Strong:
G5623(ofeléo)de lo mismo que
G5622; ser útil, i.e.
beneficiar:- adelantar. aprovechar, ayudar, conseguir, servir.
----
Diccionario Tuggy
ὠφελέω.(imperf.
ὠφέλουν; tiempo futuro
ὠφελήσω; tiempo futuro voz pasiva
ὠφεληθήσομαι; 1 tiempo aoristo
ὠφέλησα; 1 tiempo aoristo voz pasiva
ὠφελήθην; tiempo perfecto
ὠφέληκα).
Ganar,
lograr,
aprovechar,
ayudar,
beneficiar,
servir,
ser útil. A.T. יָעַל hi.,
Isa 30:5. נָשָׁה
Jer 15:10. עָזַר
Isa 30:7. שׁוּב hi.,
Pro 25:13. N.T.
Mat 15:5;
Mat 16:26;
Mat 27:24;
Mar 5:26;
Mar 7:11;
Mar 8:36;
Luc 9:25;
Jua 6:63;
Jua 12:19;
Rom 2:25;
1Co 13:3;
1Co 14:6;
Gál 5:2;
Heb 4:2;
Heb 13:9.
----
Diccionario Vine NT
ofeleo (ὠφελέω, G5623) , aprovechar; así traducido en la mayor parte de pasajes en rv , rvr , vm , Besson. Se trata bajo APROVECHAR, A,
Nº 3.
ofeleo (ὠφελέω, G5623) significa ser útil, hacer el bien, aprovechar (
Mat 16:26 ;
Mar 5:26;
Mar 8:36;
Luc 9:25 ;
Jua 6:63 ;
Rom 2:25 ;
1Co 14:6 ;
Gál 5:2 ;
Heb 4:2 ;
Heb 13:9). Véanse ADELANTAR, AYUDAR, CONSEGUIRetc.
Notas :
(1) Cresimos , adjetivo que significa útil (relacionado con
craomai , véase
Nº 2), se traduce como cláusula adjetiva, «para nada aprovecha» (
2Ti 2:14).¶
(2) El adjetivo
ofelimos , provechoso, útil, se traduce en
1Ti 4:8 como verbo, «para nada aprovecha». Véanse PROVECHOSO.
(3) El nombre
ofelos , provecho, se traduce como «aprovechar» en
1Co 15:32 ;
Stg 2:14,
Stg 2:16. La rvr77 traduce los dos últimos pasajes como «servir». Véase PROVECHO.¶
ofeleo (ὠφελέω, G5623) , aprovechar. Se traduce como «adelantar» solo en
Mat 27:24 , «viendo que nada adelantaba», en el sentido de sacar partido de una situación, de conseguir. Véase APROVECHAR, etc.
Nota s
(1) aparti , que en algunos manuscritos se halla con la preposición separada,
ap arti , significa «de aquí en adelante» (
Rev 14:13), o «desde ahora» (
Jua 13:19 ;
Jua 14:17).¶
(2) arti tiene el sentido «ahora», y se traduce en
Jua 1:51 como «de aquí en adelante».
(3) kathexes , por orden, se traduce en
Hch 3:24 como «en adelante» (cf.
Luc 1:3 ;
Hch 11:4 ;
Hch 18:23). En
Luc 8:1 se traduce «después» (en
to kathexes) .¶
(4) loipos , «otros», «demás». Se traduce «en adelante» en
Gál 6:17 ;
Heb 10:13.
(5) proercomai , siendo verbo, se traduce como «delante» en la cláusula verbal «ir delante» (cf.
Mat 26:39 ;
Mat 14:35;
Luc 1:17 ;
Hch 20:5). Véase A,
Nº 3.
(6) prokopto , «ir adelante», «avanzar», «crecer», «aventajar», es un verbo que en la rvr se traduce variadamente como verbo o como adverbio en una cláusula verbal, como en
2Ti 3:9. Véase AVENTAJAR.
(7) fero , traer, se traduce «vamos adelante», en las versiones rv , rvr , rvr77 , vm , en
Heb 6:1.
ofeleo (ὠφελέω, G5623) , beneficiar, hacer bien, aprovechar. Se traduce «pudiera valerte» (
Mat 15:5 ; rvr : «pudiera ayudarte»;
Mar 7:11, ídem; vm :
ə pudieras ser servido por mí»). En
Mat 27:24 se usa de la conclusión formada por Pilato con respecto a la determinación de los principales sacerdotes, ancianos y pueblo. El significado del verbo con la negación puede quedar mejor expresado con la frase «no haría nada bueno»; lo mismo en
Jua 12:19 : «no conseguís nada», lit., «nada bueno hacéis». Véanse ADELANTAR, APROVECHAR, AYUDAR, CONSEGUIR, PROVECHO, SERVIR.
ofeleo (ὠγελέω, G5623) , relacionado con
ofeleia , ayuda. Se traduce «ayudarte» en
Mar 7:11 : Véanse APROVECHAR, SERVIR, etc.
ofeleo (ὠφελέω, G5623) , relacionado con
ofeleia , asistencia, ventaja, provecho. Significa aprovechar, y se traduce «conseguís» en
Jua 12:19. Véanse ADELANTAR, APROVECHAR, AYUDAR, SERVIR.
ofeleo (ὠφελέω, G5623) , beneficiar, hacer el bien, aprovechar. Se traduce «de nada me sirve» en
1Co 13:3 ; F. Lacueva traduce «de nada me aprovecho» (
Nuevo Testamento Interlineal , loc. cit.). En la vm se traduce con el verbo «servir» en
Mar 7:11 : «en que tú pudieras ser servido por mí». Véanse ADELANTAR, APROVECHAR, AYUDAR, CONSEGUIR, PROVECHO, VALER.
----
Diccionario Swanson(Swanson 6067)
ὠφελέω
(ōpheleō): vb.; ≡ Strong 5623-
1. LN 35.2
ayudar, brindar asistencia (
Jua 6:63);
2. LN 68.33
lograr, tener éxito en cierta meta, siendo así de provecho, de valor para (
Mat 27:24)