Český studijní překladLeviticus (Třetí Mojžíšova) - 24. kapitola
1 יהוה promluvil k Mojžíšovi:
2 Přikaž synům Izraele, aby ti přinesli čistý panenskýt1 olivový olej ke svícení,a aby se mohly trvalet2 zapalovat lampy.b t1 Ex 27:20p t2 n~: pravidelně [zde tzn.: každý večer, v. Lv 24:3; 2Pa 13:11] a Nu 4:16 b Ex 27:20//; 1S 3:3n~; 2Pa 13:11~; 2Pa 29:7~
3 Venku, před oponou svědectví, ve stanu setkávání je bude Áront3 trvalet2 připravovat před יהוה od večera do rána. To je věčné ustanovení pro všechny vaše generace. t3 několik střv. h. rkpp, SP a LXX: + a jeho synové t2 n~: pravidelně [zde tzn.: každý večer, v. Lv 24:3; 2Pa 13:11]
4 Na čistémt4 svícnu bude trvalet2 připravovat lampy před יהוה. t4 Ex 31:8; Ex 39:37; Nu 8:2nn; [výraz lze chápat dvojím způsobem: buď jako obřadně čistý (srv. Lv 24:6), anebo spíše doplnit (dle Ex 25:31; Ex 37:17; 1Kr 7:49; 2Pa 4:20; Za 4:2) na: z čistého zlata t2 n~: pravidelně [zde tzn.: každý večer, v. Lv 24:3; 2Pa 13:11]
5 Pak vezmeš jemnou moukua a napečeš z ní dvanáctv5 bochníků;t6 každýt7 bochník bude ze dvou desetin éfy.v8 v5 Ex 25:30; [tedy za každý kmen jeden bochník; symbolizovaly stálé Boží zaopatření pro Izrael a stálou vděčnost za něj] t6 Ex 29:23p t7 h.: jeden v8 [tj. cca 4,4 litrů (bochníky byly tedy značně velké - pokud není míněna nějaké jiná míra nežli obvyklá éfa)] a Lv 2:1n~
6 Položíš je do dvou řad, šest v řadě, na čistýv5 stůl před יהוה. v5 Ex 25:30; [tedy za každý kmen jeden bochník; symbolizovaly stálé Boží zaopatření pro Izrael a stálou vděčnost za něj]
7 Vedlet9 každé řady dáš čisté kadidlo a bude to u chleba jako pamětní dar, ohnivá oběť יהוה. t9 h.(obvykle): Na … ; Lv 7:13
8 (Sobotu co sobotu)t10 to bude trvale připravovat před יהוה; to je mezit11 syny Izraele věčná smlouva. t10 v h. vyjádřeno opakováním vazby: V sobotní den t11 h.: od
9 Bude to patřit Áronovi a jeho synům a budou to jíst na svatém místě, protože to bude pro něj nejsvětější věc z יהוה ohnivých obětí; to je věčné ustanovení.
10 Syn Izraelky,t12 který byl synem Egypťana,t13 vyšel mezi syny Izraele. A tento syn Izraelky a nějaký Izraelec se v táboře rvali.a t12 h.: ženy Izraelky (tak i dále) t13 h.: muže E.; 2S 23:21; Ex 12:38 a Ex 2:13; Dt 25:11; 2S 14:6
11 Syn Izraelky se rouhalv14 Jménu a proklínal.a Nato ho přivedli k Mojžíšovi. Jeho matka se jmenovala Šelomít, dcera Dibrího, z pokolení Danova. v14 h.: probodl; n.: napadl (Jméno); [vlastní skutek je otázkou výkladu: buď již tím, že vyslovil יהוה jméno (Ex 3:15), nebo použil Jméno v urážlivém spojení či proklel protivníka za použití Jména]; Ex 20:7 a Ex 22:27; Iz 8:21
12 Nechali ho u stráže, aby zjistili rozhodnutít15 podle יהוה příkazu. t15 n.: až by se dozvěděli r.; Nu 15:33
13 יהוה promluvil k Mojžíšovi:
14 Vyveď toho, kdo proklínal, ven za tábor. Všichni, kdo ho slyšeli, položí rucea na jeho hlavu a celá pospolitost ho ukamenuje.b a Lv 16:21; Dt 13:10; Dt 17:7 b Lv 20:2; Dt 21:21
15 A k synům Izraele promluv: Každý, kdo by proklínal svého Boha, ponese tresta za svůj hřích. a Nu 18:22; Dt 15:9; Pl 3:39
16 A ten, kdo se rouhá יהוה jménu, bude jistě usmrcen; celá pospolitost ho jistě ukamenuje. Příchozí i domorodec, jestliže se rouhá Jménu, bude usmrcen.
17 Když někdo zabije jakéhokoliv člověka,t16 jistě bude usmrcen.a t16 h.: ubije jakoukoliv duši č. a Gn 9:6; Ex 21:12; Nu 35:30n
18 Kdo zabije zvíře,t17 nahradí ho: život za život. t17 h.: ubije duši z.
19 Když někdo (způsobí újmu)t18 svému druhovi,a jak učinil, tak bude učiněno jemu. t18 n.: úraz; h.: dá vadu (srv. Dt 15:21; 2S 14:25; Da 1:4) a Lv 5:21
20 Zlomenina za zlomeninu, oko za oko, zub za zub; jakou újmu způsobil člověku, taková bude způsobena jemu.
21 Kdo zabije zvíře, nahradí ho; kdo zabije člověka, bude usmrcen.
22 Budete mít jedno právo — příchozí bude jako domorodec,a neboť já יהוה jsem váš Bůh. a Lv 19:34; Nu 9:14
23 Mojžíš promluvil k synům Izraele a ti vyvedli toho, kdo proklínal, ven za tábor a házeli na něj kamení. Synové Izraele učinilia tak, jak přikázal יהוה Mojžíšovi. a Ex 12:28!; Nu 15:36