Český studijní překladEvangelium podle Matouše - 8. kapitola

1 sKdyž ssestoupil z hory,a svydaly sse sza ním velké zástupy.b a Mt 5:1 b Mt 4:25!
2 Aa hle, přišel malomocný,b klanělc se mu a říkal: „Pane, chceš-li, sjsi smocen mne očistit.“ a Mk 1:40 - Mk 1:44//; L 5:12 - L 5:14 b Mt 10:8; Mt 11:5; Ex 4:6; L 17:12 c Mt 2:11!; Mt 9:18; Mt 15:25; Mt 20:20; J 9:38
3 On vztáhl ruku, dotkla se ho a řekl: „Chci, buď očištěn.“ A hnedt1 byl očištěn od svého malomocenství. t1 Mt 20:34; L 5:13; J 5:9; Sk 9:34; ř. eutheós; srv. L 4:39p a Mt 8:15; Mt 9:29; Mt 17:7; Mt 20:34; Mk 5:30; Mk 10:13; L 7:14
4 Ježíš mu hřekl: „Hleď, sabys o tom nikomu sneřekl.a Ale jdi, ukaž se knězib a obětuj dar, který Mojžíš přikázal, jim na svědectví.“ a Mt 9:30~; Mt 12:16~; Mk 5:43~; L 9:21~ b Lv 13:49; L 17:14
5 sKdyžasvešel do Kafarnaum,b přistoupil k němu jeden setníkt2 (a prosil ho):t3 t2 Důstojník římské posádky, který velel skupině 100 vojáků. Byl to pohan, ale nemusel to být nutně Říman. srv. Mt 27:54; Sk 10:1 t3 ř.: žádaje ho a říkaje a L 7:1 - L 7:10// b Mt 4:13
6 „Pane, můj sluhat4 pleží doma ochrnutýa a hrozně trpí.“b t4 n.: chlapec; ř. pais - mladý člověk / syn, přenes.: sluha. V LXX tímto slovem (kromě ř. doulos) bývá překl. h. ‘ebed = otrok. a Mt 4:24 b Mt 17:15
7 Ježíš mu hřekl: „Já (přijdu a uzdravím ho.)t5 t5 n.: mám přijít a uzdravit ho?
8 Setník však odpověděl: „Pane, nejsem hoden,a abys vstoupil pod mou střechu; ale řekni jen slovo, a můj sluhat4 bude uzdraven. t4 n.: chlapec; ř. pais - mladý člověk / syn, přenes.: sluha. V LXX tímto slovem (kromě ř. doulos) bývá překl. h. ‘ebed = otrok. a J 1:27
9 Vždyť i já jsem člověk (postavený pod pravomocí)t6 a mám pod sebou vojáky; a řeknu-li tomuto: ‚Jdi‘, on jde; řeknu-li jinému: ‚Přijď‘, přijde; a řeknu-li svému otroku: ‚Udělej toto‘, pak to udělá.“ t6 var.: podřízený autoritě (srv. L 7:8)
10 sKdyž to Ježíš suslyšel, podivila se a řekl těm, kteří ho následovali: „Amen, pravím vám, takovou vírub jsem v Izraeli nenašel u nikoho. a Mk 6:6 b Mt 9:2!
11 Pravím vám, že mnozí fpřijdoua od východu i západu a budou stolovatb s Abrahamem, Izákem a Jákobem v království Nebes;c a Iz 49:12; Iz 59:19; Mal 1:11 b L 13:29// c Mt 3:2
12 avšak synové království (budou vyvrženi)t7 do nejzazšít8 temnoty; tam bude (pláč a skřípění zubů.)a t7 var.: odejdou t8 n.: vnější a Mt 13:42; Mt 13:50; Mt 22:13; Mt 24:51; Mt 25:30; L 13:28
13 I řekl Ježíš setníkovi: „Jdi, a staňa se ti, jak jsi uvěřil.“ A v tu hodinub byl [jeho] sluha uzdraven.t9 t9 var.: [+ A když se setník vrátil v tu hodinu do svého domu, nalezl svého sluhu zdravého.] a Mt 9:29; Mt 15:28 b Mt 9:22
14 sKdyž Ježíš spřišel do Petrova domu, uviděl, že jeho tchyněa pleží a sshorečku.b a 1K 9:5srv b Mk 1:29 - Mk 1:34//; L 4:38 - L 4:41; Sk 28:8
15 Dotkla se její ruky a horečkab ji opustila; i vstala a obsluhovala ho.t10 t10 var.: je a Mt 8:3 b J 4:52; Sk 28:8
16 sKdyž snastal večer, přinesli k němu mnoho démonizovaných; i vyhnal cduchy slovem a všechny nemocnéa uzdravil, a Mt 4:24
17 aby se naplnilo,a co bylo řečeno skrze proroka Izaiáše: ‚On sám naše slabosti vzal a nemoci nesl.‘t11 t11 Zde Mt cituje Iz 53:4 podle h. znění. Zatímco ř. bastazein může zn. jak ‚nést‘, tak také ‚odnést‘, h. sábal tento druhý význam nemá. a Mt 1:22p
18 sKdyž Ježíš kolem sebe suviděl zástup,t12 rozkázal (přeplavit se)t13 na sdruhou sstranu.a t12 var.: veliké zástupy t13 ř.: odejít a Mt 8:28; Mt 14:22; Mt 16:5; Mk 4:35!; L 8:22
19 Tua přišel jeden sučitel sZákona a řekl mu: „Učiteli,v14 budu tě následovat,b kamkoli půjdeš.“ v14 [oslovení Ježíše, které zaznamenávají všichni evangelisté (Mt 9:11!; Mt 12:38; Mt 19:16; Mt 22:16.Mt 22:24.Mt 22:36; Mk 10×; L 11×)] a L 9:57 - L 9:60// b Mt 8:10; Mt 19:28; J 13:36nn; L 14:33~
20 A Ježíš mu hřekl: „Lišky mají doupata a nebeštív15 ptáci hnízda, ale Syn člověkat16 nemá, kde by hlavu složil.“ v15 Mt 13:32; Gn 1:30; L 13:19; Sk 10:12; [tj. volně žijící, v protikladu k domácím] t16 Mt 12:8; Výraz ‚Syn člověka‘ (hyios tú anthrópú) je bezpochyby h. (@Nu 23:19; Ez 2:1p) nebo aram. (Da 7:13) původu; ve světské řečtině vůbec není doložen. V evangeliích se vyskytuje 80× (Mt 29×). Srv. Mt 16:13nn; Mk 2:10; L 5:24; J 1:51; Sk 7:56; Žd 2:6; Zj 1:13.
21 Jiný z [jeho] učedníků mu řekl: „Pane, dovol mi nejprve odejít a pohřbít svého otce.“
22 Ježíš mu však hřekl: „Následuj měa a nech mrtvé, ať pohřbí své mrtvé.“ a Mt 4:19
23 Paka vstoupil do lodi a jeho učedníci ho následovali. a Mk 4:36 - Mk 4:41//; L 8:22 - L 8:25
24A hle, na moři se strhla veliká bouře,t17 takže vlny zakrývaly loď; on však spal.a t17 ř.: v moři nastalo … třesení a Jon 1:5; Sk 12:6
25 I přišli jeho učedníci, vzbudili ho a řekli: „Pane, zachraňa [nás], hyneme!“ a Mt 14:30
26 hŘekl jim: „Proč jste ustrašení,a vy malověrní?b“ Pak vstal, pohrozilc větrům i moři;d a nastal úplný klid.t18 t18 ř. galéné zn. tichou, lesknoucí se vodní hladinu. a Zj 21:8 b Mt 6:30p c Mt 12:16; Mt 17:18 d Ž 65:8; Ž 89:10; Ž 107:29; Na 1:4
27 Lidé užaslia a říkali: „Kdo to asi je,b že ho i větry a moře poslouchají?“ a Mt 9:33; Mt 15:31; L 11:14; J 5:20 b Mt 21:10
28 Aa skdyž sse sdostal na sdruhou sstranu do krajiny Gadarenských,v19 setkali se s ním dva démonizovaní,b skteří svyšli z hrobů. Byli velmi nebezpeční,t20 takže tou cestou nemohl nikdo projít. v19 var.: Gergesenů / Gerasenů (Území města Gadara při JV břehu jezera u výtoku Jordánu) t20 ř.: těžcí / působící těžkosti / těžké s nimi jednat; 2Tm 3:1a Mk 5:1 - Mk 5:17//; L 8:26 - L 8:37 b Mt 4:24!
29 A hle, zakřičeli: „(Co je ti po nás),a Ježíši, Synu cBoží? Přišel jsi sem, sabys nás strýznil před sustanoveným sčasem?“ a Mk 1:24p
30 Daleko od nich se páslo stádo mnoha vepřů.a a Dt 14:8; L 15:15
31 Démoni ho prosili: „Jestliže nás vyháníš, (pošli nás)t21 do toho stáda vepřů!“ t21 var.: dovol nám odejít
32 Řekl jim: „Jděte!“ Oni vyšli a odešli do vepřů; a hle, celé stádo vepřů se zřítilo po svahu do moře a zahynulo ve vodách.
33 Pasáci utekli, a když přišli do města, vyprávěli všechno, i to o těch démonizovaných.
34 A hle, celé městoa vyšlo naproti Ježíšovi; a skdyž ho sspatřili, poprosili ho, aby odešelb z jejich území. a Mt 21:10; 1S 4:13; 1Kr 1:45; Mk 1:33 b Sk 16:39

Skrýt poznámky překladatelů

Malachiáš 7. kapitola     9. kapitola Evangelium podle Marka

Zobrazit ve Studijní on-line bibli
www.obohu.cz © 2011 - 2100