SOB (Studijní on-line bible) - Biblický program - free scripture study tool - online bible program

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Elberfelder Concordance (1905) - study with Strong’s numbers (GER)

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Elberfelder Concordance (1905) - study with Strong’s numbers (GER)

Searching with Strong’s numbers
H1 ~ H8674   (Old Testament)
G1 ~ G5624   (New Testament)
G586 G587 G588 G589 G590         G592G593G594G595G596

Cognate Strong's numbers: G1432, G3860, G467, G3862, G1325, G468, G1431, G1434, G469, G1433, G1435

Strong: G591
ἀποδίδωμι  [apodidómi]
(part. ἀποδιδούς, n ἀποδιδοῦν, impf. ἀπεδίδουν [= i 3. pl.], konj. aor. 2. sg. ἀποδῷς, 3. sg. ἀπόδῷ a ἀποδοῖ, imp. ἀπόδος, inf. ἀποδοῦναι, part. ἀποδούς, aor. med. ἀπεδόμην, inf. aor. pas. ἀποδοθῆναι) 1. odevzdat, vrátit; vydat ¦¦ ἀ. λόγον vydat počet ¦ ἀ. τὸ μαρτύριόν τινος vydávat svědectví o čem 2. dát (co je kdo povinen); odplatit (τι ἀντί τινος čím zač), splatit; zaplatit; nahradit; vyplatit (mzdu); nést (plody); splnit (povinnost) 3. (med.) prodat (τι ἀντί τινος co zač), vydat [48]
Strong: G591
Word: αποδιδωμι
Pronounc: ap-od-eed'-o-mee
Orig: from 575 and 1325; to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications):--deliver (again), give (again), (re-)pay(-ment be made), perform, recompense, render, requite, restore, reward, sell, yield. G575 G1325
Use: TDNT-2:167,166 Verb
HE Strong: H3052 H4058 H4376 H5130 H5414 H6485 H7665 H7725 H8003 H8421

1) to deliver, to give away for one's own profit what is one's own, to sell
2) to pay off, discharge what is due
2a) a debt, wages, tribute, taxes, produce due
2b) things promised under oath
2c) conjugal duty
2d) to render account
3) to give back, restore
4) to requite, recompense in a good or a bad sense
Strong: G591
Word: ἀποδίδωμι
Transliter: apodidōmi
Pronounc: ap-od-eed'-o-mee
From G575 and G1325; to give away that is up6
over back etc. (in various applications): - deliver (again) give (again) (re-) pay (-ment be made) perform recompense render requite restore reward sell yield
Copyright, Abkürzungsverzeichnis samt grammatikalischen Erklärungen... Strongs Nummer: G591
apo-didomi √ 575 und 1325, (w. weg/zurück-geben);    Vb. (48)
 Gräz.: für d. Bezahlen einer Schuld oder Vergelten einer Verpflichtung.
 Synonyme siehe: 5996

 I.) hergeben
  1) von Lohn, Pflichten, Versprechen: etw. abliefern, herausgeben bzw.
      abgeben; (Rechenschaft) ablegen.
      Num 30:3 Dtn 23:21 Jer 22:13 Mt 5:33 20:8 uva.
  2) Med.: etw. (von sich aus oder für sich?) verkaufen für...;
      Gen 37:28 Apg 5:8 7:9
      etw. von sich aus hergeben.  Heb 12:16

 II.) zurückgeben
  1) jmdm. etw. (zurück)erstatten, wieder geben oder übergeben; schwächer
      als d. Synonym 661, da es keine Strafmaßnahmen impliziert (37,71).
      Num 5:7,8 Mt 5:26 18:25,26,34 Lk 4:20 7:42 9:42 10:35 12:59 19:8
  2) jmdm. etw. vergelten (im guten wie im bösen Sinn).
      Ps 51:14 137:8 Mt 6:4,6,18 1Tim 5:4 ua.
Strong: G591
(apodídomi)
de G575 y G1325; regalar, i.e. renunciar, devolver, etc. (en varias aplicaciones):- pagar la deuda, recompensar, vender, cumplir, dar, devolver.
----
Diccionario Tuggy
ἀποδίδωμι
. (imperf. ἀπεδίδουν; tiempo futuro ἀποδώσω; tiempo aoristo ἀπέδωκα; 2 tiempo aoristo ἀπέδων; tiempo perfecto ἀποδέδωκα). Devolver, pagar, dar a cambio, entregar, atribuir, vender. A.T. יֲהַב , Gén 29:21. מָדַד , Isa 65:7. מָכַר qal., Gén 25:31. מָכַר ni., Gén 42:25. נוּף hi. Núm 8:13. נָתַן , Gén 42:34. פָּקַד , Éxo 20:5. שָׁבַר ni., Job 24:20. שָׁבַר hi., Deu 2:28. שׁוּב qal., Lev 27:24. שׁוּב hi., Gén 20:7. שׁוּב hoph., Gén 42:28. שָׁלֵם pi., Deu 7:10. שָׁלֵם pu., Sal 64:2(Sal 65:1). תּוּב , Dan 4:36. N.T.
A) Entregar, pagar, dar : Mat 5:33; Mat 12:36; Mat 20:8; Mat 21:41; Mat 22:21; Mat 27:58; Mar 12:17; Luc 16:2; Luc 20:25; Hch 4:33; Hch 19:40; Rom 13:7; 1Co 7:3; 2Ti 4:8; Heb 12:11; Heb 13:17; 1Pe 4:5; Rev 22:2.
B) Devolver, dar a cambio : Mat 5:26; Mat 18:25-30; Mat 18:34; Luc 4:20; Luc 7:42; Luc 9:42; Luc 10:35; Luc 12:59; Luc 19:8.
C) Recompensar, pagar, premiar : Mat 6:4; Mat 6:18; Mat 16:27; Rom 2:6; Rom 12:17; 1Ts 5:15; 1Ti 5:4; 2Ti 4:14; 1Pe 3:9; Rev 18:6; Rev 22:12.
D) Voz media Vender : Heb 12:16.
----
Diccionario Vine NT
apodidomi (ἀποδίδωμι, G591)
, entregar o devolver, significa también, en la voz media, entregar voluntariamente; de ahí, vender. Se emplea en este sentido en la pregunta de Pedro a Safira en cuanto a la venta de la tierra (Hch 5:8); del acto de los hermanos de José (Hch 7:9); del acto de Esaú de vender su primogenitura (Heb 12:16). Véanse asimismo CUMPLIR, DAR, DEVOLVER, PAGAR, RECOMPENSAR, TORNAR.
antapodidomi (ἀνταποδίδωμι, G591) , relacionado con A, Nº 1 y Nº 2, dar de vuelta como un equivalente, compensar, recompensar; siendo el prefijo anti expresión de la idea de un retorno completo. Se traduce «dar» en 1Ts 3:9 (rv , rvr , rvr77 ; vm : «tributar»); solo aquí en el NT de acción de gracias a Dios (cf. la lxx en Sal 116:12). En los demás pasajes se utiliza de recompensa, «sea que se dé entre hombres (pero en tal caso solo en buen sentido, no malo, véase Nº 2 en 1Ts 5:15), Luc 14:14 a: «recompensar» (rvr , rvr77 , vm ; rv , Besson, «retribuir»); cf. el nombre correspondiente en el v. 12; entre Dios y malhechores (Rom 12:19 : «yo pagaré dice el Señor», rv , rvr , rvr77 ; vm , «daré la recompensa»; Besson, «usaré de represalias»; nvi , «daré el pago merecido»; lba coincide con rvr ); Heb 10:30 : «yo daré el pago», rv , rvr , rvr77 ; vm , «daré la recompensa»; Besson, nvi , «retribuiré»; lba coincide con rvr ), cf. el nombre en Rom 11:9 ; o entre Dios y aquellos que hacen el bien (Luc 14:14 b: «te será recompensado», rv , rvr , rvr77 ; vm , «será recompensado»; Besson, «te será retribuido»; lba , «recibirás tu recompensa»; nvi coincide con rvr ); Rom 11:35 : «le fuese recompensado», rvr , rvr77 ; rv , «le sea pagado»; vm , «le sea recompensado»; Besson, «se le devolverá»; lba , «se le tenga que pagar»; nvi «que … se lo abone», cf. el nombre en Col 3:24. En 2Ts 1:6 aparecen a la vista ambos conceptos de recompensa y retribución: «pagar» (rv , rvr , rvr77 ; vm , «recompensar»; Besson, «retribuya»; lba , «retribuir»; nvi , «retribuirá»)» (adaptado de Notes on Thessalonians por Hogg y Vine, p. 226).¶

apodidomi (ἀποδίδωμι, G591) , ceder o devolver, restaurar. Se traduce: «te recompensará» (Mat 6:4, Mat 6:6, Mat 6:18, rv , rvr , rvr77 ; Besson: «te lo devolverá» en los dos primeros casos; «recompensará» en el tercero; vm coincide con rvr ); en Rev 22:12 : «para recompensar» (rv , rvr , rvr77 ; vm : «para dar la recompensa»; Besson: «para retribuir»); véanse CUMPLIR, A, Nº 1, DAR, Nº 3, DEVOLVER, Nº 1, PAGAR, Nº 1, VENDER.
apodidomi (ἀποδίδωμι, G591) , devolver, dar lo que es debido, pagar, utilizado a este respecto: (a) de actos de rectitud: (1) humanos (Mat 21:41 ; Mat 22:21 : «dad»; rv : «pagad»; Mar 12:17 : «dad», rv , rvr ; rvr77 : «devolvédselo»; Besson: «pagadlo»; Luc 20:25 : «dad», rv , rvr , rvr77 ; Besson: «pagad»; Rom 13:7 ; 1Co 7:3 : «cumpla»; rv : «pague»); (2) divinos (Mat 16:27 ; Rom 2:6 ; 2Ti 4:14 ; Rev 18:6 ; Rev 22:12 : «recompensar», rv , rvr , rvr77 ; Besson: «retribuir»); (b) de actos injustos (Rom 12:17 ; 1Ts 5:15 ; 1Pe 3:9 : «devolviendo»; rv : «volviendo»); véanse CUMPLIR, A, Nº 1, DAR, Nº 3, DEVOLVER, Nº 1, RECOMPENSAR, VENDER.
apodidomi (ἀποδίδωμι, G591) , devolver totalmente. Se traduce «cumplir» en Mat 5:33 ; 1Co 7:3 ; véanse DAR, PAGAR, etc.
apodidomi (ἀποδίδωμι, G591) , devolver. Se traduce así en Luc 9:42 : «devolvió»; Luc 19:8 : «devuelvo»; 1Pe 3:9 ; véanse CUMPLIR, DAR, PAGAR, RECOMPENSAR, VENDER.

apodidomi (ἀποδίδωμι, G591) , devolver. Se traduce «Tornadle a dar» en Rev 18:6 (: «pagad»); véase PAGAR, Nº 1, etc.

apodidomi (ἀποδίδωμι, G591) , [apo , de, (partitivo), y el Nº 1], dar, entregar de vuelta, devolver, pagar lo que se debe, dar cuenta; p.ej., de una suma (Mat 5:26 : «pagues»; Mat 12:36 : «darán cuenta»; Luc 16:2 : «da cuenta de tu mayordomía»; Hch 19:40 : «dar razón»; Heb 13:17 : «han de dar cuenta»; 1Pe 4:5 : «darán cuenta»); de pago, etc. (p.ej., Mat 18:25-34 ; Mat 20:8); de los deberes conyugales (1Co 7:3); de dar testimonio (Hch 4:33); con frecuencia, de recompensar o premiar (1Ti 5:4 ; 2Ti 4:8, 2Ti 4:14 ; 1Pe 3:9 ; Rev 18:6 ; Rev 22:12). En la voz media se usa de enajenar lo propio; de ahí, vender (Hch 5:8 ; Hch 7:9; Heb 12:16). Véanse CUMPLIR, DEVOLVER, PAGAR, RECOMENZAR, VENDER.
----
Diccionario Swanson

(Swanson 625)
ἀποδίδομαι (apodidomai), ἀποδίδωμι (apodidōmi): vb.; ≡ Strong 591; TDNT 2.167-1. LN 57.153 pagar, con la implicación del pago correspondiente a una deuda contraída (Mat 20:8); 2. LN 38.16 recompensar, pagar en retribución, recompensar, ya sea de una manera positiva o no (Mat 6:4, Mat 6:6, Mat 6:18; Mat 16:27; Rom 2:6; Rom 12:17; 1Ts 5:15; 1Ti 5:4; 2Ti 4:8, 2Ti 4:14; 1Pe 3:9; Rev 18:6 (2x); Rev 22:12+); 3. LN 13.136 cumplir lo que se ha jurado o prometido (Mat 5:33); 4. LN 90.46 hacer, indicador de un agente, pero no el enfoque semántico de la idea (Mat 12:36; Mat 21:41; Mat 27:58; Luc 4:20; Luc 9:42; Luc 16:2; Hch 4:33; Hch 19:40; 1Co 7:3; Heb 13:17; 1Pe 4:5+); 5. LN 23.199 καρπὸν ἀποδίδωμι (karpon apodidōmi), llevar fruto (Heb 12:11; Rev 22:2+); 6. LN 57.186 (dep.) vender (Hch 5:8; Hch 7:9; Heb 12:16+)
Hомер Стронга: G591
Оригинал: αποδιδωμι
Транслитерация: аподидоми
Произношение: апοдьй́домьй
Часть речи: Глагол
Этимология: от G575 и G1325 - отдавать, давать, воздавать, возвращать, платить; ср. з. продавать;
LXX: H4376 (מכר‎), H7725 (שׂוב‎) E(hi), H5415 (נתן‎), H7999 (שׂלם‎) C(pi). Словарь Дворецкого: απο-διδωμι 1) передавать, вручать Пр.: (επιστολην τινι Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) 2) отдавать, возвращать Пр.: (τινι τι Гомер (X-IX вв. до н. э.), Софокл (ок. 496-406 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126)) αποδοσθαι το σωμα Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — пожертвовать своей жизнью, но αποδουναι το σωμα τινι Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) сохранить свою жизнь для кого-л. 3) возвращать, платить Пр.: (το χρεος Геродот (ок. 484-425 до н. э.); καταδικην Лисий (ок. 445-380 до н. э.); ταργυριον Аристофан (ок. 450-385 до н. э.)) α. λωβην Гомер (X-IX вв. до н. э.) in tmesi — искупать оскорбление; α. ζημιαν Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — нести наказание 4) передавать, присваивать Пр.: (τεν αρχεν ες τινα и τινι Геродот (ок. 484-425 до н. э.), Платон (427-347 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126); ονομα τινι Платон (427-347 до н. э.)) α. εις τεν βουλεν περι τινος Лисий (ок. 445-380 до н. э.) — передавать в судебную коллегию дело о ком-л. 5) предоставлять, разрешать Пр.: (τινη βουλευσασθαι Лисий (ок. 445-380 до н. э.): κολαζειν τινα Демосфен (384-322 до н. э.)) или вменять в обязанность, возлагать (τινη του φονου τας δικας δικαζειν Лисий (ок. 445-380 до н. э.)) 6) давать взамен, воздавать (по заслугам), отплачивать Пр.: (χαριν Лисий (ок. 445-380 до н. э.), Исократ (436-338 до н. э.), Плутарх (ок. 46-126); τας αξιας τιμας τινι Плутарх (ок. 46-126)) α. τινη αμοιβας Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) или τεν ομοιην Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — воздавать равным за равное 7) представлять Пр.: λογον α. Демосфен (384-322 до н. э.) — представлять отчет; λογον αποδος εφ΄ ο τι χρεος εμολετε ποτε Эврипид (ок. 480-406 до н. э.) — объясни, зачем это вы пришли 8) приносить, давать Пр.: επη διηκοσια α. Геродот (ок. 484-425 до н. э.) — приносить двухсоткратный урожай 9) выдавать Пр.: (τας πολεις καη τεν χωραν, αιχμαλωτους επη μικροις λυτροις Плутарх (ок. 46-126)) 10) издавать, публиковать, объявлять Пр.: (νομους Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.)) α. τας κρισεις Аристотель (384-322 до н. э.) — иметь суждение, судить 11) объяснять, истолковывать, определять Пр.: (ευδαιμονιαν Аристотель (384-322 до н. э.); τεν περιμετρον της νησου Полибий (ок. 200-120 до н. э.)) 12) приводить в объяснение Пр.: (τεν υλην Аристотель (384-322 до н. э.)) 13) исполнять, совершать Пр.: (ευ το εαυτου εργον Аристотель (384-322 до н. э.); υποσχεσιν Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.); ευχην Плутарх (ок. 46-126)) 14) делать Пр.: (βεβαιοτερον τι Исократ (436-338 до н. э.)) ποιον τι α. Аристотель (384-322 до н. э.) — придавать чему-л. определенность 15) воспроизводить, изображать Пр.: (τεν ιδιαν μορφην Аристотель (384-322 до н. э.)) 16) восстанавливать, возрождать Пр.: (το πατριον σχημα τοις ιεροις Плутарх (ок. 46-126)) 17) восстанавливаться Пр.: (αι ομοιοτητες δια πολλων γενων αποδιδοασιν Аристотель (384-322 до н. э.)) 18) прибывать, увеличиваться Пр.: (ες αυξησιν Геродот (ок. 484-425 до н. э.)) 19) преимущ. med. продавать Пр.: (ανδοαποδα Лисий (ок. 445-380 до н. э.); med. τι δραχμης Ксенофонт (ок. 428-354 до н. э.), χιλιων ταλαντων Плутарх (ок. 46-126)) 20) med. давать на откуп Пр.: (τεν δεκατην Эсхин философ, из Стеффы, IV в до н. э.)
Numéro de Strong: G591
Mot: ἀποδίδωμι  (apodidomi)
payer, acquitter, rendre, donner, remettre, rendre, justifier, recevoir, produire ; 48
Strong: G591
Word: ἀποδίδωμι
apodidomi {ap-od-eed'-o-mee}
源自G575G1325;動詞
➊給,放棄,讓出
➋付給,付錢,履行ⓐ薪資或農產品ⓑ稅ⓒ某些責任
➌償還,恢復
➍獎賞,補償
➎賣,交易
Strong: G591
ἀποδίδωμι (apodídōmi) {ap-od-eed'-o-mee}
αποδιδωμι - apodidomi de G575 e G1325 tdnt - 2 167 166 v 1 entregar abrir mao de algo que me pertence em beneficio proprio vender 2 pagar o total pagar a totalidade do que e devido 2a debito salarios tributo impostos 2b coisas prometidas sob juramento 2c dever conjugal 2d prestar contas 3 devolver restaurar 4 retribuir recompensar num bom ou num mau sentido


Elberfelder Concordance (1905)
Strong: G591
ἀποδίδωμι {apodidōmi}
Vorkommen: 46; Stellen: 44; Übersetzungen: 18

geben (9x in 9 Stellen)
Matt 12:36; Mark 12:17; Luke 4:20; Luke 9:42; 2Tim 4:8; Heb 12:11; Heb 13:17; 1Pet 4:5; Rev 22:2

vergelten (9x in 8 Stellen)
Matt 16:27; Rom 2:6; Rom 12:17; 1Thess 5:15; 2Tim 4:14; 1Pet 3:9; Rev 18:6; Rev 22:12

bezahlen (8x in 7 Stellen)
Matt 5:26; Matt 18:25; Matt 18:26; Matt 18:30; Matt 18:34; Luke 7:42; Luke 10:35

Gebet (2x in 2 Stellen)
Matt 22:21; Luke 20:25

zurück (2x in 2 Stellen)
Luke 4:20; Luke 9:42

legen (2x in 2 Stellen)
Luke 16:2; Acts 4:33

ab (2x in 2 Stellen)
Luke 16:2; Acts 4:33

verkaufen (2x in 2 Stellen)
Acts 7:9; Heb 12:16

erfüllen (1x in 1 Stellen)
Matt 5:33

zahlen (1x in 1 Stellen)
Matt 20:8

abgeben (1x in 1 Stellen)
Matt 21:41

übergeben (1x in 1 Stellen)
Matt 27:58

haben (1x in 1 Stellen)
Luke 12:59

erstatten (1x in 1 Stellen)
Luke 19:8

hingeben (1x in 1 Stellen)
Acts 5:8

leisten (1x in 1 Stellen)
1Cor 7:3

werden (1x in 1 Stellen)
2Tim 4:14

um (1x in 1 Stellen)
Rev 22:12

vergelten (3x in 3 Stellen)
Matt 6:4; Matt 6:6; Matt 6:18

verantworten (1x in 1 Stellen)
Acts 19:40

bezahlen (1x in 1 Stellen)
Matt 18:28

Gebet (1x in 1 Stellen)
Rom 13:7

bezahlen (1x in 1 Stellen)
Matt 18:29




Analytic Septuagint with Strong’s numbers and morphology (v. יהוה)
Strong: G591 - ἀποδίδωμι - [142 x]




Display settings Display settings