Strong:
G1438(jeautú)(incluído todos los demás casos); de un pronombre reflexivo de otra manera obsoleto y del genitivo (dativo o acusativo) de
G846; a él (
ella,
ello,
ellos, también [en conjunción con el pronombre pers. de otras personas]
yo mismo, tú mismo, él, ella o ello mismo, nosotros mismos, ustedes mismos, ellos mismos, etc.:- (propia) cuenta, (propia) opinión, suyo.
----
Diccionario Tuggy
ἑαυτοῦ,
ῆς,
οῦ. (Formas contr.
αὑτοῦ,
αὑτῶν, etc.). Pronombre reflexivo.
de sí mismo, o
para sí mismo.
A) De la 3a pers. singular y plural indicando identidad con la persona.
1) absol.:
Mat 14:15;
Mat 16:24;
Mat 18:4;
Mat 19:12;
Mat 23:12;
Mat 27:42;
Mar 5:5;
Mar 6:36;
Mar 8:34;
Jua 19:24.
2) Usado con prep.
A) Con
ἀπό :
Luc 12:57;
Luc 21:30;
Jua 5:19;
Jua 7:18;
Jua 11:51;
Jua 15:4;
Jua 16:13.
B) Con
διά :
Rom 14:14.
C) Con
ἐν :
Jua 5:26;
Jua 17:13;
Hch 10:17;
Hch 12:11.
D) Con
εἰς :
Luc 15:17.
E) Con
κατά :
Mat 12:25;
Hch 28:16;
Stg 2:17.
F) Con
μετά :
Mat 12:45;
Mat 25:3.
G) Con
παρά :
1Co 16:2.
H) Con
περί :
Luc 24:27.
I) Con
πρός :
Luc 18:11;
Luc 24:12; Textus Receptus
Jua 20:10;
B) Se usa también como pronombre reflexivo para la 1a y 2a pers. pl.:
Mat 23:31;
Jua 5:42;
Jua 6:53;
Rom 8:23;
1Co 11:31;
2Co 1:9;
2Co 3:5. (¡ aun en el singular ! T.R.,
Rom 13:9).
C) A veces se usa como si fuera pronombre recíproco,
Mar 10:26;
Jua 12:19;
Col 3:13;
Col 3:16;
1Ts 5:13.
D) Se usa como pronombre posesivo:
Mat 8:22;
Mat 21:8;
Mat 25:1;
Luc 2:39;
Luc 9:60;
Luc 11:21; etc.
----
Diccionario Vine NT
jeautou (ἑαυτου̂, G1438) , véase MISMO,
Nº 5. Se traduce «suyos» en
Luc 19:13 ; «suyo» (
Hch 7:21 ;
1Co 13:15); «suyo propio» (
Flp 2:4); véanse también OS, OTRO, PROPIO, SE, SI, TUYO, VOSOTROS.
Nota : En
Heb 8:6 aparece «suyo» en la frase «tanto mejor ministerio es el suyo», que literalmente se traduce «tanto mejor ministerio ha obtenido» (
tuncano ); cf. F. Lacueva,
Nuevo Testamento Interlineal , loc. cit.; véase, OBTENER,
Nº 1.
jeautou (ἑαυτου̂, G1438) , de él mismo, suyo propio. Se traduce «su propia vida» (
Luc 14:26,
Luc 14:2ª mención;
1Ts 4:4); en
Rev 10:7 , «sus», debería decir «sus propios siervos»; con la forma
jeauton se utiliza en ocasiones como pronombre reflexivo de la 1ª persona plural, significando «nosotros mismos», y se traduce «nuestras propias vidas» en
1Ts 2:8 , lit., «las almas de nosotros mismos»; esta forma se usa como genitivo plural, y se traduce «sus propios vientres» en
Rom 16:18 ; en
Mat 8:22 y
Rom 16:4 , «sus» y «su», respectivamente. Véanse MISMO,
Nº 5, OS, OTRO, TUYO, VOSOTROS.
jeautou (ἑαυτου̂, G1438) , uno mismo, él mismo, reflexivo de
autos (véase éL,
Nº 1). Se traduce SEen pasajes como
Mat 23:12 , dos veces;
Mar 6:51; etc. Véanse MISMO,
Nº 5, PROPIO,
Nº 2, etc.
jeautou (ἑαυτου̂, G1438) , se usa, en el NT, de las tres personas en plural; p.ej., la primera persona (
2Co 3:5 a, «por nosotros mismos», lit: «de nosotros mismos»); en segunda persona (p.ej..
Mat 23:31 : «vosotros mismos»); en la tercera (p.ej.,
2Co 8:5 : «a sí mismos»). También aparece en singular, connotando la segunda persona (
Jua 18:34); tercera (
Mat 12:25). Véanse PROPIO, SUYO, etc.
Nota : La contracción
jautou aparece en algunos mss. en ciertos pasajes, en lugar de
Nº 5, como, p.ej.,
Mat 6:34 ;
Luc 12:17 , etc.
Notas :
(1) Para
autoforos , traducido «el acto mismo» en
Jua 8:4 , véase ACTO, bajo
epautoforo ;¶
(2) carakter se traduce en
Heb 1:3 como «la imagen misma»; véase IMAGEN,
Nº 2;¶
(3) enkrates , que denota uno que ejerce dominio propio, se traduce «dueño de sí mismo» en
1Ti 1:8 ;¶
(4) para
epautoforo , véase
(1) ;
(5) exautes , en el acto, véase LUEGO, se traduce «ahora mismo» en
Mar 6:25; véase también PUNTO(al);
(6) el término
jeis , «uno», se traduce «una misma cosa» en
1Co 3:8 (rv , rvr , rvr77 , vm ; Besson: «uno son»);
1Co 12:13 : «un mismo Espíritu»;
Efe 4:4 : «una misma esperanza»;
Flp 1:27 : «un mismo espíritu»;
Flp 2:2 : «una misma cosa»; véase UNO, etc;
(7) jomoios , traducido «semejante» en la mayor parte de pasajes en que aparece, se traduce «misma» en
Jud 1:7 ; véase SEMEJANTE;
(8) jomoios , «asimismo», «también», se traduce «de la misma manera» en
Mat 22:26 ; «lo mismo» en 26:35;
Luc 3:11 ;
Luc 10:37; véanse ASIMISMO, IGUALMENTE, etc.;
(9) jomofron , «de un mismo sentir», se usa en
1Pe 3:8 (
jomos , mismo, igual;
fren , mente);¶
(10) jomotecnos , significa «del mismo oficio», y así se traduce en
Hch 18:3 ; véase OFICIO;¶
(11) jos , como adverbio, se traduce generalmente «como»; en
Efe 2:3 se traduce «lo mismo»; véanse COMO, LUEGO, etc.;
(12) josautos , véanse IGUALMENTE, ASIMISMO, se traduce «lo mismo» (
Mat 20:5 ;
Mar 14:31); «de la misma manera» (
Mar 21:30,
Mar 21:36;
Mar 12:21);
(13) joutos , este, esto (persona o cosa), o él (y sus formas femenina y neutra), se traduce en ocasiones como «e ste mismo» (p.ej.,
Hch 1:11); en otros casos se deberá tener en cuenta este sentido enfático, como p.ej., en
Stg 3:2 : «este mismo es varón perfecto»;
1Pe 2:7 : «esta misma ha venido a ser cabeza del ángulo», etc.;
(14) joutos , así, tan, tanto, se traduce «de la misma manera» en
Rom 5:18 ;
Rev 11:5 ; véanse ASIMISMO, LUEGO, TAN, TANTO, etc.;
(15) isopsucos , «del mismo ánimo» (
Flp 2:20), se trata bajo ANIMAR, C,
Nº 3;¶
(16) isos , igual (en tamaño, calidad, etc.), se traduce «mismo», del don del Espíritu (
Hch 11:17). Véanse IGUAL, TANTO, etc.;
(17) kathos , de
kata , según, y
jos , como, significa «conforme como», o «conforme a», y se traduce «lo mismo» en
Hch 15:8 ; véanse también CONFORME, MANERA;
(18) nun , ahora, se traduce «ahora mismo» en
Mat 26:65 ;
(19) filautos se utiliza en
2Ti 3:2 , «amadores de sí mismos»; véase AMADOR;¶
(20) sussomos significa «miembros del mismo cuerpo» (
sun , con, y
soma , cuerpo), en
Efe 3:6 ; véase CUERPO,
Nº 7;¶
(21) toitoutos , traducido generalmente como «tal/es», en
Hch 19:25 se traduce «del mismo oficio», lit: «obreros en tales cosas». Véase TAL, y también COSA, ESTE, HOMBRE, PERSONA, SEMEJANTE.
----
Diccionario Swanson(Swanson 1571)
ἑαυτοῦ
(heautou), ῆς
(ēs), οῦ
(ou): prn.
(reflexivo en la tercera persona) [ver también ἑαυτῶν
(heautōn), siguiente]; ≡ Strong 1438- LN 92.25
sí mismo, sí misma (
Luc 1:24;
Jua 18:34 v.l. NA26;
Efe 2:15 v.l.), nota: ver el índice de LN para un tratamiento completo de las unidades del léxico.
ἑαυτῶν
(heautōn): prn. (recíproco) [servido por 1571]; ≡ Strong 1438-
entre sí, uno al otro (
Mat 21:38;
Mar 1:27;
Mar 10:26;
Mar 12:7;
Mar 14:4;
Mar 16:3;
Jua 7:35;
Jua 12:19;
Efe 4:32;
Efe 5:19;
Col 3:16;
1Ts 5:13;
Heb 3:13;
1Pe 4:8); ver 1571