1Tak mluví nyní Hospodin, tvůj stvořitel, Jakube, tvůj tvůrce. Izraeli: „Neboj se, vždyť jsem tě vykoupil, dal jsem ti jméno, jsi můj! 2Když se budeš brodit vodou, budu s tebou, řeky tě nezatopí. Když půjdeš ohněm, nespálíš se, plamen tě neožehne. 3Neboť já jsem Hospodin, tvůj Bůh, Svatý Izraele, tvůj vykupitel. Jako tvé výkupné jsem dal Egypt, Etiopii a Sabu místo tebe. 4Protože ses v mých očích stal drahým a slavným, miluji tě a dám za tebe lidi a národy za tvůj život. 5Neboj se, neboť já jsem s tebou; od východu přivedu tvé potomstvo, shromáždím tě od západu. 6Řeknu severu: 'Vydej!’ a jihu: 'Nezadržuj!’ Přiveď mé syny z daleka, mé dcery od končin země. 7Každého, kdo se jmenuje mým jménem, jsem ke své slávě stvořil, uhnětl a udělal.’ 8Vyveď ven lid slepý, ačkoli má oči, hluchý, ačkoli má uši! 9Ať se spolu sejdou všechny národy, ať se shromáždí kmeny! Kdo z vás může to oznámit, staré události nám dát slyšet? Ať přivedou své svědky, aby se jim dostalo práva, ať slyší a řeknou: Je to pravda!’ 10Vy jste moji svědkové – praví Hospodin – a můj služebník, kterého jsem vyvolil, abyste poznali, mně uvěřili a přesvědčili se, že já to jsem. Žádný bůh nebyl přede mnou stvořen, žádný nebude po mně. 11Já, já jsem Hospodin, kromě mne není spasitel. 12Já jsem to zvěstoval a spasil; oznámil jsem to, když jste neměl jiného boha; i vy jste moji svědkové – praví Hospodin. Já jsem Bůh, 13již od začátku jsem já sám, nikdo nemůže vysvobodit z mé moci. Co způsobím, kdo by mohl zrušit?“ 14Tak praví Hospodin, váš vykupitel, Svatý Izraele: „Kvůli vám jsem poslal do Babylóna a vyhnal všechny utečence i Chaldejce, kteří se pyšní svými loďmi. 15Já jsem Hospodin, váš Svatý, stvořitel Izraele, váš král.“ 16Tak praví Hospodin, který vytvořil v moři cestu, v mohutných vodách stezku, 17který vyvedl vozy i koně, vojsko i silné reky; všichni spolu leží, již nevstanou, jako knot zhasli, dohořeli. 18„Nevzpomínejte na věci minulé, nedbejte na to, co se dávno stalo! 19Hle, já dělám věci nové, teď již vzcházejí, což to neznáte? Cestu vytvořím na poušti a řeky na neschůdných místech. 20Divoká zvěř mě oslaví, šakalové a pštrosi, že jsem dal vodu na poušti, řeky na neschůdných místech, abych napojil svůj lid, svého vyvoleného. 21Ten lid jsem stvořil pro sebe, bude hlásat mou chválu. 22Ty však jsi mě nevzýval, Jakube, ano, odporem ke mně jsi byl stižen, Izraeli! 23Nepodávals mi ovce jako zápalnou oběť, žertvami jsi mě nectil. Neunavoval jsem tě dávkami, nevyžadoval jsem od tebe kadidlo. 24Nekupovals mi za stříbro vonnou třtinu, tukem svých obětí jsi mě nenapájel, ale unavoval jsi mě svými hříchy, obtěžoval jsi mě svými nepravostmi. 25A přece já, já jsem to, který vymazávám kvůli sobě tvé nepravosti, nevzpomenu na tvé hříchy. 26Upamatuj mě a spolu se suďme! Jen mluv, abys dostal za pravdu1 27Tvůj první otec zhřešil a tvoji prostředníci se mí odcizili. 28Proto jsem dal znesvětit knížata svatyně, vydal jsem Jakuba v kletbu a Izraele na potupu.“
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 A SUCCESSION OF ARGUMENTS WHEREIN ISRAEL MAY BE ASSURED THAT, NOTWITHSTANDING THEIR PERVERSITY TOWARDS GOD (
Ис 42:25), HE WILL DELIVER AND RESTORE THEM. (Isa. 43:1-28)
But now--notwithstanding God's past just judgments for Israel's sins.
created--not only in the general sense, but specially created as a peculiar people unto Himself (
Ис 43:7,
Ис 43:15,
Ис 43:21;
Ис 44:2,
Ис 44:21,
Ис 44:24). So believers, "created in Christ Jesus" (
Еф 2:10), "a peculiar people" (
1Пет 2:9).
redeemed--a second argument why they should trust Him besides creation. The Hebrew means to ransom by a price paid in lieu of the captives (compare
Ис 43:3). Babylon was to be the ransom in this case, that is, was to be destroyed, in order that they might be delivered; so Christ became a curse, doomed to death, that we might be redeemed.
called . . . by . . . name--not merely "called" in general, as in
Ис 42:6;
Ис 48:12;
Ис 51:2, but designated as His own peculiar people (compare
Ис 45:3-
Ис 45:4;
Исх 32:1;
Исх 33:12;
Ин 10:3).
2 rivers . . . not overflow thee--so in passing Jordan, though at its "overflow," when its "swellings" were especially dangerous (
Навин 3:15;
Иер 12:5).
waters . . . fire--a proverbial phrase for the extremest perils (
Псал 66:12; also
Псал 138:7). Literally fulfilled at the Red Sea (
Исх 14:21-
Исх 14:22), and in the case of the three youths cast into the fiery furnace for conscience' sake (
Дан 3:25,
Дан 3:27).
3 Egypt for thy ransom--Either Egypt or Israel must perish; God chose that Egypt, though so much more mighty, should be destroyed, in order that His people might be delivered; thus Egypt stood, instead of Israel, as a kind of "ransom." The Hebrew, kopher, means properly "that with which anything is overlaid," as the pitch with which the ark was overlaid; hence that which covers over sins, an atonement. Nebuchadnezzar had subdued Egypt, Ethiopia (Hebrew, Cush), and Saba (descended from Cush,
Быт 10:7, probably Meroe of Ethiopia, a great island formed by the Astaboras and the Nile, conquered by Cambyses, successor of Cyrus). Cyrus received these from God with the rest of the Babylonian dominions, in consideration of his being about to deliver Israel. However, the reference may be to the three years' war in which Sargon overcame these countries, and so had his attention diverted from Israel (see on
Ис 20:1) [VITRINGA]. But the reference is probably more general, namely, to all the instances in which Jehovah sacrificed mighty heathen nations, when the safety of Israel required it.
4 Since--All along from the beginning; for there was never a time when Israel was not Jehovah's people. The apodosis should be at, "I will give." "Since ever thou wast precious in My sight, honorable, and that I loved thee, I will give," &c. [MAURER]. GESENIUS, as English Version, takes "Since" to mean, "Inasmuch as." If the apodosis be as in English Version, "Since thou wast precious" will refer to the time when God called His people out of Egypt, manifesting then first the love which He had from everlasting towards them (
Иер 31:3;
Ос 11:1); "honorable" and "loved," refer to outward marks of honor and love from God.
men . . . people--other nations for thee (so
Ис 43:3).
thy life--thy person.
5 (
Втор 30:3).
seed--descendants scattered in all lands. VITRINGA understands it of the spiritual "seed" of the Church produced by mystical regeneration: for the expression is, "bring," not "bring back." This sense is perhaps included, but not to the exclusion of the literal Israel's restoration (
Иер 30:10-
Иер 30:11;
Амос 9:9;
Зах 2:6-
Зах 2:13).
6 Give up--namely, My people.
sons . . . daughters--The feminine joined to the masculine expresses the complete totality of anything (
Зах 9:17).
7 called by my name--belong to Israel, whose people, as sons of God, bear the name of their Father (
Ис 44:5;
Ис 48:1).
for my glory-- (
Ис 43:21;
Ис 29:23).
8 Solemn challenge given by God to the nations to argue with Him the question of His superiority to their idols, and His power to deliver Israel (
Ис 41:1).
blind people--the Gentiles, who also, like Israel (
Ис 42:19), are blind (spiritually), though having eyes; that is, natural faculties, whereby they might know God (
Рим 1:20-
Рим 1:21) [LOWTH]. Or else, the Jews [VITRINGA].
9 who . . . can declare this--who among the idolatrous soothsayers hath predicted this; that is, as to Cyrus being the deliverer of Israel?
former--predictions, as in
Ис 42:9 [MAURER]. Or, things that shall first come to pass (see on
Ис 41:21-
Ис 41:22) [BARNES].
let them bring forth their witnesses--as I do mine (
Ис 43:10).
justified--declared veracious in their pretended prophecies.
or--rather, "and"; let men hear their prediction and say, from the event, It is verified (see on
Ис 41:26).
10 Ye--the Jews, to whom I have given predictions, verified by the event; and in delivering whom I have so often manifested MY power (see
Ис 43:3-
Ис 43:4;
Ис 44:8).
and my servant--that is, the whole Jewish people (
Ис 41:8).
believe--trust in.
formed--before I existed none of the false gods were formed. "Formed" applies to the idols, not to God.
Откр 1:11 uses the same language to prove the Godhead of Jesus, as Isaiah here to prove the Godhead of Jehovah.
11 Lord--Jehovah.
saviour--temporally, from Babylon: eternally, from sin and hell (
Ос 13:4;
Деян 4:12). The same titles as are applied to God are applied to Jesus.
12 declared--predicted the future (
Ис 41:22-
Ис 41:23).
saved--the nation, in past times of danger.
showed--namely, that I was God.
when . . . no strange god, &c.--to whom the predictions uttered by Me could be assigned. "Strange" means foreign, introduced from abroad.
13 before--literally, from the time of the first existence of day.
let--Old English for "hinder" (
Ис 14:27). Rather, translate, "undo it" [HORSLEY].
14 sent--namely, the Medes and Persians (
Ис 10:5-
Ис 10:6;
Ис 13:3).
brought down--"made to go down" to the sea (
Ис 42:10), in order to escape the impending destruction of Babylon.
nobles--rather, "fugitives," namely, the foreigners who sojourned in populous Babylon (
Ис 13:14), distinct from the Chaldeans [MAURER].
whose cry is in the ships--exulting in their ships with the joyous sailors--cry, boastingly; their joy heretofore in their ships contrasts sadly with their present panic in fleeing to them (
Ис 22:2;
Соф 2:15). Babylon was on the Euphrates, which was joined to the Tigris by a canal, and flowed into the Persian Gulf. Thus it was famed for ships and commerce until the Persian monarchs, to prevent revolt or invasion, obstructed navigation by dams across the Tigris and Euphrates.
15 creator of Israel-- (
Ис 43:1).
your--proved to be specially yours by delivering you.
16 Allusion to the deliverance of Israel and overthrow of Pharaoh in the Red Sea, the standing illustration of God's unchanging character towards His people (
Исх 14:21-
Исх 14:22,
Исх 14:27-
Исх 14:28).
17 the power--the might of the enemies host, every mighty warrior.
they shall lie down together--as Pharaoh's army sank "together" in a watery grave.
18 So wonderful shall be God's future interpositions in your behalf, that all past ones shall be forgotten in comparison. Plainly the future restoration of Israel is the event ultimately meant. Thus the "former things" are such events as the destruction of Sennacherib and the return from Babylon. "Things of old" are events still more ancient, the deliverance from Egypt and at the Red Sea, and entry into Canaan [VITRINGA].
19 new--unprecedented in its wonderful character (
Ис 42:9).
spring forth--as a germinating herb: a beautiful image of the silent but certain gradual growth of events in God's providence (
Мр 4:26-
Мр 4:28).
way in . . . wilderness--just as Israel in the wilderness, between the Red Sea and Canaan, was guided, and supplied with water by Jehovah; but the "new" deliverance shall be attended with manifestations of God's power and love, eclipsing the old (compare
Ис 41:17-
Ис 41:19). "I will open a way, not merely in the Red Sea, but in the wilderness of the whole world; and not merely one river shall gush out of the rock, but many, which shall refresh, not the bodies as formerly, but the souls of the thirsty, so that the prophecy shall be fulfilled: 'With joy shall ye draw water out of the wells of salvation'" [JEROME]. "A way" often stands for the true religion (
Деян 9:2;
Деян 18:26). "Rivers" express the influences of the Holy Spirit (
Ин 7:37-
Ин 7:39). Israel's literal restoration hereafter is included, as appears by comparing
Ис 11:15-
Ис 11:16.
20 beast--image of idolaters, defiled with blood and pollutions, dwelling like dragons, &c., in the wastes of Gentile ignorance: even they shall be converted. Or else, literally, such copious floods of water shall be given by God in the desert, that the very beasts shall (in poetic language) praise the Lord (
Псал 148:10) [JEROME].
dragons--"serpents," or else jackals (see on
Ис 13:22).
owls--rather, "ostriches."
21 This people--namely, The same as "My people, My chosen" (see
Ис 43:1,
Ис 43:7;
Псал 102:18).
my praise--on account of the many and great benefits conferred on them, especially their restoration.
22 But--Israel, however, is not to think that these divine favors are due to their own piety towards God. So the believer (
Тит 3:5).
but--rather, "for."
weary of me-- (
Амос 8:5-
Амос 8:6;
Мал 1:13), though "I have not wearied thee" (
Ис 43:23), yet "thou hast been weary of Me."
23 small cattle--rather, the "lamb" or "kid," required by the law to be daily offered to God (
Исх 29:38;
Чис 28:3).
sacrifices--offered any way; whereas the Hebrew for "holocaust," or "burnt offering," denotes that which ascends as an offering consumed by fire.
I have not caused thee to serve--that is, to render the the service of a slave (
Мф 11:30;
Рим 8:15;
1Ин 4:18;
1Ин 5:3).
offering--bloodless (
Лев 2:1-
Лев 2:2).
wearied--antithetical to
Ис 43:22, "Thou hast been weary of Me." Though God in the law required such offerings, yet not so as to "weary" the worshipper, or to exact them in cases where, as in the Babylonish captivity, they were physically unable to render them; God did not require them, save in subordination to the higher moral duties (
Псал 50:8-
Псал 50:14;
Псал 51:16-
Псал 51:17;
Мих 6:3,
Мих 6:6-
Мих 6:8).
24 bought--for "sweet cane" (aromatic calamus) was not indigenous to Palestine, but had to be bought from foreign countries (
Иер 6:20). It was used among the Hebrews to make the sacred ointment (
Исх 30:23). It is often offered as a mark of hospitality.
filled--satiated (
Иер 31:14). God deigns to use human language to adapt Himself to human modes of thought.
made me to serve--though "I have not caused thee to serve" (
Ис 43:23). Our sin made the Son of God to become "a servant." He served to save us from servile bondage (
Фил 2:7;
Евр 2:14-
Евр 2:15).
wearied me--Though I have "not wearied thee" (
Ис 43:23; see
Ис 1:14).
25 I, even I--the God against whom your sin is committed, and who alone can and will pardon. (
Ис 44:22).
for mine own sake-- (
Ис 48:9,
Ис 48:11). How abominable a thing sin is, since it is against such a God of grace! "Blotted out" is an image from an account-book, in which, when a debt is paid, the charge is cancelled or blotted out.
not remember . . . sins-- (
Иер 31:34). When God forgives, He forgets; that is, treats the sinner as if He had forgotten his sins.
26 Put me in remembrance--Remind Me of every plea which thou hast to urge before Me in thy defense. Image from a trial (
Ис 1:18;
Ис 41:1). Our strongest plea is to remind God of His own promises. So Jacob did at Mahanaim and Peniel (
Быт 32:9,
Быт 32:12). God, then, instead of "pleading against us with His great power," "will put His strength" in us (
Иов 23:6); we thus become "the Lord's remembrancers" (
Ис 62:6, Margin). "Declare God's righteousness" vindicated in Jesus Christ "that thou mayest be justified" (
Рим 3:26; compare
Ис 20:1-
Ис 20:6, and
Псал 143:2).
27 first father--collectively for "most ancient ancestors," as the parallelism ("teachers") proves [MAURER]. Or, thy chief religious ministers or priests [GESENIUS]. Adam, the common father of all nations, can hardly be meant here, as it would have been irrelevant to mention his sin in an address to the Jews specially. Abraham is equally out of place here, as he is everywhere cited as an example of faithfulness, not of "sin." However, taking the passage in its ultimate application to the Church at large, Adam may be meant.
teachers--literally, "interpreters" between God and man, the priests (
Иов 33:23;
Мал 2:7).
28 profaned the princes-- (
Псал 89:39;
Плач 2:2,
Плач 2:6-
Плач 2:7). I have esteemed, or treated, them as persons not sacred. I have left them to suffer the same treatment as the common people, stripped of their holy office and in captivity.
princes of the sanctuary--"governors of" it (
1Пар 24:5); directing its holy services; priests.
curse--Hebrew, cherim, a "solemn anathema," or "excommunication."
reproaches-- (
Псал 123:3-
Псал 123:4).