Český studijní překladJeremjáš - 52. kapitola
1 Sidkijášovi bylo dvacet jedna let, když se stal králem, a kraloval v Jeruzalémě jedenáct let. Jeho matka se jmenovala Chamútal, byla to dcera Jeremjáše z Libny.a a Joz 21:13; Iz 37:8
2 Páchal to, co (je zlé v יהוה očích,)t1 stejně jako to dělal Jójakím.a t1 n~: se יהוה nelíbí; Jr 32:30 a Jr 46:2; Da 1:1
3 Neboť kvůli יהוה hněvu se v Jeruzalémě a v Judsku stalo to, žet2 je od sebea odvrhl. Sidkijáš se proti babylonskému králi vzbouřil. t2 h.: až a Jr 7:15!; 1Kr 9:7; Jr 23:39vsrv; Jr 32:31v
4 V devátém roce jeho kralování, v desátém měsíci, desátéhoa dne toho měsíce se stalo, že proti Jeruzalému přitáhl babylonský král Nebúkadnesar a celé jeho vojsko, utábořili se kolem něj a vystavěli proti němu ze všech stran obléhacíb val. a Jr 39:1 - Jr 39:10nn; 2Ki 25// b Ez 4:2
5 Město zůstalo v obleženía až do jedenáctého roku vlády krále Sidkijáše. a Jr 19:9
6 Ve čtvrtém měsíci, devátého dne toho měsíce, když se ve městě rozmohl hlada a lid země neměl chléb, a Jr 14:13::
7 byly hradby města prolomeny. Všichni bojovníci utekli. V noci vyšli z města bránou mezi dvěma hradbami u královské zahrady, přestože Chaldejci byli ze všech stran kolem města. Potom šli směrem k Arabě.
8 Chaldejské vojsko pronásledovalo krále a dostihlo Sidkijáše na jerišských pustinách; celé jeho vojsko se od něj rozprchlo.
9 Krále chytili a přivedli ho k babylonskému králi do Ribly v zemi Chamátu. Ten nad ním vyslovil rozsudek.t3 t3 h.: soudy
10 Babylonský král pobil Sidkijášovy syny před jeho zraky a také pobil v Rible všechna judská knížata.
11 Oslepil Sidkijášovy oči, svázal ho bronzovými okovy a pak ho babylonský král přivedl do Babylona. Dal ho do vězení až do dne jeho smrti.
12 V pátém měsíci, desátého dne toho měsíce, což byl devatenáctý rokv4 vlády (babylonského krále Nebúkadnesara,)t5 přitáhl velitel tělesné stráže Nebúzaradán,a který (stával před babylonským králem,)t6 do Jeruzaléma. v4 [tj. 18. 7. 586 př. Kr.] t5 h.: krále Nebúkadresara, krále Babylona t6 n~: byl ve službách b. krále; 1S 16:21 a Jr 39:9n; Jr 40:1; Jr 41:10; Jr 43:6
13 Spálil יהוה dům i královský palác, všechny jeruzalémské domy; každý velkýt7 dům spálil ohněm. t7 asi ve smyslu: významný / dům vysoko postavených lidí; srv. Jr 5:5; Př 18:16
14 Celé chaldejské vojsko, které bylo s velitelem tělesné stráže, strhlo celé hradby kolem Jeruzaléma.
15 Některé z chudých lidí, zbytek lidu, který ve městě zůstal, i přeběhlíky, kteří přeběhli k babylonskému králi, a zbytek řemeslníků velitel tělesné stráže Nebúzaradán odvedl.
16 Ale některé z chudých země ponechal velitel tělesné stráže Nebúzaradán jako vinaře a rolníky.
17 Bronzové sloupy,a které patřily k יהוה domu, podstavce a bronzové moře, které bylo v יהוה domě, Chaldejci roztřískali a všechen bronz z toho odnesli do Babylona. a Jr 27:19
18 Vzali hrnce, lopaty, nůžky na knoty, misky, kadidlové pánvičky a všechny bronzové nádoby, s nimiž konali bohoslužbu.
19 Velitel tělesné stráže vzal i číše, pánvičky na uhlíky, misky, hrnce, svícny, kadidlové pánvičky a obětní misky; (co bylo ze zlata, jako zlato, co bylo ze stříbra, jako stříbro.)t8 t8 n.: všechno, co bylo z čistého zlata a stříbra
20 Dva sloupy, jedno moře, dvanáct bronzových býků, kteří byli pod ním, a podstavce, které udělal král Šalomoun pro יהוה dům. Bronz ze všech těchto předmětů se nedal ani zvážit.
21 Co se sloupů týká, osmnáctt9 loket byla výška jednoho sloupu, obepnula ho šňůra dvanáct loket dlouhá; jeho síla byla (čtyři prstyv10 a byl dutý.)t11 t9 var.(LXX + 2Pa 3:15): třicet pět v10 [tj. Jr 7:40cm; Ž 39:6p] t11 var.(LXX): dokola čtyři prsty
22 Byla na něm bronzová hlavice; výška jedné hlavice byla pět loket. Kolem hlavice bylo mřížování a granátová jablka; to všechno bylo z bronzu. Takový byl i druhý sloup s granátovými jablky.
23 Granátových jablek bylo po stranách devadesát šest; všech granátových jablek kolem mřížování bylo sto.
24 Velitel tělesné stráže vzal vrchního kněze Serajáše, druhého kněze Sefanjáše a tři strážce prahu.
25 Z města vzal jednoho dvorního úředníka, který byl dohlížitelem nad bojovníky, a sedm mužů z těch, kteří bývali v přítomnosti krále, kteří se nacházeli ve městě, i písaře velitele armády, jenž povolával lid země do vojenské služby a šedesát mužů z lidu země, kteří se nacházeli uprostřed města.
26 Velitel tělesné stráže Nebúzaradán je pak vzal a předvedl je k babylonskému králi do Ribly.
27 Babylonský král je pobil a usmrtil je v Rible v zemi Chamátu. Tak byl Juda odveden ze své země.
28 Toto je lid, který Nebúkadnesar odvedl: V sedmémv12 roce tři tisíce dvacet tři Judejců, v12 [r. 597 př. Kr.]
29 v osmnáctémv13 roce vlády Nebúkadnesara osm set třicet dva duší z Jeruzaléma. v13 [r. 586]
30 Ve dvacátémv14 třetím roce vlády Nebúkadnesara odvedl velitel tělesné stráže Nebúzaradán sedm set čtyřicet pět Judejců;t15 všech duší bylo čtyři tisíce šest set. v14 [r. 581] t15 h.: + duší (Judejců)
31 V třicátém sedmém roce vyhnanství judského krále Jójakína, ve dvanáctém měsíci, dvacátého pátéhov16 dne toho měsíce se stalo, že babylonský král Evíl-merodak v prvním roce svého kralování omilostnilt17 judského krále Jójakína a vyvedl ho z vězení. v16 [20. 3. 561; dle //2Kr 25:28 o dva dny později] t17 h.: pozdvihl hlavu
32 Mluvil s ním laskavět18 a jeho trůn ustanovil nad trůny králů, kteří s ním byli v Babyloně. t18 h.: dobře; n~: přátelsky
33 Jójákínt19 svléklt20 své vězeňské šaty a jídalt21 po všechny dny svého života stále v jeho přítomnosti. t19 [nespecifikovaný podmět (Jójakín x Evíl-merodak?) dává možnosti různého pochopení] t20 h.: změnil t21 h.: + chléb; tj. pokrm
34 Jeho zaopatření,t22 stálé zaopatření, mu bylo poskytováno babylonským králem, (každodenní podíl)t23 po všechny dny jeho života až do dne jeho smrti. t22 n.: jídlo t23 h. dosl.: věc dne na den jeho; Neh 12:47; 1Kr 8:59