030. Und sie hüpften um den AltarH4196, den man gemachtH6213 hatteH6030.

LUT   Und sie nahmenH3947 den FarrenH6499, den man ihnen gabH5414, und richtetenH6213 zu und riefenH7121 an den NamenH8034 BaalsH1168 vom MorgenH1242 bis an den MittagH6672 und sprachenH559: BaalH1168, erhöreH6030 uns! Aber es war da keineH369 StimmeH6963 noch AntwortH6030. Und sie hinktenH6452 um den AltarH4196, den sie gemachtH6213 hatten.

WLC   וַיִּקְחוּH3947 אֶתH853 הַפָּרH6499 אֲשֶׁרH834 נָתַןH5414 לָהֶםH0 וַֽיַּעֲשׂוּH6213 וַיִּקְרְאוּH7121 בְשֵׁםH8034 הַבַּעַלH1168 מֵהַבֹּקֶרH1242 וְעַדH5704 הַצָּהֳרַיִםH6672 לֵאמֹרH559 הַבַּעַלH1168 עֲנֵנוּH6030 וְאֵיןH369 קוֹלH6963 וְאֵיןH369 עֹנֶהH6030 וַֽיְפַסְּחוּH6452 עַלH5921 הַמִּזְבֵּחַH4196 אֲשֶׁרH834 עָשָֽׂהH6213


ELBS   Und es geschah am MittagH6672, da verspottete sieH7121 EliaH452 und sprachH559: Rufet mit lauter StimmeH6963, denn er ist ja ein GottH430! Denn er ist in Gedanken, oder er ist beiseite gegangen, oder er ist auf der ReiseH1870; vielleichtH194 schläftH3463 er und wird aufwachen.

LUT   Da es nun MittagH6672 ward, spotteteH2048 ihrer EliaH452 und sprachH559: RufetH7121 lautH1419 H6963! denn er ist ein GottH430; er dichtetH7879 oder hat zu schaffenH7873 oder ist über FeldH1870 oder schläftH3463 vielleichtH194, daß er aufwacheH3364.

WLC   וַיְהִיH1961 בַֽצָּהֳרַיִםH6672 וַיְהַתֵּלH2048 בָּהֶםH0 אֵלִיָּהוּH452 וַיֹּאמֶרH559 קִרְאוּH7121 בְקוֹלH6963 גָּדוֹלH1419 כִּֽיH3588 אֱלֹהִיםH430 הוּאH1931 כִּיH3588 שִׂיחַH7879 וְכִֽיH3588 שִׂיגH7873 לוֹH0 וְכִֽיH3588 דֶרֶךְH1870 לוֹH0 אוּלַיH194 יָשֵׁןH3463 הוּאH1931 וְיִקָֽץH3364


ELBS   Und sie riefenH7121 mit lauterH1419 Stimme und ritzten sichH1413 nach ihrer WeiseH4941 mit SchwerternH2719 und mit Lanzen, bis sie BlutH1818 an sich vergossenH8210.

LUT   Und sie riefenH7121 laut H6963 H1419 und ritztenH1413 sich mit MessernH2719 und PfriemenH7420 nach ihrer WeiseH4941, bis daß ihr BlutH1818 herabfloßH8210.

WLC   וַֽיִּקְרְאוּH7121 בְּקוֹלH6963 גָּדוֹלH1419 וַיִּתְגֹּֽדְדוּH1413 כְּמִשְׁפָּטָםH4941 בַּחֲרָבוֹתH2719 וּבָֽרְמָחִיםH7420 עַדH5704 שְׁפָךְH8210 דָּםH1818 עֲלֵיהֶֽםH5921


ELBS   Und es geschah, als der MittagH6672 vorüber warH5674, daH5927 weissagtenH5012 sie bis zur Zeit, da man das SpeisopferH4503 opfert; aber da war keine StimmeH6963 und keine AntwortH6030 und kein AufmerkenH7182.

LUT   Da aber MittagH6672 vergangenH5674 war, weissagtenH5012 sie bis um die Zeit, da man SpeisopferH4503 tunH5927 sollte; und war da keine StimmeH6963 noch AntwortH6030 noch AufmerkenH7182.

WLC   וַֽיְהִיH1961 כַּעֲבֹרH5674 הַֽצָּהֳרַיִםH6672 וַיִּֽתְנַבְּאוּH5012 עַדH5704 לַעֲלוֹתH5927 הַמִּנְחָהH4503 וְאֵֽיןH369 קוֹלH6963 וְאֵיןH369 עֹנֶהH6030 וְאֵיןH369 קָֽשֶׁבH7182


ELBS   DaH7495 sprachH559 EliaH452 zu dem ganzen VolkeH5971: Tretet herH5066 zu mir! Und das ganze VolkH5971 trat zu ihm hin. Und er stellte den niedergerissenen AltarH4196 JehovasH3068 wieder herH5066.

LUT   Da sprachH559 EliaH452 zu allem VolkH5971: Kommt herH5066, alles Volk zu mir! Und da alles VolkH5971 zu ihm tratH5066, bauteH7495 er den AltarH4196 des HERRNH3068 wieder auf, der zerbrochenH2040 war,

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלִיָּהוּH452 לְכָלH3605 הָעָםH5971 גְּשׁוּH5066 אֵלַיH413 וַיִּגְּשׁוּH5066 כָלH3605 הָעָםH5971 אֵלָיוH413 וַיְרַפֵּאH7495 אֶתH853 מִזְבַּחH4196 יְהוָהH3068 הֶהָרֽוּסH2040


ELBS   Und EliaH452 nahmH3947 zwölfH6240 SteineH68, nach der ZahlH4557 der StämmeH7626 der SöhneH1121 JakobsH3290, zu welchem das WortH1697 JehovasH3068 geschehen war, indem er sprachH559: IsraelH3478 soll dein NameH8034 sein!

LUT   und nahmH3947 zwölf H8147 H6240 SteineH68 nach der ZahlH4557 der StämmeH7626 der KinderH1121 JakobsH3290 (zu welchem das WortH1697 des HERRNH3068 redete und sprachH559: Du sollst IsraelH3478 heißenH8034,

WLC   וַיִּקַּחH3947 אֵלִיָּהוּH452 שְׁתֵּיםH8147 עֶשְׂרֵהH6240 אֲבָנִיםH68 כְּמִסְפַּרH4557 שִׁבְטֵיH7626 בְנֵֽיH1121 יַעֲקֹבH3290 אֲשֶׁרH834 הָיָהH1961 דְבַרH1697 יְהוָהH3068 אֵלָיוH413 לֵאמֹרH559 יִשְׂרָאֵלH3478 יִהְיֶהH1961 שְׁמֶֽךָH8034


ELBS   Und er bauteH1129 von den SteinenH68 einen AltarH4196 im NamenH8034 JehovasH3068; und er machteH6213 rings umH5439 den AltarH4196 einen Graben im Umfange von zwei MaßH5429 SaatH2233;

LUT   und bauteH1129 mit den SteinenH68 einen AltarH4196 im NamenH8034 des HERRNH3068 und machteH6213 umH5439 den AltarH4196 her eine GrubeH8585, zwei Kornmaß H2233 H5429 weitH1004,

WLC   וַיִּבְנֶהH1129 אֶתH854 הָאֲבָנִיםH68 מִזְבֵּחַH4196 בְּשֵׁםH8034 יְהוָהH3068 וַיַּעַשׂH6213 תְּעָלָהH8585 כְּבֵיתH1004 סָאתַיִםH5429 זֶרַעH2233 סָבִיבH5439 לַמִּזְבֵּֽחַH4196


ELBS   undH7760 erH559 richteteH6186 das HolzH6086 zu undH5930 zerstückteH5408 den FarrenH6499 undH6086 legteH6186 ihn auf das HolzH6086.

LUT   und richteteH6186 das HolzH6086 zu und zerstückteH5408 den FarrenH6499 und legteH7760 ihn aufs HolzH6086

WLC   וַֽיַּעֲרֹךְH6186 אֶתH853 הָֽעֵצִיםH6086 וַיְנַתַּחH5408 אֶתH853 הַפָּרH6499 וַיָּשֶׂםH7760 עַלH5921 הָעֵצִֽיםH6086


ELBS   Und er sprachH559: Füllet vier Eimer mit Wasser, und gießet es auf das Brandopfer und auf das Holz. Und er sprachH559: Tut es zum zweiten Male! Und sie taten es zum zweiten Male. Und er sprach: Tut es zum dritten Male! Und sie taten es zum dritten Male.

LUT   und sprachH559: Holet vierH702 KadH3537 WasserH4325 vollH4390 und gießetH3332 es auf das BrandopferH5930 und aufs HolzH6086! Und sprachH559: Tut’s noch einmalH8138! Und sie taten’s noch einmalH8138. Und er sprachH559: Tut’s zum drittenmalH8027! Und sie taten’s zum drittenmalH8027.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 מִלְאוּH4390 אַרְבָּעָהH702 כַדִּיםH3537 מַיִםH4325 וְיִֽצְקוּH3332 עַלH5921 הָעֹלָהH5930 וְעַלH5921 הָעֵצִיםH6086 וַיֹּאמֶרH559 שְׁנוּH8138 וַיִּשְׁנוּH8138 וַיֹּאמֶרH559 שַׁלֵּשׁוּH8027 וַיְשַׁלֵּֽשׁוּH8027


ELBS   Und das WasserH4325 liefH3212 rings umH5439 den AltarH4196; und auch den Graben füllteH4390 er mit WasserH4325.

LUT   Und das WasserH4325 liefH3212 umH5439 den AltarH4196 her, und die GrubeH8585 ward auch vollH4390 WasserH4325.

WLC   וַיֵּלְכוּH1980 הַמַּיִםH4325 סָבִיבH5439 לַמִּזְבֵּחַH4196 וְגַםH1571 אֶתH853 הַתְּעָלָהH8585 מִלֵּאH4390 מָֽיִםH4325


ELBS   Und es geschah zur ZeitH3117, daH5927 man dasH1697 SpeisopferH4503 opfert, da tratH5066 EliaH452, der ProphetH5030, herzu und sprachH559: JehovaH3068, GottH430 AbrahamsH85, IsaaksH3327 und IsraelsH3478! Heute werde kundH3045, daß du GottH430 in IsraelH3478 bist, und ich dein KnechtH5650, und daß ich nach deinem Worte alles dieses getanH6213 habe.

LUT   Und da die Zeit war, SpeisopferH4503 zu opfernH5927, tratH5066 EliaH452, der ProphetH5030, herzuH5066 und sprachH559: HERRH3068, GottH430 AbrahamsH85, IsaaksH3327 und IsraelsH3478, laß heuteH3117 kundH3045 werden, daß du GottH430 in IsraelH3478 bist und ich dein KnechtH5650, und daß ich solches alles nach deinem WortH1697 getanH6213 habe!

WLC   וַיְהִיH1961 בַּעֲלוֹתH5927 הַמִּנְחָהH4503 וַיִּגַּשׁH5066 אֵלִיָּהוּH452 הַנָּבִיאH5030 וַיֹּאמַרH559 יְהוָהH3068 אֱלֹהֵיH430 אַבְרָהָםH85 יִצְחָקH3327 וְיִשְׂרָאֵלH3478 הַיּוֹםH3117 יִוָּדַעH3045 כִּֽיH3588 אַתָּהH859 אֱלֹהִיםH430 בְּיִשְׂרָאֵלH3478 וַאֲנִיH589 עַבְדֶּךָH5650 ובדבריךH1697 וּבִדְבָרְךָH1697 עָשִׂיתִיH6213 אֵתH853 כָּלH3605 הַדְּבָרִיםH1697 הָאֵֽלֶּהH428


ELBS   Antworte mir, JehovaH3068, antworteteH6030 mir, damit dieses VolkH5971 wisseH3045, daß du, JehovaH3068, GottH430 bist, und daß du ihrH6030 HerzH3820 zurückgewendet hast!

LUT   ErhöreH6030 mich, HERRH3068, erhöreH6030 mich, daß dies VolkH5971 wisseH3045, daß du, HERRH3068, GottH430 bist, daß du ihr HerzH3820 darnach bekehrestH322 H5437!

WLC   עֲנֵנִיH6030 יְהוָהH3068 עֲנֵנִיH6030 וְיֵֽדְעוּH3045 הָעָםH5971 הַזֶּהH2088 כִּֽיH3588 אַתָּהH859 יְהוָהH3068 הָאֱלֹהִיםH430 וְאַתָּהH859 הֲסִבֹּתָH5437 אֶתH853 לִבָּםH3820 אֲחֹרַנִּֽיתH322


ELBS   Da fielH5307 FeuerH784 JehovasH3068 herab und verzehrteH398 das BrandopferH5930 und das HolzH6086 und die SteineH68 und die ErdeH6083; und das WasserH4325, das im Graben war, leckteH3897 es auf.

LUT   Da fielH5307 das FeuerH784 des HERRNH3068 herabH5307 und fraßH398 BrandopferH5930, HolzH6086, SteineH68 und ErdeH6083 und leckteH3897 das WasserH4325 auf in der GrubeH8585.

WLC   וַתִּפֹּלH5307 אֵשׁH784 יְהוָהH3068 וַתֹּאכַלH398 אֶתH853 הָֽעֹלָהH5930 וְאֶתH853 הָעֵצִיםH6086 וְאֶתH853 הָאֲבָנִיםH68 וְאֶתH853 הֶעָפָרH6083 וְאֶתH853 הַמַּיִםH4325 אֲשֶׁרH834 בַּתְּעָלָהH8585 לִחֵֽכָהH3897


ELBS   Und als das ganze VolkH5971 es sahH7200, da fielenH5307 sie aufH6440 ihr Angesicht und sprachen: JehovaH3068, erH559 ist GottH430! JehovaH3068, er ist GottH430! -

LUT   Da das alles VolkH5971 sahH7200, fielH5307 es auf sein AngesichtH6440 und sprachH559: Der HERRH3068 ist GottH430, der HERRH3068 ist GottH430!

WLC   וַיַּרְאH7200 כָּלH3605 הָעָםH5971 וַֽיִּפְּלוּH5307 עַלH5921 פְּנֵיהֶםH6440 וַיֹּאמְרוּH559 יְהוָהH3068 הוּאH1931 הָאֱלֹהִיםH430 יְהוָהH3068 הוּאH1931 הָאֱלֹהִֽיםH430


ELBS   Und EliaH452 sprachH559 zu ihnen: Greifet die ProphetenH5030 des BaalH1168, keinerH376 von ihnen entrinneH4422! Und sieH8610 griffen sieH8610; und EliaH452 führte sie hinabH3381 an den BachH5158 KisonH7028 und schlachteteH7819 sie daselbst.

LUT   EliaH452 aber sprachH559 zu ihnen: GreiftH8610 die ProphetenH5030 BaalsH1168, daß ihrer keinerH376 entrinneH4422! und sie griffenH8610 sie. Und EliaH452 führteH3381 sie hinabH3381 an den BachH5158 KisonH7028 und schlachteteH7819 sie daselbst.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלִיָּהוּH452 לָהֶםH0 תִּפְשׂוּH8610 אֶתH853 נְבִיאֵיH5030 הַבַּעַלH1168 אִישׁH376 אַלH408 יִמָּלֵטH4422 מֵהֶםH1992 וַֽיִּתְפְּשׂוּםH8610 וַיּוֹרִדֵםH3381 אֵלִיָּהוּH452 אֶלH413 נַחַלH5158 קִישׁוֹןH7028 וַיִּשְׁחָטֵםH7819 שָֽׁםH8033


ELBS   UndH6963 EliaH452 sprachH559 zu AhabH256: Gehe hinaufH5927, ißH398 und trinkH8354, denn es ist ein Rauschen eines gewaltigen Regens.

LUT   Und EliaH452 sprachH559 zu AhabH256: Zieh hinaufH5927, ißH398 und trinkH8354; denn es rauschtH6963, als wollte es sehrH1995 regnenH1653.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֵלִיָּהוּH452 לְאַחְאָבH256 עֲלֵהH5927 אֱכֹלH398 וּשְׁתֵהH8354 כִּיH3588 קוֹלH6963 הֲמוֹןH1995 הַגָּֽשֶׁםH1653


ELBS   UndH7760 AhabH256 gingH5927 hinauf, um zu essenH398 und zu trinkenH8354. EliaH452 aber stieg aufH5927 denH7218 Gipfel des KarmelH3760; und er beugte sichH1457 zur ErdeH776 und tat sein AngesichtH6440 zwischen seine Knie.

LUT   Und da AhabH256 hinaufzogH5927, zu essenH398 und zu trinkenH8354, gingH5927 EliaH452 auf des KarmelsH3760 SpitzeH7218 und bückteH1457 sich zur ErdeH776 und tatH7760 sein HauptH6440 zwischen seine KnieeH1290

WLC   וַיַּעֲלֶהH5927 אַחְאָבH256 לֶאֱכֹלH398 וְלִשְׁתּוֹתH8354 וְאֵלִיָּהוּH452 עָלָהH5927 אֶלH413 רֹאשׁH7218 הַכַּרְמֶלH3760 וַיִּגְהַרH1457 אַרְצָהH776 וַיָּשֶׂםH7760 פָּנָיוH6440 בֵּיןH996 ברכוH1290 בִּרְכָּֽיוH1290


ELBS   Und erH5027 sprachH559 zu seinem KnabenH5288: Gehe doch hinaufH5927, schaue nachH1870 dem MeereH3220 hin. Und erH5027 gingH5927 hinauf und schaute, und er sprachH559: Es ist nichtsH3972 da. Und er sprachH559: Gehe wiederH7725 hin, siebenmalH7651.

LUT   und sprachH559 zu seinem DienerH5288: Geh hinaufH5927 und schaueH5027 zumH1870 MeerH3220 zu! Er ging hinaufH5927 und schauteH5027 und sprachH559: Es ist nichtsH3972 da. Er sprachH559: Geh wiederH7725 hin siebenmalH7651 H6471!

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אֶֽלH413 נַעֲרוֹH5288 עֲלֵֽהH5927 נָאH4994 הַבֵּטH5027 דֶּֽרֶךְH1870 יָםH3220 וַיַּעַלH5927 וַיַּבֵּטH5027 וַיֹּאמֶרH559 אֵיןH369 מְאוּמָהH3972 וַיֹּאמֶרH559 שֻׁבH7725 שֶׁבַעH7651 פְּעָמִֽיםH6471


ELBS   Und es geschah beim siebten Male, daH7637 sprachH559 erH559: Siehe, eine WolkeH5645, kleinH6996 wie eines MannesH376 HandH3709, steigt aus dem MeereH3220 heraufH5927. Da sprachH559 er: Gehe hinaufH5927, sprich zu AhabH256: Spanne an und fahre hinabH3381, daß der RegenH1653 dichH631 nicht aufhalte!

LUT   Und beim siebentenmalH7637 sprachH559 er: Siehe, es gehtH5927 eine kleineH6996 WolkeH5645 aufH5927 aus dem MeerH3220 wie eines MannesH376 HandH3709. Er sprachH559: Geh hinaufH5927 und sageH559 AhabH256: SpanneH631 an und fahre hinabH3381, daß dich der RegenH1653 nicht ergreifeH6113!

WLC   וַֽיְהִיH1961 בַּשְּׁבִעִיתH7637 וַיֹּאמֶרH559 הִנֵּהH2009 עָבH5645 קְטַנָּהH6996 כְּכַףH3709 אִישׁH376 עֹלָהH5927 מִיָּםH3220 וַיֹּאמֶרH559 עֲלֵהH5927 אֱמֹרH559 אֶלH413 אַחְאָבH256 אֱסֹרH631 וָרֵדH3381 וְלֹאH3808 יַעַצָרְכָהH6113 הַגָּֽשֶׁםH1653


ELBS   Und es geschah unterdessen, da ward der HimmelH8064 schwarzH6937 von WolkenH5645 und WindH7307, und es kam ein starker RegenH1653; und AhabH256 bestieg den Wagen und gingH3212 nach Jisreel.

LUT   Und eheH3541 man zusah, ward der HimmelH8064 schwarzH6937 von WolkenH5645 und WindH7307, und kam ein großerH1419 RegenH1653. AhabH256 aber fuhrH7392 und zogH3212 gen JesreelH3157.

WLC   וַיְהִיH1961 עַדH5704 כֹּהH3541 וְעַדH5704 כֹּהH3541 וְהַשָּׁמַיִםH8064 הִֽתְקַדְּרוּH6937 עָבִיםH5645 וְרוּחַH7307 וַיְהִיH1961 גֶּשֶׁםH1653 גָּדוֹלH1419 וַיִּרְכַּבH7392 אַחְאָבH256 וַיֵּלֶךְH1980 יִזְרְעֶֽאלָהH3157


ELBS   Und die HandH3027 JehovasH3068 kamH935 über EliaH452; und erH7323 gürteteH8151 seine LendenH4975 und lief vorH6440 AhabH256 her bis nach Jisreel hin.

LUT   Und die HandH3027 des HERRNH3068 kam über EliaH452, und er gürteteH8151 seine LendenH4975 und liefH7323 vorH6440 AhabH256 hin, bis er kamH935 gen JesreelH3157.

WLC   וְיַדH3027 יְהוָהH3068 הָֽיְתָהH1961 אֶלH413 אֵלִיָּהוּH452 וַיְשַׁנֵּסH8151 מָתְנָיוH4975 וַיָּרָץH7323 לִפְנֵיH6440 אַחְאָבH256 עַדH5704 בֹּאֲכָהH935 יִזְרְעֶֽאלָהH3157



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה