Český studijní překladŽalmy - 18. kapitola
1 Prot1 vedoucího chval. Od יהוה otroka Davida,v2 jenž pověděl יהוה slova této písně v den, kdy jej יהוה vysvobodil z mocit3 všech jeho nepřátel i z ruky Saulovy. t1 Ž 18 je s obměnami totožný s 2S 22 v2 [Označení „יהוה otrok David“ lze chápat jako titul יהוה královského místodržitele na zemi. Viz i Ž 19:12!; Ž 36:1; Ž 78:70; Ž 89:4.Ž 89:21; Ž 132:10; Ž 144:10; 2S 3:18!; Ez 34:23n. Stejně jsou označeni i Mojžíš (Ž 105:26; Dt 34:5p), Elijáš (2Kr 9:36), Izajáš (Iz 20:3) či Daniel (Da 6:21; Da 9:17) aj.] t3 h.: z dlaně; srv. Jr 12:7; Jr 15:21
2 Řekl: (Vroucně tě miluji,)t4 יהוה, moje sílo.t5 t4 Tento výraz se v této podobě (qal) vyskytuje pouze zde (srv. ovšem jiné slovesné tvary - Ž 116:5; Oz 1:7 /slituji/). Je příbuzný slovu lůno (rechem), označujícímu v h. hluboké city; srv. Ž 25:6 t5 tj. zdroj mé síly; Ž 22:20v; Ž 28:7v
3 יהוה je má skála, má tvrz,t6 můj vysvoboditel.a Můj Bůh je má skála,t7 v něm hledám útočiště;b je můj štítc a (rohv8 mé záchrany,)t9 můj nedobytný hrad.d t6 Ž 31:4; Ž 71:3; Ž 91:2; Jr 16:19; n.: pevnost (srv. 1S 22:4) t7 v h. jiné slovo než na počátku v., ovšem s neodlišitelným významem (Ž 31:3.Ž 31:4; srv. Dt 32:13). Viz i Ž 18:32.Ž 18:47, Ž 19:15, Ž 28:1, Ž 62:3; Ž 73:26; Dt 32:18; 1S 2:2 v8 [Roh (zřejmě zvířecí) symbolizuje sílu, zdroj obrany i vítězství; srv. Dt 33:17; Jr 48:25, L 1:69] t9 n~: má zachraňující moc; tj. mocný zachránce a Ž 40:18; Ž 70:6 b Ž 31:2 c Ž 18:31; Ž 3:4!; Ž 84:12 d Ž 9:10
4 Volal jsem k יהוה, jenž je chvályhodný,a a byl jsem zachráněn od svých nepřátel. a Ž 48:2; Ž 96:4; Ž 113:2; Ž 145:3
5 Omotaly mě provazyt10 smrti,a zachvátily mě proudy Beliálovy.v11 t10 2S 22:5 má příboje místo provazy v11 Patrně jde o jméno démona, používané někdy jako synonymum pro Satana; n.: ničemníka a Ž 116:3
6 Ovinuly mě provazy podsvětí, v ústrety mi vyšly léčky smrti.
7 V tísnit12 jsem volal k יהוה, křičela jsem ke svému Bohu. Ze svého chrámuv13 uslyšel můj hlas a můj křikt14 předb ním proniklc k jeho uším. t12 h.:+ své; Ž 4:2; 2Pa 15:4; Iz 26:16 v13 [V té době ještě nebyl postaven chrám v Jeruzalémě. Je míněno místo יהוה nebeského přebývání. Srv. Ž 11:4] t14 n.: volání o pomoc; Ž 34:16; Ž 39:13; Ž 40:2; 1S 5:12 a Ž 30:3 b Neh 1:4p c 1S 9:16; Jon 2:8
8 Země se zachvělaa a zatřásla.b Otřásly se i základy hor,t15 zakymácely se, neboť vzplanul hněvem. t15 2S 22:8: nebes a Sk 4:31 b Sd 5:4; Jr 10:10
9 Z chřípí mu vystupoval dým a z úst stravující oheň,a od nějž chytalo uhlí. a Ž 50:3; Ž 97:3; Ex 19:18; Žd 12:29
10 Roztáhl nebesav16 a sestupoval, pod nohama hustou temnotu.t17 v16 [nebesa jsou zde chápána jako stanová houně. Viz i Ž 144:5 a srv. Iz 64:1] t17 1Kr 8:12; n.: temné mračno
11 Vsedl na cherubaa a letěl, vznášel se na křídlechb větru. a Ž 80:2; Ž 99:1; Gn 3:24; Ex 25:18 - Ex 25:20; Eze 1 a 10 b Ž 104:3; Oz 4:19
12 Temnotu učinil svou skrýší, stánkem kolem sebe temné vody, hustá oblaka.
13 Ze záře před ním vystupovala mračna, krupobitía a řeřavé uhlí. a Iz 28:2
14 יהוה zahřměla nat18 nebesích, Nejvyššít19 vydal svůj hlas — krupobití a řeřavé uhlí. t18 v 2S 22:17: z … t19 Ž 9:3p a Ž 29:3; Ž 104:7; 1S 2:10; Jb 37:2 - Jb 37:5srv
15 Poslalt20 své šípyt21 a rozptýlil je,v22 množstvím blesků je přivedl do zmatku.a t20 n~: Vystřelil t21 k bleskům jakožto Božím šípům viz Ž 77:18; Ž 144:6; Abk 3:11 v22 [míněni jsou zřejmě nepřátelé; (srv. druhou část v. a kontext použití vazby „přivedl do zmatku“ v odkazovaných místech)] a Joz 10:10; 1S 7:10!
16 (Když jsi zahrozil,)t23 יהוה, ukázala se koryta vod,t24 odhalily se základya světa — (před dechem tvého hněvivého ducha.)v25 t23 h.: Od tvé hrozby (Iz 50:2); n.(vzhledem ke kontextu jednání s nepřáteli se nabízí pochopení): Před tvým válečným pokřikem (srv. Ž 68:30; Iz 30:17); Na 1:4 t24 2S 22:16: moře; srv. Ž 42:2 v25 n.: dýchnutím dechu ze tvého chřípí (v. 9); [Připomíná rozdělení Rákosového moře - Ex 15:1 - Ex 15:12; srv. Ž 106:9] a Př 8:29; Iz 24:18; Mi 6:2
17 Vztáhlv26 ruku z výšiny, uchopil mě a vytrhl mě z mocných vod.v27 v26 h.: Poslal; [přeloženo dle obv. h. vazby (srv. Gn 3:22; Jb 1:11; Jr 1:9); někteří vykladači mají za to, že Bůh poslal anděly] v27 [vody jsou zde symbolem nebezpečí a nepřátelství. Viz i Ž 32:6 a Ž 144:7]
18 Vysvobodila mě od mocného nepřítele, od těch, kdo mě nenáviděli,b kdo byli silnější než já. a Ž 7:2p; Ž 22:9; Ž 34:5; Ž 34:20 b Ž 18:41; L 1:71
19 Postupovali proti mě v den mé pohromy,a יהוה mi však byl oporou.t28 t28 h.: holí (na opírání). V tomto tvaru se slovo vyskytuje pouze zde a //2S 22:19. a Abd 1:13
20 Vyvedla mě na prostranno,t29 vytrhlb mě, neboť si mě oblíbil.c t29 n~: do volnosti; Ž 4:2; Ž 31:9; Ž 118:5 a Ž 25:17 b Ž 6:5; Ž 34:8 c Ž 41:12; 1S 13:14srv
21 יהוה mi odplatil podle mé spravedlnosti,v30 podle čistotya mých rukoub mě odměnil.t31 v30 Viz i Ž 7:9. Podobně mluví o své spravedlnosti i Samuel (1S 12:3), Chizkijáš (2Kr 20:3) či Job (Jb 27:6). Dále viz 1S 26:23; Ez 18:22 t31 h.: navrátí; v. Ž 18:25 a Jb 22:30 b Ž 24:4v
22 Vždyť jsem dbal na יהוה cestya a neodvrátilt32 jsem se svévolně od svého Boha. t32 Ž 119:102v; 2Pa 34:33v; n.: nejednal jsem ničemně tím, že bych se odvrátil od svého Boha; 1Kr 8:47; Jb 10:7; Da 9:15 a Ž 25:4!; Ž 37:34; Př 8:32
23 Všechna jeho nařízenía jsou přede mnou,b jeho ustanovení jsem neodložil.t33 t33 h.: neodstranil od sebe; Jb 27:5 a Ž 119:30; 1Kr 2:3; Jr 8:7:: b Dt 17:19v
24 Byl jsem (před ním)t34 bezúhonný; měl jsem se na pozoru, abych se neprovinil. t34 h.: s ním; tj. vůči němu; srv. Dt 18:13; ::9,7; 1Kr 3:6
25 יהוה mě odměnil podle mé spravedlnosti,t35 podle čistoty mých rukou před jeho zrakem.t36 t35 v. Ž 18:21p t36 h.: očima
26 S věrnýma jednášb věrně, s člověkemt37 bezúhonným bezúhonně. t37 h.: mužem (geber); Ž 89:49; Ž 94:12 a Ž 4:4p b Ž 25:10; Ž 62:13,srv 1Kr 8:23; Ž 62:32 a Mt 5:7
27 Čistému se jevíš čistě a se zvrácenýma (jednáš převráceně.)v38 v38 Toto slso se v StS vyskytuje ještě v Gn 30:8 (vybojovala), Př 8:8 (pokroucený) a Jb 5:13 (potměšilec) v odlišném slovesném kmeni. Srv. Př 3:34 a Př 22:5
28 Vždyťt39 ty zachraňuješa nuznýb lid, povýšenéc oči však snižuješ.v40 t39 n.: Ano, v40 Ž 75:8; srv. L 1:51n. Tato myšlenka je rovněž rozvedena v Chanině písni v 1S 2 a Ž 34:19; Ž 37:40; Ž 107:13; Ž 145:19 b Ž 72:12 c Ž 101:5; Ž 131:1; Př 6:17
29 Ty,t41 יהוה, (rozsvěcíš mou lampu.)t42 Můj Bůh prozařuje mou temnotu.t43 t41 n.: Ano, ty t42 n.: udržuješ oheň v mé lampě; ::Jb 18:6; Př 13:9 t43 srv. Ž 97:11, Ž 112:4, Jb 29:3 a Mi 7:8
30 Vždyť v tobě proběhnua nepřátelskou hordu, ve svém Bohu přeskočím zeď.t44 t44 srv. Ž 118:10 - Ž 118:12; Žd 11:34 a 1Kr 18:46
31 Bůh — jeho cesta je bezúhonná.t45 יהוה řeč je protříbená.a On je štítemb všem, kdo v něm hledajíc útočiště. t45 Dt 32:4; n.: Bůh je ryzí ve své cestě, tj. ve svých způsobech, ve svém jednání a Ž 12:7; Ž 119:140; Př 30:5//; Ž 19:9v b Ž 18:3 c Ž 17:7
32 Vždyť kdo je Bohem kromě יהוה?t46 Kdo je skálou,a ne-li náš Bůh? t46 Iz 44:8, srv. Dt 32:39; Ž 86:8 - Ž 86:10; Iz 43:11, Iz 44:6; Iz 45:5 a Ž 18:3!
33 Tento Bůh mě odívá silou, on činí mou cestu bezúhonnou.
34 Mé nohy činí jako nohy laně,a upevňujet47 mě na mých výšinách.b t47 h.: staví a Abk 3:19; 2S 2:18v b Dt 32:13; Dt 33:29
35 Učí mé ruce boji,a takže mé paže napnou bronzový luk. a Ž 144:1
36 Dals mi i štít své spásy. Tvá pravicea mě podepírá, tvá mírnost mě zvelebuje.b a Ž 17:7! b Ž 71:21
37 (Zjednals mi prostor,)t48 kotníky se mi nepodvrtnou. t48 h.: rozšířil jsi pode mnou mé kroky; Jb 18:7; Jb 36:16
38 Pronásledoval jsem své nepřátele a dostihl jsem je. Nevrátím se,t49 dokud s nimi neskoncuji.v50 t49 n.: Nenechám toho v50 srv. 1S 30:17n
39 Zdeptám je tak, že nebudou moci povstat; padnou mi pod nohy.
40 Vždyť jsi mě přepásal silou k boji, mé protivníkya srazíš pode mne. a Dt 33:11
41 Vydals mi šíjia mých nepřátel; zničímb ty, kdo mě nenávidí.c a Joz 10:24v b Ž 73:27 c Ž 18:17
42 Budou křičet, a zachránce není, volat k יהוה, ale neodpovía jim. a Ž 22:3; 1Kr 18:26; Jb 19:7; Jb 35:12; Př 1:28, srv; Pro 1: Jb 27:9; Jr 11:11; Jr 14:12
43 Rozdrtím je a budou jako pracha vet51 větru, odstranímt52 je jako bláto z ulic. t51 h.: na tváři; zde jakožto idiom pro: před t52 odlišné od 2S 22 [asi díky malé záměně písmene - arîqém namístoadîqém - rozmačkám (což lépe odpovídá paralelismu)] a Ž 83:14
44 Vytrhls mě ze srocení lidu, učinils mě hlavou národů. Bude mi sloužit i lid, který jsem neznal.
45 Hned jak mě uslyší, poslechnou mě. Cizincit53 mi budou lichotit.v54 t53 h.: synové cizinců v54 h.: lhát; Ž 66:3; Ž 81:16
46 Cizincit53 zvadnou a (v děsu vyjdou) ze svých pevností. t53 h.: synové cizinců
47 Živa je יהוה! Požehnaná je moje skála!b Ať je vyvýšen Bůh, má spása!c a Dt 5:26srv; 1S 14:39 b Ž 18:3 c Ž 24:5; Ž 25:5; Ž 27:9; Ž 51:16; Ž 65:6; Abk 3:18
48 Bůh mi dává vykonat pomstuv55 a podrobuje mi národy.a v55 Viz i Ž 94:1; 2S 4:8; 2Kr 9:7. [Některé překlady rozumí tomuto místu takto: „Bůh vykonává pomstu za to, co mi nepřátelé udělali.“ Nepovažujeme toto pochopení za správné.] a Ž 47:4
49 Vysvobozuje mě od mého nepřítele, ano, vyvyšuješ mě nad mé protivníky, zachráníš mě před násilníkem.
50 Proto ti budu vzdávatv56 chválu mezi národy, יהוה, a budu opěvovat tvé jméno,a v56 [toto žalmistovo rozhodnutí je vyjádřeno v dalších 15 Ž (Ž 27:6; Ž 30:13; Ž 35:18; Ž 42:6.Ž 42:12; Ž 43:5; Ž 52:11; Ž 57:10; Ž 71:22!)] a Ž 7:18; Ř 15:9//
51 který tak (úžasně zachraňuješ)t57 svého králea a prokazuješ milosrdenství svému pomazanému,b Davidovi, a jeho potomstvu až navěky! t57 h.: zveličuješ záchrany a Ž 2:6; 2S 7:12 - 2S 7:16srv b 1S 16:13