Καθολικής λειτουργικής μετάφραση - Ησαΐας - κεφάλαιο 66

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

Καθολικής λειτουργικής μετάφραση

Český katolický překlad - Nový Zákon čili tzv. "liturgický překlad" (vzniklý pod vedením V. Bognera) vyšel v roce 1988. Překlad vychází z překladu NZ od Ondřeje Petrů.

 

Βιβλίο Επισκεπτών



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

Καθολικής λειτουργικής μετάφραση


1Tak praví Hospodin: „Mým trůnem je nebe a země podnoží mých nohou. Jaký dům byste mi mohli vystavět, jaké místo pro můj odpočinek? 2Vždyť to všechno učinila má ruka, mně to všechno patří – praví Hospodin. Na koho shlédnu? Jen na pokorného, duchem zkroušeného, plného úcty před mými slovy. 3Kdo zabíjí býka, ten zabíjí i člověka, kdo obětuje ovci, ten láme vaz i psu, kdo přináší dar, ten prolévá i krev vepře, kdo pálí kadidlo, ten se klaní i modle. Jako oni si libují ve vlastních zvyklostech a jejich duše se kochá v ohavnostech, 4tak i já si zalíbím v jejich neštěstí, a uvedu na ně, čeho se bojí, protože jsem volal, a nikdo se neozval, mluvil jsem, a neslyšeli, dělali, co bylo zlé v mých očích, a co se mi nelíbí, to si vyvolili.“ 5Slyšte Hospodinovo slovo, vy, kdo ctíte jeho slovo: Řekli vaši bratři, kteří vás nenávidí, kteří vás odmítají kvůli mému jménu: „Ať se Hospodin oslaví, abychom viděli vaši radost!“ Budou však zahanbeni. 6Slyš hromové dunění z města, hromové dunění z chrámu! Je to hlas Hospodinův, dává odplatu svým nepřátelům! 7Dříve než ji pojala křeč, porodila, dříve než přišly bolesti, přivedla na svět chlapce. 8Kdo to kdy slyšel? Kdo co podobného viděl? Copak se zrodí země za jeden den, či může národ najednou povstat? A přece, jak začala pracovat k porodu, již rodila siónská dcera své syny. 9„Otvírám mateřské lůno, abych nedovolil rodit?“ – praví Hospodin – „či je zavírám já, který dávám rodit?“ – praví tvůj Bůh.  10Plesejte s Jeruzalémem, jásejte nad ním, všichni, kdo ho milujete, radujte se s ním, radujte se, všichni, kdo jste nad ním naříkali,  11abyste sáli do sytosti z prsu, který utěšuje, abyste pili s rozkoší ze zdroje jeho slávy.  12Neboť tak praví Hospodin: „Hle, přivalím na něj blaho jako řeku, jako rozvodněný potok slávu národů. Budete sát, ponesou vás na zádech a na klíně vás budou laskat.  13Jako matka utěšuje svého syna, tak já vás potěším, v Jeruzalémě naleznete útěchu.  14Uvidíte to a vaše srdce se zaraduje, jak tráva vypučí vaše kosti. Hospodinova ruka se ukáže na jeho služebnících a hněv na jeho nepřátelích. 15Neboť hle, Hospodin přijde v ohni, jako smršť jsou jeho vozy, aby vylil svůj hněv v rozhorlení a své hrozby v plamenech ohně! 16Ohněm bude Hospodin soudit, svým mečem každého, kdo má tělo, a mnozí budou pobiti od Hospodina. 17Zahynou ti, kdo se zasvěcují a očišťují v hájích za modlářským knězem, který stojí uprostřed, spolu i ti, jejichž jídlem je vepřové maso, ohavný pokrm a myši – praví Hospodin. 18Znám jejich skutky a jejich myšlenky. Přijdu, abych shromáždil všechny národy a jazyky. Přijdou a uzří mou slávu. 19Udělám na nich znamení a pošlu některé z těch, kdo se zachrání, k národům Taršíše, Putu, Ludu, Mešechu, Rošu, Tubalu, Javanu, k dálným ostrovům, k těm, kteří o mně neslyšeli mluvit a neviděli mou slávu. Budou hlásat národům mou slávu. 20Přivedou všechny vaše bratry ze všech národů jako dar Hospodinu na kaních, na vozech, na nosítkách, na mezcích a na dromedárech na mou svatou horu do Jeruzaléma – praví Hospodin – jako když synové Izraele přinášejí v čistých nádobách dary do Hospodinova domu. 21A také z nich si vezmu kněze a levity – praví Hospodin. 22Neboť jako nová nebesa a nová země, které udělám, budou pevně trvat přede mnou – praví Hospodin – tak potrvá vaše potomstvo i vaše jméno. 23O každém novoluní a každou sobotu přijdou všichni lidé, aby se klaněli před mou tváří – praví Hospodin. 24Když vyjdou, spatří mrtvoly těch, kdo mi byli nevěrní, neboť jejich červ neumře, jejich oheň neuhasne, každému se budou hnusit.“


Jamieson Fausset Brown Bible Commentary
 1   THE HUMBLE COMFORTED, THE UNGODLY CONDEMNED, AT THE LORD'S APPEARING: JERUSALEM MADE A JOY ON EARTH. (Isa. 66:1-24)
heaven . . . throne . . . where is . . . house . . . ye build--The same sentiment is expressed, as a precautionary proviso for the majesty of God in deigning to own any earthly temple as His, as if He could be circumscribed by space (1Βασ. 8:27) in inaugurating the temple of stone; next, as to the temple of the Holy Ghost (Πράξ. 7:48-Πράξ. 7:49); lastly here, as to "the tabernacle of God with men" (Ησ. 2:2-Ησ. 2:3; Ιεζ. 43:4, Ιεζ. 43:7; Αποκ. 21:3).
where--rather, "what is this house that ye are building, &c.--what place is this for My rest?" [VITRINGA].

 2   have been--namely, made by Me. Or, absolutely, were things made; and therefore belong to Me, the Creator [JEROME].
look--have regard.
poor--humble (Ησ. 57:15).
trembleth at . . . word-- (2Βασ. 22:11, 2Βασ. 22:19; Εσδ. 9:4). The spiritual temple of the heart, though not superseding the outward place of worship, is God's favorite dwelling (Ιωάν. 14:23). In the final state in heaven there shall be "no temple," but "the Lord God" Himself (Αποκ. 21:22).

 3   God loathes even the sacrifices of the wicked (Ησ. 1:11; Παρ. 15:8; Παρ. 28:9).
is as if--LOWTH not so well omits these words: "He that killeth an ox (presently after) murders a man" (as in Ιεζ. 23:39). But the omission in the Hebrew of "is as if"--increases the force of the comparison. Human victims were often offered by the heathen.
dog's neck--an abomination according to the Jewish law (Δευτ. 23:18); perhaps made so, because dogs were venerated in Egypt. He does not honor this abomination by using the word "sacrifice," but uses the degrading term, "cut off a dog's neck" (Έξ. 13:13; Έξ. 34:20). Dogs as unclean are associated with swine (Ματθ. 7:6; 2Πέτ. 2:22).
oblation--unbloody: in antithesis to "swine's blood" (Ησ. 65:4).
burneth--Hebrew, "he who offereth as a memorial oblation" (Λευ. 2:2).
they have chosen--opposed to the two first clauses of Ησ. 66:4 : "as they have chosen their own ways, &c., so I will choose their delusions.

 4   delusions-- (2Θεσ. 2:11), answering to "their own ways" (Ησ. 66:3; so Παρ. 1:31). However, the Hebrew means rather "vexations," "calamities," which also the parallelism to "fears" requires; "choose their calamities" means, "choose the calamities which they thought to escape by their own ways."
their fears--the things they feared, to avert which their idolatrous "abominations" (Ησ. 66:3) were practised.
I called . . . none . . . answer--(See on Ησ. 65:12; Ησ. 65:24; Ιερ. 7:13).
did . . . chose--not only did the evil deed, but did it deliberately as a matter of choice (Ρωμ. 1:32). "They chose that in which I delighted not"; therefore, "I will choose" that in which they delight not, the "calamities" and "fears" which they were most anxious to avert.
before mine eyes--(See on Ησ. 65:3).

 5   tremble at . . . word--the same persons as in Ησ. 66:2, the believing few among the Jews.
cast you out for my name's sake--excommunicate, as if too polluted to worship with them (Ησ. 65:5). So in Christ's first sojourn on earth (Ματθ. 10:22; Ιωάν. 9:22, Ιωάν. 9:34; Ιωάν. 16:2; Ιωάν. 15:21). So it shall be again in the last times, when the believing shall be few (Λουκ. 18:8).
Let the Lord be glorified--the mocking challenge of the persecutors, as if their violence towards you was from zeal for God. "Let the Lord show Himself glorious," namely, by manifesting Himself in your behalf; as the parallelism to, "He shall appear to your joy," requires (as in Ησ. 5:19; compare Ησ. 28:15; Ησ. 57:4). So again Christ on the cross (Ματθ. 27:42-Ματθ. 27:43).
appear to your joy--giving you "joy" instead of your "rebuke" (Ησ. 25:8-Ησ. 25:9).

 6   God, from Jerusalem and His "temple," shall take vengeance on the enemy (Ιεζ. 43:1-Ιεζ. 43:8; Ζαχ. 12:2-Ζαχ. 12:3; Ζαχ. 14:3, Ζαχ. 14:19-Ζαχ. 14:21). The abrupt language of this verse marks the suddenness with which God destroys the hostile Gentile host outside: as Ησ. 66:5 refers to the confounding of the unbelieving Jews.
voice of noise--that is, the Lord's loud-sounding voice (Ψαλ. 68:33; Ψαλ. 29:3-Ψαλ. 29:9; 1Θεσ. 4:16).

 7   she--Zion.
Before . . . travailed . . . brought forth--The accession of numbers, and of prosperity to her, shall be sudden beyond all expectation and unattended with painful effort (Ησ. 54:1, Ησ. 54:4-Ησ. 54:5). Contrast with this case of the future Jewish Church the travail-pains of the Christian Church in bringing forth "a man child" (Αποκ. 12:2, Αποκ. 12:5). A man child's birth is in the East a matter of special joy, while that of a female is not so; therefore, it here means the manly sons of the restored Jewish Church, the singular being used collectively for the plural: or the many sons being regarded as one under Messiah, who shall then be manifested as their one representative Head.

 8   earth--rather, to suit the parallelism, "is a country (put for the people in it) brought forth in one day?" [LOWTH]. In English Version it means, The earth brings forth its productions gradually, not in one day (Μάρκ. 4:28).
at once--In this case, contrary to the usual growth of the nations by degrees, Israel starts into maturity at once.
for--rather, "is a nation born at once, that Zion has, so soon as she travailed, brought forth?" [MAURER].

 9   cause to bring forth, and shut--rather, "Shall I who beget, restrain the birth?" [LOWTH], (Ησ. 37:3; Ωσ. 13:13); that is, Shall I who have begun, not finish My work of restoring Israel? (1Σαμ. 3:12; Ρωμ. 11:1; Φιλ. 1:6).
shut--(compare Αποκ. 3:7-Αποκ. 3:8).

 10   love . . . mourn for her-- (Ψαλ. 102:14, Ψαλ. 102:17, Ψαλ. 102:20; Ψαλ. 122:6).

 11   suck-- (Ησ. 60:5, Ησ. 60:16; Ησ. 61:6; Ησ. 49:23).
abundance--Hebrew, "the ray-like flow of her opulence," that is, with the milk spouting out from her full breasts (answering to the parallel, "breast of her consolations") in ray-like streams [GESENIUS].

 12   extend--I will turn peace (prosperity) upon her, like a river turned in its course [GESENIUS]. Or, "I will spread peace over her as an overflowing river" [BARNES], (Ησ. 48:18).
flowing stream--as the Nile by its overflow fertilizes the whole of Egypt.
borne upon . . . sides--(See on Ησ. 60:4).
her . . . her--If "ye" refers to the Jews, translate, "ye shall be borne upon their sides . . . their knees," namely, those of the Gentiles, as in Ησ. 49:22; and as "suck" (Ησ. 60:16) refers to the Jews sucking the Gentile wealth. However, English Version gives a good sense: The Jews, and all who love Jehovah (Ησ. 66:10), "shall suck, and be borne" by her as a mother.

 13   mother-- (Ησ. 49:15).
comforteth-- (Ησ. 40:1-Ησ. 40:2).

 14   bones--which once were "dried up" by the "fire" of God's wrath (Θρ. 1:13), shall live again (Παρ. 3:8; Παρ. 15:30; Ιεζ. 37:1, &c.).
flourish . . . herb-- (Ρωμ. 11:15-Ρωμ. 11:24).
known toward--manifested in behalf of.

 15   (Ησ. 9:5; Ψαλ. 50:3; Αββ. 3:5; 2Θεσ. 1:8; 2Πέτ. 3:7).
chariots . . . whirlwind-- (Ιερ. 4:13).
render--as the Hebrew elsewhere (Ιώβ 9:13; Ψαλ. 78:38) means to "allay" or "stay wrath." MAURER translates it so here: He stays His anger with nothing but fury," &c.; nothing short of pouring out all His fiery fury will satisfy His wrath.
fury--"burning heat" [LOWTH], to which the parallel, "flames of fire," answers.

 16   Rather, "With fire will Jehovah judge, and with His sword (He will judge) all flesh." The parallelism and collocation of the Hebrew words favor this (Ησ. 65:12).
all flesh--that is, all who are the objects of His wrath. The godly shall be hidden by the Lord in a place of safety away from the scene of judgment (Ησ. 26:20-Ησ. 26:21; Ψαλ. 31:20; 1Θεσ. 4:16-17).

 17   in . . . gardens--Hebrew and the Septuagint rather require, "for (entering into) gardens," namely, to sacrifice there [MAURER].
behind one tree--rather, "following one," that is, some idol or other, which, from contempt, he does not name [MAURER]. VITRINGA, &c., think the Hebrew for "one," Ahhadh, to be the name of the god; called Adad (meaning One) in Syria (compare Πράξ. 17:23). The idol's power was represented by inclined rays, as of the sun shining on the earth. GESENIUS translates, "following one," namely, Hierophant ("priest"), who led the rest in performing the sacred rites.
in . . . midst--namely, of the garden (see on Ησ. 65:3-Ησ. 65:4).
mouse--legally unclean (Λευ. 11:29) because it was an idol to the heathen (see on Ησ. 37:36; 1Σαμ. 6:4). Translate, "the field mouse," or "dormouse" [BOCHART]. The Pharisees with their self-righteous purifications, and all mere formalists, are included in the same condemnation, described in language taken from the idolatries prevalent in Isaiah's times.

 18   know--not in the Hebrew. Rather, understand the words by aposiopesis; it is usual in threats to leave the persons threatened to supply the hiatus from their own fears, owing to conscious guilt: "For I . . . their works and thoughts," &c.; namely, will punish [MAURER].
it shall come--the time is come that I will, &c. [MAURER].
gather . . . nations--against Jerusalem, where the ungodly Jews shall perish; and then the Lord at last shall fight for Jerusalem against those nations: and the survivors (Ησ. 66:19) shall "see God's glory" (Ζαχ. 12:8-Ζαχ. 12:9; Ζαχ. 14:1-Ζαχ. 14:3, Ζαχ. 14:9).
tongues--which have been many owing to sin, being confounded at Babel, but which shall again be one in Christ (Δαν. 7:14; Σοφ. 3:9; Αποκ. 7:9-Αποκ. 7:10).

 19   sign--a banner on a high place, to indicate the place of meeting for the dispersed Jewish exiles, preparatory to their return to their land (Ησ. 5:26; Ησ. 11:12; Ησ. 62:10).
those that escape of them--the Gentile survivors spared by God (see on Ησ. 66:18; Ζαχ. 14:16). Ησ. 2:2-Ησ. 2:3; Μιχ. 5:7; and Ζαχ. 14:16-Ζαχ. 14:19 represent it, not that the Jews go as missionaries to the Gentiles, but that the Gentiles come up to Jerusalem to learn the Lord's ways there.
Tarshish--Tartessus in Spain, in the west.
Pul--east and north of Africa: probably the same as Philoe, an island in the Nile, called by the Egyptians Pilak, that is, the border country, being between Egypt and Ethiopia [BOCHART].
Lud--the Libyans of Africa (Γέν. 10:13), Ludim being son of Mizraim (Egypt): an Ethiopian people famous as bowmen (Ιερ. 46:9): employed as mercenaries by Tyre and Egypt (Ιεζ. 27:10; Ιεζ. 30:5).
Tubal--Tibarenians, in Asia Minor, south of the Caucasus, between the Black Sea and Araxes. Or, the Iberians [JOSEPHUS]. Italy [JEROME].
Javan--the Greeks; called Ionians, including all the descendants of Javan, both in Greece and in Asia Minor (Γέν. 10:2-Γέν. 10:4).
my glory . . . Gentiles-- (Μαλ. 1:11).

 20   they--the Gentiles (Ησ. 66:19).
bring . . . your brethren--the Jews, back to the Holy Land (Ησ. 49:22). It cannot mean the mere entrance of the Jews into the Christian Church; for such an entrance would be by faith, not upon "horses, litters, and mules" [HOUBIGANT]. "Offering" is metaphorical, as in Ρωμ. 15:16.
horses--not much used by the Jews. The Gentiles are here represented as using their modes of conveyance to "bring" the Jews to Jerusalem.
chariots--as these are not found in Oriental caravans, translate, "vehicles," namely, borne, not drawn on wheels.
litters--covered sedans for the rich.
upon swift beasts--dromedaries: from Hebrew root, "to dance," from their bounding motion, often accelerated by music [BOCHART]. Panniers were thrown across the dromedaries' back for poorer women [HORSLEY].

 21   of them--the Gentiles.
priests . . . Levites--for spiritual worship: enjoying the direct access to God which was formerly enjoyed by the ministers of the temple alone (1Πέτ. 2:9; Αποκ. 1:6).

 22   (Ησ. 65:17; 2Πέτ. 3:13; Αποκ. 21:1).

 23   Literally, "As often as the new moon (shall be) in its own new moon," that is, every month (Ζαχ. 14:16).
sabbath--which is therefore perpetually obligatory on earth.
all flesh-- (Ψαλ. 65:2; Ψαλ. 72:11).
before me--at Jerusalem (Ιερ. 3:16-Ιερ. 3:17).

 24   go forth, and look--as the Israelites looked at the carcasses of the Egyptians destroyed at the Red Sea (Έξ. 14:30; compare Ησ. 26:14-Ησ. 26:19; Ψαλ. 58:10; Ψαλ. 49:14; Μαλ. 4:1-Μαλ. 4:3).
carcasses, &c.-- (Ησ. 66:16), those slain by the Lord in the last great battle near Jerusalem (Ζαχ. 12:2-Ζαχ. 12:9; Ζαχ. 14:2-Ζαχ. 14:4); type of the final destruction of all sinners.
worm . . . not die-- (Μάρκ. 9:44, Μάρκ. 9:46, Μάρκ. 9:48). Image of hell, from bodies left unburied in the valley of Hinnom (whence comes Gehenna, or "hell"), south of Jerusalem, where a perpetual fire was kept to consume the refuse thrown there (Ησ. 30:33). It shall not be inconsistent with true love for the godly to look with satisfaction on God's vengeance on the wicked (Αποκ. 14:10). May God bless this Commentary, and especially its solemn close, to His glory, and to the edification of the writer and the readers of it, for Jesus' sake!


Display settings Display settings יהוהיהוה