1Jozue shromáždil všechny kmeny Izraele v Sichemu; potom svolal všechny starší Izraele, jeho náčelníky, soudce, dozorce, a oni se seřadili před Bohem. 2Pak Jozue řekl všemu lidu: „Takto mluví Jahve, Bůh Izraele: Za Řekou bydlili kdysi vaši otcové, Abrahámův a Nachorův otec Terach, a sloužili jiným bohům. 3Tu jsem vzal vašeho otce Abraháma z druhé strany Řeky a vodil jsem ho celou kanaánskou zemí, rozmnožil jsem jeho potomstvo a dal jsem mu Izáka. 4Izákovi jsem dal Jakuba a Ezaua. Ezauovi jsem dal do vlastnictví pohoří Seir. Jakub a jeho synové sešli do Egypta. 5Potom jsem poslal Mojžíše a Árona a bil jsem Egypt divy, které jsem způsobil v jeho středu; potom jsem vás odtud vyvedl. 6Vyvedl jsem tedy vaše otce z Egypta a vy jste přišli k moři; Egypťané s vozy a jezdci pronásledovali vaše otce k Rákosovému moři. 7Tu oni volali k Jahvovi a on mezi vás a Egypťany rozestřel hustou mlhu, obrátil na ně moře a ono je zavalilo. Na vlastní oči jste viděli, co jsem v Egyptě udělal, pak jste dlouho pobývali v poušti. 8Potom jsem vás uvedl do země Amoritů, kteří bydlí za Jordánem. Válčili s vámi a já jsem vám je vydal do rukou, takže jste převzali jejich zemi, neboť jsem je před vámi zničil. 9Pak povstal k válce s Izraelem moabský král, Siporův syn Balak, a poslal pro Beorova syna Balaama, aby vás proklel. 10Já jsem však Balaama nechtěl vyslechnout: musel vám dokonce požehnat a já jsem vás zachránil z jeho ruky. 11Pak jste přešli Jordán a dostali jste se k Jerichu, ale obyvatelé Jericha s vámi válčili, Amorité, Perizité, Kanaánci, Chetité, Girgašité, Chivité a Jebusané, a já jsem vám je vydal do rukou. 12Poslal jsem před vámi sršně, kteří před vámi zahnali oba amoritské krále, za to nevděčíš ani svému meči, ani svému luku. 13Dal jsem vám půdu, na niž jste nevynaložili žádnou námahu, města, která jste nepostavili a v nichž jste se usadili, vinice a olivové háje, které jste nevysadili a které jsou vaší potravou. 14A nyní se bojte Jahva a služte mu dokonale a se vší upřímností; odstraňte bohy, jimž sloužili vaši otcové za Řekou a v Egyptě, a služte Jahvovi. 15Zdá-li se vám, že není dobré sloužit Jahvovi, vyvolte si dnes, komu chcete sloužit, buď bohům, jimž sloužili vaši otcové za Řekou, nebo bohům Amoritů, v jejichž zemi teď bydlíte. Ale já a moje rodina budeme sloužit Jahvovi.“ 16Lid odpověděl: „Ani pomyšlení, že bychom opustili Jahva a sloužili jiným bohům! 17Vždyť Jahve, náš Bůh, nás a naše otce vyvedl z egyptské země, z domu otroctví, on před našima očima způsobil velká znamení a chránil nás po celou cestu, kterou jsme šli, a mezi všemi národy, přes něž jsme procházeli. 18A Jahve před námi zahnal všechny národy, i Amority, kteří bydleli v této zemi. I my budeme sloužit Jahvovi, neboť on je náš Bůh.“ 19Tu řekl Jozue lidu: „Vy nedokážete sloužit Jahvovi, neboť on je Bůh svatý, Bůh žárlivý, který nestrpí vaše přestupky ani vaše hříchy. 20Opustíte-li Jahva a budete-li sloužit bohům cizincovým, on s vámi naloží opět zle a poté, co vám prokázal dobro, vás zničí.“ 21Lid Jozuovi odpověděl: „Ne! Sloužit budeme Jahvovi.“ 22Tu řekl Jozue lidu: „Jste sami proti sobě svědky, že jste volili Jahva, abyste mu sloužili.“ Oni odpověděli: „Jsme svědky.“ - 23„Odvrhněte tedy cizincovy bohy, kteří jsou ve vašem středu, a nakloňte své srdce k Jahvovi, Bohu Izraele.“ 24Lid Jozuovi řekl: „Budeme sloužit Jahvovi, svému Bohu, poslouchat budeme jeho hlas.“ 25Toho dne uzavřel Jozue za lid smlouvu; stanovil mu v Sichemu ustanovení a právo. 26Jozue ta slova napsal do knihy Božího Zákona. Potom vzal veliký kámen a vztyčil ho tam pod dubem, který je v Jahvově svatyni. 27Pak Jozue řekl všemu lidu: „Hle, tento kámen bude proti nám svědkem, neboť on slyšel všechna slova, kterými se na nás Jahve obrátil; bude svědkem proti vám, aby vám zabránil zapřít vašeho Boha.“ 28Potom Jozue poslal lid nazpět, každého do jeho dědičného údělu. 29Po těchto událostech Jahvův služebník, Nunův syn Jozue, ve věku sto deseti let zemřel. 30Pohřbili ho na území, jež dostal za dědictví, v Timnat-Serachu, který leží v Efraimově pohoří, na sever od hory Gaaš. 31Izrael sloužil Jahvovi během celého Jozuova života a během celého života starších, kteří Jozua přežili a kteří poznali celé dílo, jež Jahve pro Izraele vykonal. 32A Josefovy ostatky, které Izraelité přinesli z Egypta, pohřbili v Sichemu, na kusu pole, které Jakub koupil od synů Sichemova otce Chamora za sto stříbrných a které se stalo dědictvím Josefových synů. 33Potom zemřel Áronův syn Eleazar a pohřbili ho v Gibeji, městě, jež bylo dáno jeho synovi Pinchasovi v Efraimově pohoří.
Jamieson Fausset Brown Bible Commentary 1 JOSHUA ASSEMBLING THE TRIBES. (
Joz 24:1)
Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem--Another and final opportunity of dissuading the people against idolatry is here described as taken by the aged leader, whose solicitude on this account arose from his knowledge of the extreme readiness of the people to conform to the manners of the surrounding nations. This address was made to the representatives of the people convened at Shechem, and which had already been the scene of a solemn renewal of the covenant (
Joz 8:30,
Joz 8:35). The transaction now to be entered upon being in principle and object the same, it was desirable to give it all the solemn impressiveness which might be derived from the memory of the former ceremonial, as well as from other sacred associations of the place (
Gn 12:6-
Gn 12:7;
Gn 33:18-
Gn 33:20;
Gn 35:2-
Gn 35:4).
they presented themselves before God--It is generally assumed that the ark of the covenant had been transferred on this occasion to Shechem; as on extraordinary emergencies it was for a time removed (Jdg. 20:1-18;
1S 4:3;
2S 15:24). But the statement, not necessarily implying this, may be viewed as expressing only the religious character of the ceremony [HENGSTENBERG].
2 RELATES GOD'S BENEFITS. (
Joz 24:2-
Joz 24:13)
Joshua said unto all the people--His address briefly recapitulated the principal proofs of the divine goodness to Israel from the call of Abraham to their happy establishment in the land of promise; it showed them that they were indebted for their national existence as well as their peculiar privileges, not to any merits of their own, but to the free grace of God.
Your fathers dwelt on the other side of the flood--The Euphrates, namely, at Ur.
Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor--(see
Gn 11:27). Though Terah had three sons, Nahor only is mentioned with Abraham, as the Israelites were descended from him on the mother's side through Rebekah and her nieces, Leah and Rachel.
served other gods--conjoining, like Laban, the traditional knowledge of the true God with the domestic use of material images (
Gn 31:19,
Gn 31:34).
3 I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan--It was an irresistible impulse of divine grace which led the patriarch to leave his country and relatives, to migrate to Canaan, and live a "stranger and pilgrim" in that land.
4 I gave unto Esau mount Seir--(See on
Gn 36:8). In order that he might be no obstacle to Jacob and his posterity being the exclusive heirs of Canaan.
12 I sent the hornet before you--a particular species of wasp which swarms in warm countries and sometimes assumes the scourging character of a plague; or, as many think, it is a figurative expression for uncontrollable terror (see on
Ex 23:28).
14 Now therefore fear the Lord, and serve him in sincerity and in truth--After having enumerated so many grounds for national gratitude, Joshua calls on them to declare, in a public and solemn manner, whether they will be faithful and obedient to the God of Israel. He avowed this to be his own unalterable resolution, and urged them, if they were sincere in making a similar avowal, "to put away the strange gods that were among them"--a requirement which seems to imply that some were suspected of a strong hankering for, or concealed practice of, the idolatry, whether in the form of Zabaism, the fire-worship of their Chaldean ancestors, or the grosser superstitions of the Canaanites.
26 Joshua wrote these words in the book of the law of God--registered the engagements of that solemn covenant in the book of sacred history.
took a great stone--according to the usage of ancient times to erect stone pillars as monuments of public transactions.
set it up there under an oak--or terebinth, in all likelihood, the same as that at the root of which Jacob buried the idols and charms found in his family.
that was by the sanctuary of the Lord--either the spot where the ark had stood, or else the place around, so called from that religious meeting, as Jacob named Beth-el the house of God.
29 HIS AGE AND DEATH. (
Joz 24:29-
Joz 24:30)
Joshua . . . died--LIGHTFOOT computes that he lived seventeen, others twenty-seven years, after the entrance into Canaan. He was buried, according to the Jewish practice, within the limits of his own inheritance. The eminent public services he had long rendered to Israel and the great amount of domestic comfort and national prosperity he had been instrumental in diffusing among the several tribes, were deeply felt, were universally acknowledged; and a testimonial in the form of a statue or obelisk would have been immediately raised to his honor, in all parts of the land, had such been the fashion of the times. The brief but noble epitaph by the historian is, Joshua, "the servant of the Lord."
31 Israel served the Lord all the days of Joshua--The high and commanding character of this eminent leader had given so decided a tone to the sentiments and manners of his contemporaries and the memory of his fervent piety and many virtues continued so vividly impressed on the memories of the people, that the sacred historian has recorded it to his immortal honor. "Israel served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua."
32 the bones of Joseph--They had carried these venerable relics with them in all their migrations through the desert, and deferred the burial, according to the dying charge of Joseph himself, till they arrived in the promised land. The sarcophagus, in which his mummied body had been put, was brought thither by the Israelites, and probably buried when the tribe of Ephraim had obtained their settlement, or at the solemn convocation described in this chapter.
in a parcel of ground which Jacob bought . . . for an hundred pieces of silver--Kestitah translated, "piece of silver," is supposed to mean "a lamb," the weights being in the form of lambs or kids, which were, in all probability, the earliest standard of value among pastoral people. The tomb that now covers the spot is a Mohammedan Welce, but there is no reason to doubt that the precious deposit of Joseph's remains may be concealed there at the present time.
33 Eleazar the son of Aaron died, and they buried him in . . . mount Ephraim--The sepulchre is at the modern village Awertah, which, according to Jewish travellers, contains the graves also of Ithamar, the brother of Phinehas, the son of Eleazar [VAN DE VELDE].