SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

 

Diviš Libor
URL:www.obohu.cz
E-mail:info@obohu.cz

 

 

 

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

... no information about this module ...

 

Guestbook



 
Jochen Nuding   (5.6.2025 - 13:31)
E-mail: jochennuding-net.de
Hallo, heute bin ich für meinen neuen Blog "Bibel selber lesen" meine irgendwann gesammelten Tabs im Browser durchgegangen und deine Seite hier ist der Hammer: Sie erschlägt mich quasi fast schon mit den Daten und Möglichkeiten, die du hier auf den ersten Blick verbaut hast - herzlichen Dank dafür!

Hallo, Jochen. Ich freue mich, dass mein Programm für Sie von Nutzen ist.    Libor

General Konew   (26.1.2025 - 19:17)
E-mail: Generalkonewmailbox.org
Herzlichen Dank, Libor

General Konew   (25.1.2025 - 11:33)
E-mail: Generalkonewmailbox.org
Hallo Libor, wie kann ich den Vergleichsmodus ausschalten. Und wie kann ich es einstellen, dass jedesmal die gleiche Bibelübersetzung erscheint und nicht immer wechselt? Vielen Dank

Hallo, General Konew. Sie können den Vergleichsmodus ganz einfach deaktivieren, indem Sie auf die Abkürzung einer der zu vergleichenden Übersetzungen klicken. Eine andere Möglichkeit ist, die Einstellungen zurückzusetzen - durch Klicken auf das Programmlogo (oben rechts). Leider ist die Speicherzeit der SOB-Einstellungen durch den Webhosting-Anbieter festgelegt (etwa 22 Minuten).    Libor

hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Webster Concordance - study with Strong’s numbers

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)

Main text block

G1674 G1675 G1676 G1677 G1678         G1680G1681G1682G1683G1684

Cognate Strong's numbers: G1680, G4276, G560

Strong: G1679
ἐλπίζω  [elpizó]
(fut. ἐλπιῶ, aor. ἤλπισα, pf. ἤλπικα) doufat (ἐπί τινι / τινα, τι v koho, co; ἔν τινι  n.  εἴς τινα, τι n. τινί v koho, co), vkládat naději (εἴς τινα do koho) ¦¦ ἐλπίζω ... εὐθέως σε ἰδεῖν (*3J 1:14) doufám, že tě brzy uvidím ¦ πάντα ἐλπίζει (*1K 13:7) ve vše n. ve všem, tj. vždycky doufá [31]
Strong: G1679
Word: ελπιζω
Pronounc: el-pid'-zo
Orig: from 1680; to expect or confide:--(have, thing) hope(-d) (for), trust. G1680
Use: TDNT-2:517,229 Verb
HE Strong: H982 H1556 H1875 H2490 H2620 H2836 H3176 H5375 H5445 H6960 H7126 H7365 H8172 H8199 H8264

1) to hope
1a) in a religious sense, to wait for salvation with joy and full confidence
2) hopefully to trust in
Strong: G1679
Word: ἐλπίζω
Transliter: elpizō
Pronounc: el-pid'-zo
From G1680; to expect or confide: - (have thing) hope (-d) (for) trust.
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G1679
elpizo √ 1680;   Vb. (31)
 Gräz.: etw. voraussehen oder befürchten.
 LXX: sich auf etw. verlassen; in Rich 20:36 (1,509).

 I.) hoffen
  1) auf etw. hoffen, etw. erwarten; ausschauen nach...;
      Lk 23:8 Röm 8:24 1Kor 16:7 Phil 2:19,23 Heb 11:1 ua.
  2) wie in LXX: seine Hoffnung bzw. Erwartung setzen auf...;
      Ps 119:114 145:15 Jes 11:10 Mt 12:21 1Tim 4:10 6:17 ua.
Strong: G1679
(elpízo)
de G1680; esperar o confiar:- esperanza, esperar.
----
Diccionario Tuggy
ἐλπίζω
.(imperf. ἤλπιζον; tiempo futuro ἐλπιῶ y ἐλπίσω; tiempo futuro voz pasiva ἐλπισθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἤλπισα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἠλπίσθην; tiempo perfecto ἤλπικα; tiempo perfecto med y voz pasiva ἤλπισμαι). Esperar, poner la esperanza en, confiar, aguardar, suspirar. A.T. בָּטַח , Jer 13:25. בֶּטַח , Job 24:23. גָלֵ 1679 ἐλπίζω.(imperf. ἤλπιζον; tiempo futuro ἐλπιῶ y ἐλπίσω; tiempo futuro voz pasiva ἐλπισθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἤλπισα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἠλπίσθην; tiempo perfecto ἤλπικα; tiempo perfecto med y voz pasiva ἤλπισμαι). Esperar, poner la esperanza en, confiar, aguardar, suspirar. A.T. בָּטַח , Jer 13:25. בֶּטַח , Job 24:23. גָלֵל , Sal 21:9(Sal 22:8). דָּרַשׁ , Isa 11:10. חָלַל hoph., Gén 4:26. חָסָח Sal. 143(144):2. חָשַׁק Sal. 90(91):14. יָחַל pi., Isa 42:4. יָחַל hi., Sal 129:6(Sal 130:5). נָשָׂא pi., Jer. 51(44):14. קָוָה pi., Isa 26:8. קָרַב pi., Eze 36:8. רְחַץ ithpe., Dan 3:28(95). שָׂבַר pi., Isa 38:18. שָׁעַן ni., 2Cr 13:18. שָׁפַט Isa 51:5. שָׁקַק , Isa 29:8. N.T. Esperar, poner la esperanza en, confiar.
A) absol.: 2Co 8:5; Heb 11:1.
B) Indicando sobre quién o qué cosa se espera o confía: Mat 12:21; Jua 5:45; Rom 15:12; 1Co 15:19; 2Co 1:10; 1Ti 4:10; 1Ti 5:5; 1Ti 6:17; 1Pe 1:13; 1Pe 3:5.
C) Indicando qué es lo que se espera.
1) Con acu.: Rom 8:24-25; 1Co 13:7.
2) Con un inf.: Luc 6:34; Luc 23:8; Hch 26:7; Rom 15:24; 1Co 16:7; 2Co 5:11; Flp 2:19; Flp 2:23.
3) Con ὅτι.: Luc 24:21; Hch 24:26; 2Co 1:13; 2Co 13:6; Flm 1:22.
----
Diccionario Vine NT
elpizo (ἐλπίζω, G1679)
, esperar. Se traduce en la rvrbien con este mismo verbo, o bien con las cláusulas verbales «tener esperanza» (p.ej., Jua 5:45 ; 1Ti 3:14), o bien: «poner esperanza» (p.ej., 1Ti 6:17).
Este verbo va seguido de tres preposiciones: (1) eis , hacia, traducida «en» en Jua 5:45 , al igual que en 1Pe 3:5 : «que esperaban en Dios»; con esta preposición se dice que la esperanza está dirigida a, y se centra en, una persona; (2) epi , sobre, también traducida «en» (Rom 15:12 : «los gentiles esperarán en él»; igualmente en 1Ti 4:10 ; 1Ti 5:5, Gen los mss. más acreditados por la moderna crítica textual; 1Ti 6:17). Esta preposición expresa el terreno sobre el que reposa la esperanza. (3) en , «en» (1Co 15:19 : «esperamos en Cristo», más lit: «somos hombres que han esperado en Cristo»); la preposición expresa que Cristo no es meramente el terreno sobre el cual, sino la esfera y elemento en el cual, se pone la esperanza. La forma del verbo, participio perfecto con el verbo ser, lit: «están habiendo esperado», acentúa el carácter de aquellos que esperan, más que la acción en sí misma; se caracterizan por la esperanza, mostrando qué tipo de personas son.
proelpizo (προελπίζω, G4276) , esperar antes (pro , antes, y Nº 1). Se usa en Efe 1:12



A. Verbos
1. elpizo (ἐλπίζω, G1679) , esperar. Se traduce en la rvrbien con este mismo verbo, o bien con las cláusulas verbales «tener esperanza» (p.ej., Jua 5:45 ; 1Ti 3:14), o bien: «poner esperanza» (p.ej., 1Ti 6:17).
Este verbo va seguido de tres preposiciones: (1) eis , hacia, traducida «en» en Jua 5:45 , al igual que en 1Pe 3:5 : «que esperaban en Dios»; con esta preposición se dice que la esperanza está dirigida a, y se centra en, una persona; (2) epi , sobre, también traducida «en» (Rom 15:12 : «los gentiles esperarán en él»; igualmente en 1Ti 4:10 ; 1Ti 5:5, Gen los mss. más acreditados por la moderna crítica textual; 1Ti 6:17). Esta preposición expresa el terreno sobre el que reposa la esperanza. (3) en , «en» (1Co 15:19 : «esperamos en Cristo», más lit: «somos hombres que han esperado en Cristo»); la preposición expresa que Cristo no es meramente el terreno sobre el cual, sino la esfera y elemento en el cual, se pone la esperanza. La forma del verbo, participio perfecto con el verbo ser, lit: «están habiendo esperado», acentúa el carácter de aquellos que esperan, más que la acción en sí misma; se caracterizan por la esperanza, mostrando qué tipo de personas son.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 1827)
ἐλπίζω (elpizō): vb.; ≡ DBLHebr 1053, 2879, 3498; Strong 1679; TDNT 2.517-1. LN 25.59 aguardar, actitud de esperar con ansias, generalmente, esperanza segura y confiada (Luc 24:21; 1Ti 4:10); 2. LN 30.54 esperar, aguardar que algo suceda (Hch 24:26; Luc 6:34; 2Co 8:5; Rom 15:24; 1Co 16:7; 2Jn 1:12; 3Jn 1:14)
Hомер Стронга: G1679
Оригинал: ελπιζω
Транслитерация: елпизо
Произношение: элпьй́зо
Часть речи: Глагол
Этимология: от G1680 - надеяться, уповать, полагаться, рассчитывать (на кого-то, на что-то);
LXX: H982 (בּטח‎), а такжеH2620 (חסה‎), H3176 (יחל‎). Словарь Дворецкого: ελπιζω (fut. Новый Завет ελπιω, aor. ηλπισα, ppf. Плутарх (ок. 46-126) ηλπικειν; aor. pass. ηλπισθην) 1) надеяться, уповать, рассчитывать, полагаться Пр.: (τι Софокл (ок. 496-406 до н. э.), τι παρα τινος Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), Демосфен (384-322 до н. э.); ποιειν τι Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Эврипид (ок. 480-406 до н. э.), Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), τινι Лисий (ок. 445-380 до н. э.), επι τινα, εις τινα и επι τινι Новый Завет) ηλπιζον μαχην εσεσθαι Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — они ожидали, что произойдет сражение; ουδαμα ελπιζων αν … Гомер (X-IX вв. до н. э.) — будучи уверен, что никогда …; υμων τα ισχυροτατα ελπιζομενα Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — то, на что вы больше всего надеетесь; ουκ ηλπιζον ταυτα πεισεσθαι Плутарх (ок. 46-126) — я не рассчитывал, что это случится с ним 2) полагать, думать Пр.: ελπιζων ειναι ανθρωπων ολβιωτατος Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — считая себя счастливейшим из людей; ξυνα ελπιζω λεγειν Эсхил (525/4-456 до н. э.) — полагаю, что выражаю наши общие интересы; τις ηλπισεν αμαρτησεσθαι τινα τοσαυτην αμαρτιαν ; Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — кто мог подумать, что кто-л. совершит подобный проступок? 3) бояться, опасаться Пр.: (δυστανον αισαν Софокл (ок. 496-406 до н. э.); κακον Аристофан (ок. 450-385 до н. э.); πολλα δυσχερα Аристотель (384-322 до н. э.)) ελπιζοντες παγχυ απολεεσθαι Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — опасаясь окончательной гибели 4) обнадеживать, обольщать надеждами Пр.: (διαβουκολειν τινα καη ε. Лукиан (ок. 120-190))
Numéro de Strong: G1679
Mot: ἐλπίζω  (elpizo)
espérer, espérance, aspirer ; 32
Strong: G1679
Word: ἐλπίζω
elpizo {el-pid'-zo}
源自G1680;動詞
➊希望,盼望➋期待
Strong: G1679
ἐλπίζω (elpízō) {el-pid'-zo}
ελπιζω - elpizo de G1680 tdnt - 2 517 229 v 1 esperar 1a num sentido religioso esperar pela salvacao com alegria e completa confianca 2 esperancosamente confiar em


Webster Concordance (1833)
Strong: G1679
Transliter & Pronounc: elpizo {el-pid'-zo}
Total Webster Occurrences: 34

for, 2
Rom 8:24; Heb 11:1

he, 1
Rom 8:24

hope, 6
Luke 6:34; Acts 26:7; Rom 8:25; 1Cor 15:19; Phil 2:23; 1Pet 1:13

hoped, 4
Luke 23:8; Luke 24:21; Acts 24:26; 2Cor 8:5

hopeth, 1
1Cor 13:7

hoping, 1
1Tim 3:14

shall, 2
Matt 12:21; Rom 15:12

trust, 15
Matt 12:21; John 5:45; Rom 15:12; Rom 15:24; 1Cor 16:7; 2Cor 1:10; 2Cor 1:13; 2Cor 5:11; 2Cor 13:6; Phil 2:19; 1Tim 4:10; 1Tim 6:17; Phlm 1:22; 2John 1:12; 3John 1:14

trusted, 1
1Pet 3:5

trusteth, 1
1Tim 5:5




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G1679 - ἐλπίζω - [91 x]