Český studijní překladŽalmy - 78. kapitola
1 Meditacet1 — Asafůvv2 žalm. Lide můj, nasloucheja mému poučení,t3 nakloňteb ucho k řečic mých úst. t1 Ž 32:1p v2 Ž 50:1p t3 obvyklejší h. význam: zákonu; Jb 22:22; Př 1:8 a Ž 49:2; Gn 4:23; Sd 5:3 b Př 4:20; Př 22:17 c Ž 107:11; Ž 138:4; Nu 24:4; Dt 32:1; Oz 6:5
2 Otevřut4 ústa v příslovích,a vypovímt5 hádankyb dávnověké. t4 n.: Chci otevřít; Mt 5:2 t5 h.: budu vylévat (srv. Ž 119:171p) a Mt 13:35// b Ž 49:5; Př 1:6; Ez 17:2
3 Co jsme slýchalia a pochopili a o čem nám naši otcovét6 vyprávěli,b t6 tj. předkové (tak i vv. Ž 78:5.Ž 78:8.Ž 78:12.Ž 78:57) a Ž 48:9 b Ž 44:2
4 nezatajímea jejich synům. Budoucí generacib budeme vypravovatt7 o יהוה chvályhodných skutcích, o jeho síle a jeho divech,c které učinil.d t7 n.: (Synové) budou vypravovat a Jb 15:18 b Ž 22:31; Ž 48:14 c Ž 78:11; Ž 78:32; Ž 9:2p; Ž 71:17; Ž 75:2 d Ex 13:14~; Dt 4:9~; Iz 38:19~; Jl 1:3~
5 Ustanovil svědectvía v Jákobovi,b v Izraeli vydal zákon a přikázal našim otcům, aby s ním seznamovalit8 své syny,c t8 h.: ho dávali poznat; Ž 25:14 a Ž 81:6; Ž 119:2 b Ž 14:7p; Ž 147:18 c Gn 18:19~; Ex 10:2~; Ex 12:26n~; Ex 13:8~; Ex 13:14~; Dt 6:20n~
6 aby hot9 poznalo budoucí pokolení — synové, kteří se jim narodí. Ti povstanouv10 a budou to vyprávět svým synům, t9 LXX: tak v10 ve smyslu: dorostou a nastoupí na jejich místo
7 aby složili svou důvěrut11 v Boha, nezapomínali nav12 Boží činy,a jeho příkazy střežilib t11 ::49,14; Jb 31:24; Ž 40:3v v12 [nikoli ve smyslu nedostatku paměti, ale ve smyslu vědomého opomíjení]; Ž 103:2; Ž 106:13; Ž 119:16; Dt 4:9; Iz 17:10 a Ž 77:12 b Dt 5:1v; Dt 27:1v; J 14:23; 1J 5:3; Zj 14:12
8 a nebyli jako jejich otcové,a pokoleníb umíněnéc a vzpurné,d pokolení (nestálého srdce,)t13 jehož duch nebyl Bohu věrný.e t13 h.: , jehož srdce nebylo pevné (Ž 10:17; Ž 57:8) / , které nemělo připravené své srdce; v. Ž 78:37; ::1S 7:3 a 2Pa 30:7; 1P 1:18 b Dt 1:35 c Iz 65:2; Oz 4:16 d Jr 5:23 e Dt 32:5n; 2Kr 17:14
9 Efrajimci,t14 vyzbrojení lukostřelci, se v den bitvya obrátili.t15 t14 h.: Synové Efrajimovi t15 Tento výraz je dvojznačný. Může znamenat: „utekli z bitvy“, ale také „odpadli od יהוה a Jb 38:23; Za 14:3
10 Nedbali na Boží smlouvu,a odmítli žítt16 podle jeho zákona. t16 h.: chodit; Ž 119:1; Neh 10:30; Jr 9:12; Jr 32:23 a Dt 31:16; Sd 2:20; 1Kr 11:11; Jr 31:32
11 Zapomnělit17 na jeho činy,t18 na jeho divy,a které jim ukázal.b t17 srv. v. Ž 78:7p; Ž 50:22 t18 Ž 9:12!; LXX, Vul: dobrodiní a Ž 78:4; Neh 9:17! b Dt 4:36; Dt 5:24; Iz 30:30
12 Před jejich otci činil divy v egyptské zemi,a na sóanskémv19 poli.b v19 [Sóan bylo město v SV části nilské delty (Nu 13:22; Iz 19:11)] a Exo 7-12; Mi 7:15 b Ž 78:43
13 Rozpoltila moře a provedl je, postavil vody jako hráz.t20 t20 Ž 33:7; LXX, Vul: měch (nó’wd místo néd); Ex 14:21n; Ex 15:8 a Neh 9:11; Ž 136:13v
14 Ve dne je vedl skrze oblak a celou noc skrze ohnivé světlo.a a Ž 105:39~; Ex 13:21~; Dt 1:33~
15 Rozpoltil skály v pustině a napojil je jako z velkých hlubin.t21 t21 LXX, Vul: v mnohé propasti
16 Vyvedl bystřiny ze skály a dal jim rozlít se jako vodní proudy.t22 t22 h.: řeky (srv. Jon 2:4) vody; Ž 105:41; Ž 114:8; Ex 17:6; Nu 20:11; 1K 10:4
17 Oni však proti němu dále hřešili,t23 ve vyprahléa zemi se vzpíralib Nejvyššímuc t23 h.: přidávali hřešit; Ex 9:34; Oz 13:2; Sd 3:12p a Ž 63:2; Jr 2:6 b Dt 9:7; Dt 9:24; Dt 31:27; Neh 9:26 c Ž 78:35; Ž 78:56
18 a ve svých srdcích Boha pokoušelia — žádali si potravu podle svých choutek.b a Ž 78:41; Ž 78:56; Ž 106:14; Ex 17:7; Nu 14:22 b Ex 16:2n~; Nu 11:4 - Nu 11:6~
19 Mluvili proti Bohu a říkali: Což může Bůh prostřít stůla v pustině? a Ž 23:5
20 Hle,t24 udeřil do skály a vytryskla voda a rozlily se proudy. Což ale může dát i chléb? Což opatří i masot25 pro svůj lid? t24 n~: Ano, t25 LXX, Vul: stůl
21 יהוה to slyšel a rozhněval se.t26 Tu se rozpálil oheň proti Jákobovi a proti Izraeli vzplanul hněv,a t26 LXX, Vul: zavrhl (patrně svůj lid); v. Ž 78:59 a Ez 38:18srv; Nu 11:1~
22 protože nevěřilia Bohu a nedoufali v jeho spásu. a Dt 1:32; Ju 1:5
23 On však přikázal oblakům nahoře, otevřel nebeské bránya a Gn 7:11v; 2Kr 7:2v; Mal 3:10v
24 a seslalt27 na ně manu k jídlu, dal jim nebeské zrno. t27 h.: výraz označuje seslání deště, ale také síry a ohně (Ž 11:6; Ez 38:22)
25 Lidé jedli chléb vznešených.t28 Seslal jim potravyt29 do sytosti.a t28 LXX, Vul a některé moderní překlady: andělský; Ž 105:40! t29 h. označuje potravu na cestu (Gn 45:21) a Př 13:25
26 Nechal na nebit30 vát východnímut31 větru,a svou mocí přivedl i vítr jižní.t32 t30 LXX, Vul: s nebe t31 LXX, Vul: jižnímu t32 Vul: africký a Gn 41:6
27 Seslalt27 na ně masa jako prachua a okřídleného ptactva jako mořského písku.b t27 h.: výraz označuje seslání deště, ale také síry a ohně (Ž 11:6; Ez 38:22) a Gn 13:16 b Jr 15:8psrv; Nu 11:31~
28 Nechal je padatt33 do jejicht34 tábora, kolem jejicht34 příbytků. t33 LXX, Vul: Padali (tj. ptáci) t34 TM: jeho
29 Jedli až do přesycení; dal jim, po čem toužili.t35 t35 h.: jejich touhy / choutky (Ž 112:10p)
30 Ještě si svou touhu nezošklivili,t36 ještě měli potravu v ústech, t36 h.: neodcizili se své touze (Jb 19:13.Jb 19:17)
31 když (na ně dolehl)t37 Boží hněv.a Pobil jejich vypasené,b izraelské mládencet38 srazil. t37 h.: proti nim vystoupil t38 LXX, Vul: vyvolené (v h. obojí báh.ůr) a Dt 6:15; Jb 20:23; Ř 1:18!; Nu 11:33~ b Iz 10:16
32 Přes toto vše stále hřešili a nevěřili jeho divům.
33 Skončilt39 jejich dny v marnosti a jejich léta v děsu.a t39 LXX, Vul: I míjely a Ž 90:7; Jr 15:8
34 Když je hubil,t40 hledali ho. Ano, navraceli se a (usilovně hledali)a Bohab t40 h.: zabíjel; Ž 59:12; Am 4:10 a Ž 63:2; Jb 7:21; Oz 5:15 b Nu 21:7~; Iz 26:16~
35 a rozpomínali se,a že Bůh je jejich skála,b že Bůh Nejvyšší je jejich vykupitel,c a Ž 77:4; Jon 2:8 b Ž 18:3! c Ex 6:6
36 ale klamalit41 ho svými ústy,a svým jazykem mu lhali,b t41 Vul: milovali; Oz 12:1 a Iz 29:13 b Iz 57:11
37 jejich srdcea nebylo pevně při něm, nebyli věrnit42 jeho smlouvě.b t42 n.: nestáli v a Ž 78:8; 2Pa 20:33; Sk 8:21 b Jr 31:32
38 On se však slitovával,a (zprošťovalb je nepravosti)t43 a nezničil je. (Mnohdy odvracel)t44 svůj hněv a nedal zcela procitnout své zlobě.c t43 h.: usmiřoval jejich vinu; Př 16:6; Iz 27:9 t44 h.: Rozmnožil odvrácení … a Ex 32:14v; Dt 4:31 b Ž 65:4; Ž 79:9 c Ž 85:3~; Nu 14:20,~ Iz~ 48,9~
39 Pamatoval, že jsou tělo,a závan,b který pomine a nevrátíc se. a Gn 6:3 b Jb 7:7n c Ž 103:14 - Ž 103:16~; Jk 4:14~
40 Kolikrát se mu v pustině vzepřeli,a trápili ho v pusté krajině.b a Ž 107:11; Nu 14:22v b Ž 68:8p
41 Stále znovu pokoušelia Boha, zraňovali Svatého Izraele.b a Ž 78:18; Ž 78:56 b Ž 71:22!
42 Nepamatovalia na jeho moc,t45 na den, kdy je vykoupilb z moci protivníka, t45 h.: ruku; Jb 27:11; Jr 16:21! a Sd 3:7v; Sd 8:34; Neh 9:17; Iz 17:10; Iz 57:11 b Ž 106:10
43 když učinil v Egyptěa svá znameníb a své divy na sóanském poli.c a Ž 106:21 b Dt 4:34; Neh 9:10 c Ž 78:12
44 Jejich řekyv46 proměnila v krev,v47 a tak ze svých toků nemohli pít.b v46 [tj. Nil s jeho průplavy a rameny (srv. Iz 19:6n; Am 8:8)] v47 [pořadí eg. ran je zachováno pouze u první a poslední, třetí, pátá, šestá a devátá nejsou zmíněny] a Ž 66:6 b Ex 7:20n~; Ž 105:29~
45 Seslal na ně mouchy,a aby je kousaly, a žáby,b aby je ničily. a Ex 8:20; Ž 105:31 b Ex 8:2
46 Jejich úrodu dal kobylkám chasíl,t48 jejich výtěžekt49 kobylkám arbe.a t48 LXX, Vul: rzi; Jl 1:4p! t49 h.: námahu; Gn 31:42; Jr 3:24; Ag 1:11 a Ex 10:14n~
47 Jejich révu zničilt50 krupobitíma a jejich sykomoryb mrazem.t51 t50 h.: zabil t51 LXX, Vul: jinovatkou; [?] a Ex 9:25 b 1Kr 10:27
48 Jejich dobytek vydal v plen krupobitía a jejich stáda moru.t52 t52 Dt 32:24; n.: ohni / bleskům; [?] a Ex 9:25
49 Seslal na ně svůj planoucí hněv,a zuřivost,b rozhořčeníc a soužení — komandot53 zlýcht54 andělů.d t53 h.: vyslání t54 n~: škodících / zkázu přinášejících (srv. Neh 6:13; Jr 7:6) a Ž 85:4; Ex 32:12; Nu 25:4; Pl 4:11 b Jb 40:11; Iz 13:9 c Ž 69:25; Iz 10:5; Sf 3:8 d Ex 9:14~
50 (Urovnal pěšinu)t55 svému hněvu. Jejich duše neušetřil smrti a jejich živott56 vydal moru.a t55 n~: Dal průchod t56 Ž 74:19; Jb 33:22; LXX, Vul: dobytek (v h. obv. význam: zvěř) a Ex 9:15; Nu 14:12; 1Kr 8:37; Jr 14:12; Am 4:10
51 Pobil vše prvorozenéa v Egyptě, prvotinu sílyt57 ve stanechb Chámových.v58 t57 TM pl. (’óním) čtou již stv. rkpp jako sufix: jejich síly (’ónám); LXX, Pš, Tg, Vul: jejich práce v58 [Egypťané byli potomky Chámovými (Gn 10:6; Ž 105:23.Ž 105:27; Ž 106:22)] a Ex 12:29; Ž 105:36 b Ž 78:67
52 Svůj lid však vyvedl jako ovce,a jako stádo je vedlt59 pustinou.b t59 h.: hnal (Dt 4:27); [h. používá tři různé výrazy pro vedení ve dvou v.] a Ž 77:21 b Iz 63:11 - Iz 63:13~
53 Vedla je bezpečně,t60 nebáli se; jejich nepřátele přikrylo moře.b t60 n.: v bezpečí; Ž 16:9; Př 3:23 a Ž 78:72; Ž 23:3; Neh 9:12 b Ex 14:27; Ž 106:11; Ž 136:15; Žd 11:29
54 Tak je přivedl na své svaté územít61 — k oné hoře,t62 kterou si získal svou pravicí.a t61 Vul: k hoře svého posvěcení t62 n.: k tomuto pohoří; Ex 15:17 a Ž 77:11; Ž 80:16
55 Vyhnala před nimi pohanské národy, rozměřil provazcem jejich dědičné podílyb a usadil v jejich stanech izraelské kmeny. a Ž 44:3v; Ž 80:9; Dt 7:1v; Joz 24:12; Sd 6:9 b Joz 19:51
56 Oni však pokoušelia Boha Nejvyššího, vzpíralib se mu a jeho svědectvíc nezachovávali.d a Ž 78:18; Ž 78:41 b Ž 78:40; Neh 9:26 c Ž 25:10; Dt 6:17 d Dt 32:15~
57 Odvraceli se, jednali (věrolomně jako)t63 jejich otcové,a selhávali jako záludný luk.b t63 Vul: a nezachovali smlouvu; Ž 25:3; Iz 21:2; Jr 3:20 a 2Pa 30:7 b Oz 7:16
58 Popouzelit64 ho svými návršímia a dráždilib ho svými modlami.c t64 n.: Provokovali (ho) ke hněvu; Dt 32:16; Sd 2:12 a Lv 26:30 b 1Kr 14:22; Ez 8:3 c Jr 8:19
59 Bůh to slyšel a rozhněvala se. Zcela Izraele zavrhl.b a Ž 78:21; Dt 1:34 b 2Kr 17:20; Jr 7:29
60 Opustilt65 příbytek v Šílu,a stan, kde přebýval mezi lidmi. t65 n.: Odvrhl a Joz 18:1; Joz 18:8; Sd 18:31; 1S 1:3; Jr 7:12; Jr 26:6
61 Svout66 sílua vydal do zajetí, svou nádheruv67 do ruky protivníka.b t66 LXX, Vul: Jejich v67 n.: slávu; [mnozí pod „sílou“ a „nádherou“ rozumí truhlu úmluvy]; 1S 4:21 a Ž 132:8 b Pl 1:7
62 Svůj lid vydal meči,a na své dědictvíb se rozhněval.c a 1S 4:10 b Ž 78:71; Dt 9:29; 1S 10:1 c Jr 12:7 - Jr 12:13~
63 Jejich mládence pozřel oheň a jejich panny nebyly chváleny.v68 v68 [tj. ve svatebních písních; jelikož mládenci vymřeli, nezbyli žádní ženichové (Jr 7:34)]; LXX, Vul: oplakávány
64 Jejich kněží padli mečema a jejich vdovy neplakaly.b a 1S 4:11~ b Jb 27:15; Ez 24:23
65 Pak Panovník procitla — jako kdyby spalb — jako hrdina rozjařený vínem. a Ž 73:20; Gn 41:4srv b Ž 44:24
66 Pobíjel své protivníky zezadu, uvedl na ně věčnou potupu.
67 Pohrdl stanema Josefovým, kmen Efrajimův si nevyvolil, a Ž 78:60
68 nýbrž zvolil si kmen Judův,a horu Sijón,b kterou si zamiloval.c a Gn 49:10; 2Pa 6:6 b Ž 87:2; Ž 125:1; Ž 132:13 c Dt 23:6
69 Svou svatyni zbudoval jako něco vznešeného,v69 jako zemi, kterou založila navěky. v69 n. (čteno kemó rámím jako kimrómím): jako nebeské výšiny [v protikladu k zemi]; LXX, Vul: jednorožce; [může vyjadřovat něco neproniknutelného, nepohnutelného a trvalého] a Ž 24:2; Iz 48:13
70 Vyvolil si Davida, svého otroka.v70 Vzal ho od ovčích ohrad,a v70 Slovo „otrok“ je zde spíše titulem, označujícím poddanost Bohu a příslušnost do Boží domácnosti, nikoli označením pro nízké postavení. Srv. Ž 18:1p; Ex 14:31; Iz 41:8n; Iz 42:1 a 1S 16:11~; 2S 7:8~
71 přivedl ho od ovcí s jehňaty,t71 aby pásla Jákoba, jeho lid,t72 Izraele, jeho dědictví.b t71 h.: krmících mladé; Gn 33:13 t72 Vul: služebníka a 2S 5:2; 1Pa 11:2; Ez 34:23; Mt 2:6 b Ž 78:62; Ž 94:5; Ž 106:40
72 I pásl je s bezúhonným srdcema a vodil je svou zkušenou rukou.b a 1Kr 9:4 b J 10:11~; Zj 7:17~