Český studijní překladRút - 4. kapitola
1 Bóaz mezitím vystoupil do bránya a posadil se tam. Vykupitel, o němž Bóaz mluvil, tudy zrovna procházel. Zavolal tedy: Hej ty,v1 zajdi sem a posaď se tu někde. A on zašel a usedl. v1 [Muž zůstává v kontrastu s Bóazem anonymní, neudělal nic pamětihodného.]; 1S 21:3 a Joz 20:4; Pl 5:14p
2 Bóaz přibralt2 deset mužů ze starších toho města a řekl jim: Zasedněte tu. Oni se posadili. t2 n~: nechal přivést / přizval
3 Tomu vykupiteli řekl: Noemi, která se vrátila z moábské krajiny,t3 prodávát4 díl pole, které patřilo našemu bratru Elímelekovi. t3 h.: pole t4 pf.; n.: nabídla k prodeji
4 A tak jsem si řekl, že (ti to dám na vědomí:)t5 Kup jej před těmito přísedícími a před staršími mého lidu. Jestliže vykoupíš,t6 vykup. Ale pokud nevykoupíš,t7 oznam mi to, (ať to vím. Vždyť)t8 není, kdo ho smí vykoupit, kromě tebe a mne po tobě. On odpověděl: Já jej vykoupím. t5 Jb 33:16; Jb 36:10; h.: odhalím tvému uchu, řka; 1S 22:17 t6 n.: chceš vykoupit t7 dle var. a někt. rkpp, TM: 3. os. t8 n.: Vím přece, že
5 Bóaz řekl: V den, kdy koupíš to pole z ruky Noemi, (kupuješt9 je i s Moábkou Rút,)t10 ženou zemřelého, abys dal povstat jménu zemřelého v jeho dědictví. t9 pf.; K: 1. os. t10 n.: platíš i za Moábku Rút / kupuješ i od / z Moábky Rút; var. dle v. 10: kupuješ i Moábku Rút
6 Ten vykupitel odpověděl: Nemohu to pro sebe vykoupit, jinak uvrhnu do zkázy vlastní dědictví. (Nárokuj pro sebe mé výkupní právo)t11 ty, protože já vykoupit nemohu. t11 h.: vykup pro sebe mé vykoupení; srv. Jr 32:7n; Ez 11:15
7 Dříve se dělalo v Izraeli při vykupování a při směně toto: Na potvrzení každého jednánía zult12 jeden svůj sandált13 a dal ho druhému.t14 Toto bývalo osvědčení v Izraeli. t12 Dt 25:9v; n.: stáhl t13 n.: obuv; tj. oba sandály; srv. 1Kr 2:5; Iz 20:2 t14 h.: bližnímu a Dt 16:19; 1S 2:23; Est 1:17n; Př 16:20; Kaz 7:8
8 Vykupitel tedy řekl Bóazovi: Kup to pro sebe. A zul si sandál.
9 Bóaz řekl starším a všemu lidu: Jste mi dnes svědky, že jsem koupil z ruky Noemi všechno, co patřilo Elímelekovi, a všechno, co patřilo Kiljónovi a Machlónovi.
10 Také Machlónovu ženu, Moábku Rút, jsem koupil za ženu pro sebe, abych dal povstat jménu zemřelého v jeho dědictví a aby nebylo vyhlazeno jméno zemřelého z jeho bratrů a z (jeho domovského města.)t15 Dnes jste toho svědky. t15 h.: z brány jeho místa
11 Nato řekl všechen lid, který byl v bráně, a starší: (Jsme svědky.)t16 Dej יהוה té ženě, která přichází do tvého domu, aby byla jako Ráchel a jako Lea, které obě vystavěly Izraelůvt17 dům. Jednej v Efratě udatně a zjednej sit18 v Betlémě jméno. t16 n~: Ano t17 n.: izraelský t18 h.: vyhlašuj; 4,14; Gn 48:16; ::Jr11,19p
12 Ať je tvůj dům z potomstva, které ti יהוה dá z této dívky, jako dům Peresa, kterého porodila Támar Judovi.
13 Tak si Bóaz vzal Rút a stala se jeho ženou. Vešel k ní a יהוה jí dala otěhotnětt19 a ona porodila syna. t19 h.: početí a Rut 1:6p
14 Ženy tehdy řekly Noemi: Požehnaný יהוה, jenž ti dnes neodepřel vykupitele. Ať se jeho jméno vyhlašujea v Izraeli. a Rut 4:11; Gn 48:16
15 I stane se obnovením tvé duše, aby pečoval o tvé šediny, protože ho porodila tvá snacha, která tě miluje. Ona je pro tebe lepší než sedma synů. a Rut 1:21
16 Noemi dítě vzala, položila si ho na klínt20 a stala se mu vychovatelkou.v21 t20 n.: hruď v21 ptc.; [Více než chůva, výraz je příbuzný slovu amen a neznamená kojnou. Jde o výchovu v pravdě, kterou na sebe Noemi jako Izraelitka bere.]; 2S 4:4
17 A sousedky mu dalyt22 jméno se slovy: Noemi se narodil syn. A nazvalyt22 ho jménem Obéd.v23 On je otec Jišaje, otce Davidova. t22 h.: zvolaly; n.: vyhlásily v23 tj. Ctitel; n.: Podrobený / Ochránce / Zastánce; [Toto jméno vyznačuje příklon k tomu, čeho se účastníkům tohoto příběhu od začátku nedostávalo.]; 1,2p
18 A toto je rodopis Peresův: Peres zplodil Chesróna,
19 Chesrón zplodil Ráma, Rám zplodil Amínadaba,
20 Amínadab zplodil Nachšóna, Nachšón zplodil Salmu,
21 Salmón zplodil Bóaza, Bóaz zplodil Obéda,
22 Obéd zplodil Jišaje, Jišaj zplodil Davida. // Narození Samuela