Strong:
G1308(diaféro)de
G1223 y
G5342; llevar a través, i.e. (literalmente)
transportar; por lo general
llevar aparte, i.e. (objectivamente)
echar de un lado a otro (figurativamente
reportar, informar); subj.
«diferir», o (por implicación)
superar:- (de más) valor, diferente, diferir, difundir, llevar, mejor.
----
Diccionario Tuggy
διαφέρω.(imperf. voz media
διεφερόμην; tiempo futuro
διοίσω; tiempo futuro voz pasiva
διενεχθήσομαι; 1 tiempo aoristo
διήνεγκα; 2 tiempo aoristo
διήνεγκον; 1 tiempo aoristo voz pasiva
διηνέχθην; tiempo perfecto
διενήνοχα).
Ser diferente a,
llevar de un lado a otro. A.T. שְׁנָא pe.,
Dan 7:23. שְׁנָא ithpa.,
Dan 7:28. N.T.
A) intrans.
1) Ser diferente a :
1Co 15:41.
2) Ser superior a :
Mat 6:26;
Mat 10:31;
Mat 12:12;
Luc 12:7;
Luc 12:24;
Rom 2:18;
Flp 1:10.
3) impers.
Importa :
Gál 2:6.
B) intransitivo
1) Llevar a través de :
Mar 11:16.
2) Difundir :
Hch 13:49.
3) Llevar de un lado a otro :
Hch 27:27.
----
Diccionario Vine NT
diafero (διαφέρω, G1308) , empleado intransitivamente, significa diferir, exceder, y de ahí ser de más valor (
Mat 6:26 : «valéis … más», rv : «mejores»;
Mat 12:12 : «más vale», rv , rvr ); en
Luc 12:24 : «valéis … más» (rv : «más estima sois»);
Mat 10:31 : «más valéis» (rv , rvr );
Luc 12:7 : «más valéis» (rv : «de más estima sois»). Véanse ATRAVESAR, DIFERENTE, DIFERIR, DIFUNDIR, IMPORTAR, LLEVAR, MEJOR, A TRAVéS.
diafero (διαφέρω, G1308) , llevar en derredor, difundir. Se traduce con el verbo difundir en
Hch 13:49 , de la palabra del Señor. Para otros significados de la palabra, véase MEJOR, etc.
diafero (διαφέρω, G1308) , lit: llevar a través, llevar diferentes caminos; de ahí, ser diferentes de. Se dice de las estrellas (
1Co 15:41 : «es diferente»); de un hijo menor de edad en comparación con un esclavo (
Gál 4:1 : «difiere»). Véase MEJOR, etc.
diafero (διαφέρω, G1308) tiene el sentido de «llevar a través» en
Mar 11:16, y se traduce «atravesar … llevando». Véase DIFERENTE, DIFERIR, DIFUNDIR, LLEVAR, MEJOR, TRAVES, VALER.
diafero (διαφέρω, G1308) , (
dia , a través;
fero , llevar) utilizado:
(a) transitivamente, significa llevar a través, «atravesase … llevando» (
Mar 11:16);
Hch 27:27 : «siendo llevados a través»;
Hch 13:49 : «se difundía»;
(b) intransitivamente
(1) diferir (
Rom 2:18 : «apruebas»;
Gál 2:6 : «importa»;
Gál 4:1 : «difiere»);
(2) ser mejor, valer más, se traduce generalmente con la frase verbal «valer más» (
Mat 6:26 ;
Mat 10:31;
Mat 12:12;
Luc 12:7,
Luc 12:24); en
Flp 1:10 se traduce «lo mejor»; esto es, «lo que más vale». Véanse ATRAVESAR, DIFERIR, DIFUNDIR, IMPORTAR, LLEVAR, VALER.¶
diafero (διαφέρω, G1308) , significa, utilizado transitivamente, llevar, y en
Hch 13:49 (rv ), se traduce «la palabra del Señor era sembrada» (rvr : «se difundía»). Véanse DIFUNDIR,
Nº 2, LLEVAR,
Nº 5; y, para su otro significado, véase MEJOR(SER),
Nº 1.
diafero (διαφέρω, G1308) , tiene el sentido de «llevar a través» en
Mar 11:16 : «atravesase el templo llevando»; en
Hch 27:27 significa ser llevados aquí y allá, traducido «llevados a través». Véanse ATRAVESAR, DIFERIR, DIFUNDIR, IMPORTAR, LLEVAR, VALER.
diafero (διαφέρω, G1308) se traduce con el verbo importar, en el sentido de tener importancia para uno, con
ouden , nada, utilizado adverbialmente, esto es, «no tiene para mí ninguna importancia»; la comisión recibida directamente del Señor liberaba a Pablo de tener responsabilidad frente a la autoridad de los apóstoles. Véanse ATRAVESAR, DIFERENTE, DIFERIR, DIFUNDIR, LLEVAR, MEJOR, TRAVéS, VALER.
----
Diccionario Swanson(Swanson 1422)
διαφέρω
(diapherō): vb.; ≡ Strong 1308; TDNT 9.62-
1. LN 15.196
atravesar, un área (
Mar 11:16;
Hch 13:49+);
2. LN 15.163
impeler, movilizar por la fuerza (
Hch 27:27+);
3. LN 58.41
ser diferente, de alguien o de algo (
1Co 15:41;
Gál 2:6;
Gál 4:1+);
4. LN 65.6
ser más valioso que, ser más digno que, ser superior, ser excelente (
Mat 6:26;
Mat 10:31;
Mat 12:12;
Luc 12:7;
Luc 12:24;
Rom 2:18;
Flp 1:10+)