Study translation NT (2020) - with exegetical notes - John - chapter 1

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Study translation NT (2020) - with exegetical notes

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Study translation NT (2020) - with exegetical notes


1Im Anfang war~26 das Wort,31 und das Wort war~26 Gott gegenüber,32 und das Wort war~26 (Impf.: schon immer) Gott.33 2Dieses war~26 im Anfang Gott gegenüber. 3Alles (Pl.: das All?) wurde durch es, und ohne es wurde auch-nicht eines was geworden-ist*. 4In ihm15 war~ Leben,3 und das (od.: dieses?) Leben war~ das Licht (für) die Menschen, 5und das Licht scheint in der Finsternis, aber die Finsternis ergriff es nicht.4 6(Ein) Mensch trat-auf, von Gott gesandt*, sein Name (war) Johannes (Hebr.: Gott ist gnädig). 7Dieser kam zum Bezeugen, damit er-zeuge über das Licht, damit alle durch ihn vertrauen-mögen°. 8Jener war~ nicht das Licht, sondern damit er-zeuge von dem Licht. 9Er-(od.: es)-war~ (Impf.: schon immer?) das Licht, das wahrhaftige,5 - dasjenige-welches jeden Menschen erleuchtet (od.: beleuchtet?), - kommend (Ptz.Präs. = durativ) in die Welt.16 10In der Welt war-er~ (Impf.:für längere Zeit), und die Welt wurde durch ihn, aber die Welt erkannte ihn nicht. 11In das Eigene (od.: das Eigentum) kam-er, und die Eigenen nahmen ihn nicht an°. 12Aber alle-die ihn aufnahmen (od.: empfingen), ihnen gab-er Vollmacht, Kinder Gottes zu-werden°, den Vertrauenden auf seinen Namen,24 13die nicht aus Blutsverwandtschaften17 und-nicht aus (eigenem) Fleisches Willen18 und-nicht aus (eines anderen) Mannes Willen,19 sondern aus Gott gezeugt-wurden. 14Und das Wort wurde Fleisch,37 und zeltete20 unter uns, und wir-schauten seine Herrlichkeit, (eine) Herrlichkeit wie (eines) Einzigartigen (Sohnes) vom Vater,6 (eine Herrlichkeit/ein Einzigartiger) voll40 Gnade und Wahrheit. 15Johannes zeugt über ihn und er-hat-geschrien*, (als/indem) sagend: Dieser war~ (es, von) ´dem ich-sagte`: Der hinter mir Kommende, (schon) vor21 mir ist-er-gewesen*, weil er eher-als ich war~ (vgl. Kap 8,58). 16Denn aus seiner Fülle empfingen wir alle, und (zwar) Gnade anstatt Gnade.22 17Denn das Gesetz wurde-gegeben41 durch Mose, die Gnade und die Wahrheit9 wurde41 durch Jesus Christus. 18Gott hat keiner jemals gesehen*, (der) einzigartige Sohn,7 der (zeitloses Ptz.Präs.: ständig) Seiende an dem Busen des Vaters, jener stellte-(ihn uns)-dar°.23 19Und14 dies ist die Bezeugung des Johannes, als die Juden38 aus Jerusalem Priester und Leviten ´zu ihm` sandten, damit sie ihn fragten: Du, wer bist-du? 20Und er-bekannte-offen, und er-leugnete nicht, und er-bekannte-offen: Ich bin nicht der Messias.28 21Und sie-fragten ihn: Wer also (dann)? Bist ´du` Elia (nach Mal 3,23)? Und er-sagt: Ich-bin (es) nicht. Der Prophet (Dtn 18,18) bist du? Und er antwortete: Nein. 22Sie-sagten also (zu) ihm: Wer bist-du? Damit wir Antwort geben den uns geschickt-Habenden°. Was sagst-du über dich-selbst? 23Er-erklärte: Ich (bin) "(die) Stimme (eines) Laut-Rufenden(,) in der Einöde(:) macht-gerade den Weg (des) HERRN,"1 sowie Jesaja, der Prophet sagte. 24Und sie-waren~ von den Pharisäern gesandt*. 25Und sie-fragten ihn und sagten (zu) ihm: Was also taufst-du, wenn du nicht der Messias bist und-nicht Elia und-nicht der Prophet?42 26Johannes antwortete ihnen, sagend: Ich taufe mit Wasser, mitten unter euch ´steht-er`*, (von) dem ihr nichts wisst*, 27´der` hinter mir Kommende, dessen ´ich` nicht würdig bin, dass ich ihm den Lederriemen der Untergebundenen (Sandale) löse°. 28Dieses geschah in Bethanien,29 jenseits des Jordan,34 wo Johannes taufend~ (Präs.historicum) war~. 29Den darauffolgenden (Tag)2 erblickt-er den Jesus zu ihm kommend und sagt: Siehe, das Milchlamm Gottes,25 das (auf sich nehmende und) Wegtragende die Sünde der Welt. 30Dieser ist (es), über den ich sagte: Hinter mir kommt (ein) Mann, der (schon) vor mir gewesen-ist*, weil er eher-als ich war~ (d.h. schon ewig existierte). 31Und-ich kannte^ ihn nicht, aber damit er für Israel offenbar-werde, deswegen kam ich, mit Wasser taufend. 32Und Johannes bezeugte, sagend: Ich-habe-geschaut* den Geist herabsteigend wie39 (eine) Taube vom Himmel, und er-blieb auf ihm. 33Und-ich kannte^ ihn nicht, aber der mich geschickt-Habende° mit Wasser zu-taufen~, jener sagte (zu) mir: Auf wen auch-immer du den Geist herabsteigend siehst und auf ihm bleibend, dieser ist der mit heiligem Geist Taufende. 34Und-ich habe-gesehen* und ich-habe-bezeugt*: Dieser ist der Sohn Gottes. 35Am-nächsten (Tag) stand^ ´der` Johannes wieder (an derselben Stelle) und zwei von seinen Schülern. 36Und (nachdem) den umhergehenden Jesus angeblickt-habend°, sagt-er: Siehe, das Milchlamm Gottes! 37Und die zwei Schüler hörten ihn (dieses) sprechend, und sie-folgten Jesus. 38Jesus aber, (als) sich-umgewandt-habend° und geschaut-habend° (dass) sie-(ihm)-folgend-sind~, sagt-er (zu) ihnen: Was sucht-ihr? Sie aber sagten (zu) ihm: Rabbi,30 - das heißt um-übersetzt-werdend~: Lehrer, - wo bleibst-(d.h. wohnst)-du10? 39Er-sagt (zu) ihnen: Kommt, und ihr-werdet-sehen. Sie-kamen also und-sahen, wo er-bleibt~ (d.h. wohnt), und sie-blieben jenen Tag bei ihm. (Es) war~ etwa (die) zehnte Stunde.11 40Andreas, der Bruder (von) Simon Petrus, war~ einer von den zweien,12 der (dies) von Johannes gehört-Habenden° und ihm gefolgt-Seienden°. 41Dieser findet zuerst den eigenen Bruder Simon und sagt (zu) ihm: Wir haben-gefunden* den Messias, das heißt um-übersetzt-werdend~: Christus (hebr.: Gesalbter). 42Er-führte ihn zu Jesus. (Nachdem) ihn angeblickt-habend°, sagte Jesus: Du bist Simon, der Sohn (von) Johannes, du wirst-genannt-werden Kephas, das übersetzt-wird (mit): Petrus.42 43Den darauffolgenden (Tag) wollte er in die (Landschaft) Galiläa hinausgehen, und er findet Philippus. Und Jesus sagt (zu) ihm: Folge~ mir! 44Der Philippus aber war~ von Bethsaida,35 aus der Stadt (von) Andreas und Petrus. 45Philippus findet den Nathanael und sagt (zu) ihm: (Über) den Mose schrieb in dem Gesetz und den Propheten, (den) haben-wir-gefunden*, (nämlich) Jesus, (den/einen) Sohn des Josephs, den aus Nazareth. 46Und Nathanael sagte (zu) ihm: Aus Nazareth kann etwas Gutes sein~?36 Philippus sagt (zu) ihm: Komm~ und sieh°! 47Jesus sah den Nathanael zu ihm kommend und sagt über ihn: Siehe, wahrhaft (ein) Israelit, in dem kein Trug ist. 48Nathanael sagt (zu) ihm: Woher kennst-du mich? Jesus antwortete und sagte (zu) ihm: Bevor dich Philippus rief°, - (als noch) unter dem Feigenbaum seiend~, - sah-ich dich (schon). 49Nathanael antwortete ihm: Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist (der) König Israels (vgl. Ps 2,6.7). 50Jesus antwortete und sagte (zu) ihm: Weil ich (zu) dir sagte, dass ich dich (schon) sah unterhalb des Feigenbaums, glaubst-du? Größere13 (Wunder) als diese wirst-du-sehen. 51Und er-sagt (zu) ihm: Amen, Amen, ich-sage euch, ihr-werdet-sehen "den Himmel" geöffnet* "und die Engel Gottes hinaufsteigend und herabsteigend"2 auf den Sohn des Menschen.

1 Jes 40,3 (LXX)   2 Gen 28,10-17   3 Bei Johannes immer übernatürlich, geistlich, ewig. Dieses Leben empfängt der Gläubige bei der Wiedergeburt (Joh 3,15 ua.).   4 Am besten positiv zu verstehen: "ergriff es nicht um es anzunehmen", zuerst in Bezug auf Israel, dann in Bezug auf die ganze Menschheit; vgl. Joh 1,10.11; 3,19. Falls es feindselig gemeint ist: "…ergriff es nicht, um es zu unterdrücken/auszulöschen"; wie Joh 12,35.   5 Nicht im Gegensatz zu einem falschen Licht, sondern im Gegensatz zu einem unvollkommenen Licht!   6 Die Herrlichkeit des Logos war die Gleiche, wie die des ewigen Vaters die er mit seinem ewigen Sohn teilt.   7 Die alten Hss. schwanken zwischen μονογενης υιος "...einzigartiger Sohn" und μονογενης θεος "...einzigartiger Gott". Beide Lesarten sind bereits im 2.Jhdt. bezeugt. Die Entstehung beider Lesarten bereits im 2.Jhdt., könnte durch einen Hör- oder Abschreibfehler beim Vervielfältigen der Abschriften entstanden sein. Es lässt sich nicht mehr mit Sicherheit sagen, welche Lesart die ursprüngliche ist (vgl. 27,198; 25,II,56ff; 65,I,434). Wenn θεος ohne Artikel die ursprüngliche Lesart ist, "...(ein) einzigartiger (Sohn, der selbst) Gott (ist)...", dann wäre θεος damit als Objekt-Prädikat gekennzeichnet, und wir hätten hier wieder eine der Stellen, die die Gottheit Christi deutlich herausstreichen. Vgl. auch noch: Joh 1,18; 8,58; 10,30-39; 20,28; Röm 9,5; Tit 2,13; 2Pet 1,1 ua.   8 AT: "...räumt auf durch Beseitigung der Hindernisse".   9 d.h. die Wirklichkeit im Gegensatz zu den Schatten im AT.   10 Umschreibend für: wir würden dich gerne persönlich sprechen (25,II,97).   11 Das ist 10 Uhr vormittags nach römischer Zeit (von Mitternacht bis Mitternacht gezählt). Johannes verwendet, im Gegensatz zu den Synoptikern die römische Zeitzählung, da er 70 n.Chr. schreibt, wo die jüdische Zeitzählung nicht mehr gebräuchlich war (65,I,437). So erklärt sich auch der scheinbare Widerspruch von Joh 19,14 mit Mk 15,25.   12 Der Zweite war wahrscheinlich Johannes selbst.   13 z.B. Kap.2,1ff; 4,43ff usw.   14 Hier beginnt der erste von sieben Tagen: 1.Tag (Kap.1,19ff) - 2.Tag (Joh 1,29ff) - 3.Tag (Joh 1,35ff) - 4.Tag (Joh 1,43ff) - 5.Tag (Reise nach Galiläa) - 6.Tag (Joh 2,1ff) - 7.Tag (Joh 2,12ff). Vielleicht will Johannes einen Vergleich mit dem Schöpfungsbericht herstellen, wie in Vers 1. - Die Befragung des Johannes geht von der jüdischen Behörde in Jerusalem aus. Zum Hohen Rat (Synedrium) gehörten drei Gruppen: die Hohepriester, das heißt der amtierende Hohepriester und frühere Hohepriester (haupsächlich Sadduzäer), die Ältesten als Vertreter des Laienadels und die Schriftgelehrten, die vorwiegend zur Partei der Pharisäer gehörten (vgl. 47,z.St.).   15 entw.: "…was geworden ist. In ihm war…"; od.: "…was geworden ist, in ihm war (natürliches) Leben", was aber eher unwahrscheinlich ist, da Johannes mit Leben immer übernatürliches Leben meint. Daher: "In ihm (d.h. im Logos) war (geistliches) Leben…". Mit ihm ist eine männliche Person gemeint, nämlich Jesus.   16 Wahrscheinlich ist aufgrund der sprachlichen Parallele mit Joh 3,19 und 12,46 zu übersetzen: "Er war als das wahrhaftige Licht in die Welt kommend, um jeden Menschen zu erleuchten (od.: beleuchten?)"; od. viell.: "Er war das wahrhaftige Licht, welches jeden Menschen erleuchtet, der in die Welt kommt" (vgl. 21,I,687; 25,II,35; 13,126). Das "Erleuchten" ist vielleicht ein Hinweis auf eine Grunderkenntnis, die jeder Mensch von Gott erhält und aufgrund der er auch Gott gegenüber verantwortlich ist, um den unsichtbaren Gott zu suchen (vgl. Röm 1,19; 2,1.6-9.15.16; Apg 17,27). Falls aber die Bedeutung "beleuchten" zutrifft, dann in dem Sinn von Joh 3,19-21; 12,35.36; Eph 5,13.  17 D.h. nicht aus natürlicher Abstammung bzw. Blutsverwandtschaft; vgl. Kap 8,39.   18 D.h. nicht durch eigenen Willen, z.B. durch gute Werke, aber auch nicht durch den fälschlich sogenannten "freien Willen" des Menschen.   19 D.h. nicht durch den Willen eines anderen Menschen, weder durch sexuelle Zeugung noch durch die Handlung eines Priesters.   20 vgl. Ex 25,1ff; Offb 21,3 ua. - Gottes Herrlichkeit zeltete im Heiligtum bis sie dieses verließ (Hes 10,4.18.19.23). Hier zeltet die Herrlichkeit Gottes wieder leiblich in Jesus (vgl. Joh 2,21; Kol 1,19; 2,9). Mit Jesu Himmelfahrt verließ die Herrlichkeit Gottes wieder diese Erde, und zwar in der gleichen Reihenfolge wie in der Prophezeiung Hesekiels: Jesus verließ zuerst den Tempel und hat dann bei seiner Himmelfahrt vom Ölberg aus die Erde endgültig verlassen. Seit dem Kommen des Heiligen Geistes zeltet die Herrlichkeit Gottes wieder im Leib Christi, der Gemeinde (Eph 1,23; 3,21) und bei der Entrückung wird die Herrlichkeit Gottes in der Gemeinde die Erde wieder verlassen! - Mit der Menschwerdung des Logos steht der Logos Begriff des Johannes aber im schroffen Gegensatz zum Logos Begriff der Gnosis, wo sich der Logos niemals mit der Materie verbinden könnte (52,III,714).   21 Im Rang; od.: zeitlich.   22 d.h.: eine Gnade nach der anderen, bzw. immer wieder neue Gnade (2,525; 13,31).   23 Ein t.t. für die Erteilung von Auskünften über Geheimnisse durch die Orakelpriester und Wahrsager (1,557). Vielleicht verwendete Johannes bewusst diesen Ausdruck (etwas erklären, auslegen, ausplaudern oder "ausmalen") als markanten Gegensatz zur Gnosis.   24 D.h. die ihn als Retter annahmen, denn sein Name Jesus bedeutet im Hebräischen: Jahwe errettet.   25 Mit Artikel viell.: das in Jes 53,7.11 versprochene Lamm Gottes. Entw. ein Gen.subj.: "das Lamm von Gott"; od. ein Gen.obj.: "das Lamm für Gott". Vielleicht will Johannes aber beide Bedeutungen vereinen (vgl. 13,12f), denn Christus ist sowohl das von Gott bestimmte und bereitgestellte Opferlamm als auch das Opferlamm des Sünders für Gott, d.h. das Opferlamm, das er Gott darbringt. - Ein Lamm wurde täglich im Tempel morgens und abends geopfert und ein Lamm war auch das Sündopfer beim Passa. - Zu "Sünde der Welt" vgl. Röm 5,12.   26 Der Imperfekt drückt (im Gegensatz zum Aorist) die kontinuierliche und ewige Präexistenz des Sohnes Gottes aus. Der Prolog stellt damit klar, dass der Logos schon immer war (ην), d.h. schon ewig existierte, schon immer bei Gott war und schon immer selbst Gott war, um dann, in der Fülle der Zeit, Fleisch, d.h. Mensch zu werden (εγενετο). Im Anfang, als Gott alles schuf, war der Logos schon seit immer existent (21,I,683).   27 Impf.: schon immer seit der Schöpfung? (im Sinne von Kol 1,16d); od.: seit seiner Geburt? (vgl. 25,II,36f.).   28 Für das hebräische Wort "der Messias" (der Gesalbte) steht im griechischen Text ο Χριστος (der Christus); vgl. Joh 1,41 und 4,25. Darunter verstand das damalige Judentum hauptsächlich den verheißenen Spross aus dem Haus David (vgl. Joh 7,42). Doch waren die Messias-Erwartungen nicht einheitlich. "Elija" war nach 2Kön 2,11 zum Himmel entrückt worden und man erwartete seine persönliche Wiederkunft (vgl. Mal 3,23f; Sir 48,9f; Mk 9,11f). Johannes war aber nicht Elija persönlich, der erst am Ende des Zeitalters kommen wird (wahrscheinlich Offb 11,3), sondern nach den Worten Jesu nur derjenige, der im Geist Elijas kam (Mt 11,14 Anm.12), um das erste Kommen des Messias vorzubereiten. Der "Prophet" wurde aufgrund von Dtn 18,15.18 erwartet. Man erwartete für die Endzeit das Auftreten eines dem Mose ähnlichen Propheten (vgl. Joh 6,14; 7,40.52), doch die Apostel verstanden unter diesem angekündigten Propheten zu Recht Jesus selbst (Apg 3,22).   29 Dieses Betanien wird durch die nähere Bestimmung "jenseits des Jordan" von dem gleichnamigen, am Ölberg gelegenen Ort unterschieden, wo nach Joh 11,1 die Auferweckung des Lazarus und nach Joh 12,1 die Salbung Jesu geschah. Der genaue Ort, an dem Johannes taufte, ist zwar nicht mehr sicher festzustellen, es dürfte aber an der Furt über den Jordan (Hss: Beth-abara = "Furt-Hausen"), östlich von Jericho in Peräa gewesen sein, wo Herodes Antipas regierte und Johannes dann auch gefangengenommen wurde. Hier ging ein Verkehrsweg ersten Ranges vorbei, und Johannes der Täufer konnte hier eine große Zuhörerschaft für seine Bußpredigt erwarten. Bei dieser Furt hatte auch Israel unter Josua mit der Einnahme des Landes Kanaan begonnen (Jos 3,1ff), und auch Elisa ging dort nach der Himmelfahrt Elias über den Jordan, um seinen Dienst in Israel zu beginnen (2Kön 2,1ff). Es wäre also auch für Jesus eine passende historische Örtlichkeit gewesen, um seinen Dienst in Israel zu beginnen (vgl. 46,96ff; 33,132; 47,z.St.; 65,I,436).   30 Rabbi ist die gebräuchliche Anrede von Lehrern durch ihre Schüler. Obwohl Jesus nicht rabbinisch geschult ist (vgl. Joh 7,15), wird er öfter von seinen Jüngern, aber auch von anderen Leuten, so angesprochen (Joh 6,25; vgl. Joh 20,16). Sogar von dem Schriftgelehrten Nikodemus in Joh 3,2 (vgl. 47,z.St.).   31 In Griechisch λογος ("Logos"). Dies ist ein sehr alter Begriff aus der griechischen Stoa Philosophie. Dort war der Logos der reine Wahrheitsgehalt des Sprechenden, mit Gott Zeus ident, und Träger der göttlichen Energie, durch die die Welt entstand und der die Materie durchströmt; vgl. Kol 1,17 (21,I,684ff; 52,III,711ff). Andere, wie Dr. A.G. Fruchtenbaum, verstehen darunter den jüdischen "Memra" Begriff, weil Johannes kein griechischer Philosoph, sondern ein jüdischer Fischer war. Im AT wurde die Weisheit personifiziert (Spr 8,1-31), und das Judentum identifizierte die Weisheit, das Wort und die Thora miteinander, sodass das Wort die Verkörperung der gesamten Offenbarung Gottes war, - Gott offenbart sich durch den λογος und im λογος (65,I,432).    32 Dies ist die Bedeutung der Präposition προϛ mit Akkusativ. Der ewige Gott-Vater und der ewige Gott-Sohn, existierten schon ewig nebeneinander und hatten persönlichen Austausch. Vgl. Joh 1,18b und vielleicht Spr 8,23ff (21,I,684; 13,33f).   33 Ohne Artikel ist der Ausdruck als Prädikat-Nomen und damit als Objekt-Prädikat gekennzeichnet, daher ist nicht zu übersetzen: "…ein Gott", sondern: "…seinem Wesen nach Gott gleich", aber eben nicht ident mit Gott-Vater, sondern als ewiger Sohn des ewigen Vaters eine eigene Person, die auch Mensch werden konnte, ohne seine personale Gottheit ablegen zu müssen. Vgl. auch Anm.7 (21,I,684).   34 Der Jordan ist der wichtigste Fluss Israels, der als geologisches Phänomen das tiefstgelegene Tal der Erde durchfließt. Er entspringt im Norden im Gebiet des Berges Hermon, etwa 500 m über dem Meeresspiegel und mündet 200 km südlich ins Tote Meer, dessen Wasserspiegel sich 392 m unter dem Meeresniveau befindet. Die Taufstelle ist etwa 7 km nördlich vom Toten Meer zu suchen (54,10).   35 Ein Fischerdorf am See Genezareth, wahrscheinlich östlich des Jordan an einer Furt, kurz vor dessen Einmündung in d. See gelegen. Die dort angrenzende Lagune war für ihren Fischreichtum bekannt, daher der Name "Fisch-Hausen". Heute heißt der Ort "chirbet el-aradsch". Der Tetrarch Philipp renovierte die alte Stadt 3 v.Chr. und gab ihr den Namen Julias, zu Ehren der Tochter des Kaisers Augustus. Etwa 3 km östlich davon baute er sich auf einem Hügel eine Burg, die ihm als Palast und Amtssitz diente. Im Jahr 34 n.Chr. ist er hier gestorben. Zurzeit Jesu muss der Ort eine sehr fruchtbare Umgebung gehabt haben, auch eine Synagoge gab es dort, obwohl die Bevölkerung aus Juden und Heiden bestand (46,173ff; 33,135; 52,I,878; 54,10). Nach Joh 1,45 die Heimat des Philippus, Andreas und Petrus. Nach anderer Annahme ist in Mk 8:22 und Lk 9,10 ein anderer, an der Westküste des Sees gelegener Ort gleichen Namens gemeint, eine Annahme, die aber unbegründet scheint (2,280).   36 Nazareth war in jeder Beziehung ein unbedeutender Ort, sowohl in alttestamentlicher Zeit als auch zurzeit Jesu. Nathanael, der aus dem wichtigeren Kana stammte, blickte daher verächtlich auf Nazareth und seine Bewohner herab (46,87).   37 "Fleisch" bedeutet, dass der ewige, präexistente Sohn Gottes, ein Mensch aus Fleisch und Blut wurde. Das richtet sich gegen die gnostischen Irrlehren. Vgl. Anm.8 bei 1Tim 6,20.   38 Mit "den Juden" sind bei Johannes meist die religiösen Führer in Jerusalem gemeint (59,120).   39 D.h. keine buchstäbliche Taube, sondern ein Symbol für den Heiligen Geist.   40 Bezieht sich entweder auf das Wort Herrlichkeit oder auf den Einzigartigen, und eher nicht auf den Vater (13,5).   41 Das Gesetz wurde gegeben, die Gnade aber wurde in einer Person offenbart: in Jesus. Er war die Gnade Gottes in Person.   42 Noch bevor Simon Jesus kennt, kannte Jesus schon seine Vergangenheit und Zukunft, weil Simon Petrus von ihm "erkannt ist vor Grundlegung der Welt".   42 Die Juden kannten nur die Proselytentaufe, mit der Heiden zum Judentum konvertierten. Indem Johannes eine Taufe an Juden praktiziert, macht er sie sozusagen zu Heiden, die sich bekehren müssen (65,I,435).

Display settings Display settings