Strong:
G1530(eispedáo)de
G1519 y πηδÜω
pedáo (
saltar, brincar);
precipitarse adentro:- precipitar, lanzar.
----
Diccionario Tuggy
εἰσπηδάω. (fut.
εἰσπηδήσω; 1 tiempo aoristo
εἰσεπήδησα).
Entrar corriendo,
entrar de un salto : בּוֹא ,
Amó_5:19. T.R.,
Hch 14:14;
Hch 16:29.
----
Diccionario Vine NT
eispedao (εἰσπηδάω, G1530) , lanzarse o precipitarse adentro. Se traduce «se precipitó adentro» en
Hch 16:29 (rv : «entró dentro»); en tr aparece también en
Hch 14:14 : «se lanzaron al» (rv ); rvr sigue aquí los textos más comúnmente aceptados, que tienen
ekpedao , «se lanzaron entre». Véanse ADENTRO, ENTRE, LANZAR,
Nº 3.
jeis (ει̂ς, G1530) , primer número cardinal, masculino; las formas femenina y neutra nominativas son
mia y
jen , respectivamente. Se emplea para significar:
(1) :
(a) uno en contraste con muchos (p.ej.,
Mat 25:15 ;
Rom 5:18 : «Por medio de una sola transgresión», vm , y no como en la rvr : «por la transgresión de uno»; cf. F. Lacueva,
Nuevo Testamento Interlineal , loc. cit.); esto es, la transgresión de Adán, en contraste con el «un solo acto de justicia» (vm ), esto es, la muerte de Cristo; no como en la rvr : «por la justicia de uno». La rv traduce en el mismo sentido que vm en tanto que rvr77 lo hace en el mismo que la rvr ;
(b) metafóricamente, se emplea de unión y concordia (p.ej.,
Jua 10:30 ;
Jua 11:52;
Jua 17:11,
Jua 17:21-22;
Rom 12:4-5;
Flp 1:27);
(2) enfáticamente:
(a) uno solo, con exclusión de otros (p.ej.,
Mat 21:24 ;
Rom 3:10 ;
1Co 9:24 ;
1Ti 2:5 , dos veces);
(b) uno, solo (p.ej.,
Mar 2:7 : «solo»;
Mar 10:18 : «uno»;
Luc 18:19 : «solo»);
(c) uno y el mismo (p.ej.,
Rom 3:30 : «Dios es uno», esto es, no hay un Dios para el judío y otro para el gentil; cf.
Gál 3:20 , que significa que en una promesa no hay otra parte;
1Co 3:8 ;
1Co 11:5;
1Co 12:11;
1Jn 5:8 , lit. «y los tres son en uno», esto es, unidos en uno y el mismo testimonio);
(3) una cierta persona, en el mismo sentido que el pronombre indefinido
tis (veáse B,
Nº 1), p.ej.,
Mat 8:19 : «un (escriba)»;
Mat 19:16 : «(vino) uno»; en
Rev 8:13 : «un (ángel)» (vm : «un águila»);
jeis tis se emplean juntos en
Luc 22:50 : «uno de ellos», y en
Jua 11:49 : «uno de ellos». Esta frase aparece con frecuencia en los papiros (Moulton,
Prol ., p. 96);
(4) distributivamente, con
jekastos , cada, esto es, todos, p.ej.,
Luc 4:40 : «(cada) uno»;
Hch 2:6 : «(cada) uno»; en el sentido de «uno … y uno», p.ej.,
Jua 20:12 : «el uno (a la cabecera, y) el otro a los pies»; o uno … seguido por
alos o
jeteros , el otro, p.ej.,
Mat 6:24 ; o por un segundo
jeis , p.ej.,
Mat 24:40 : «uno … el otro», lit. «uno … uno». En
Rom 12:5 aparece
jeis precedido por
kata (
kat ’) en el sentido de la variante: «(miembros) uno (de otro)»; cf.
Mar 14:19. En
1Ts 5:11 la frase en la 2ª parte: «unos a otros» es, lit. «uno al uno».
(5) Como número ordinal, equivalente a
protos , primero, en la frase «el primer día de la semana», lit. e idiomáticamente, «uno de sábados», significando «el primer día después del sábado» (p.ej.,
Mat 28:1 ;
Mar 16:2;
Hch 20:7 ;
1Co 16:2). Moulton hace una observación acerca de la tendencia de ciertos números cardinales a tomar el lugar de los ordinales (
Prol ., p. 96).
eispedao (εἰσπηδάω,, G1530) , lanzarse hacia un sitio de manera precipitada. Aparece en
Hch 16:29 , «se precipitó adentro».¶ En la lxx ,
Amó 5:19. Véanse LANZARSE, PRECIPITARSE.¶
Nota : En
Hch 14:14 aparece
eispedao en el tr , pero en los mejores manuscritos aparece
ekpedao , traducido «se lanzaron entre».¶
eispedao (εἰσπεδάω, G1530) , saltar adentro. Aparece en
Hch 16:29 : «se precipitó adentro»; en tr : «se lanzaron entre» (
Hch 14:14 , en lugar de
Nº 4).¶ En la lxx ,
Amó 5:19.¶
----
Diccionario Swanson(Swanson 1659)
εἰσπηδάω
(eispēdaō): vb.; ≡ Strong 1530- LN 15.237
precipitarse (
Hch 16:29+;
Hch 14:14 v.l. TR)