Český studijní překladExodus (Druhá Mojžíšova) - 21. kapitola
1 A toto jsou nařízení,v1 která jim předložíš.a v1 n.: právní ustanovení; [zde je poprvé a dále 90× v StS použit pro h. „soud“ tento volnější výraz; srv. v. Ex 21:9 a Gn 18:19 - právo] a Ex 19:7; Dt 4:44; 1Kr 9:6v
2 Když koupíš hebrejského otroka,a šest let bude sloužit, ale sedmého roku odejde na svobodu bez výkupného.t2 t2 h.: zadarmo a Lv 25:39nn
3 Jestliže přišel sám, sám odejde, jestliže byl ženatý,t3 odejde jeho žena s ním. t3 h.: vlastníkem / manželem ženy
4 Jestliže mu jeho pán dal ženu a ta mu porodila syny či dcery, ta žena a její děti budou patřit jejímut4 pánu a on odejde sám. t4 var.: jeho
5 Jestliže však otrok výslovně řekne: (Mám rád)t5 svého pána, svou ženu a své syny, nechci odejít svobodný, t5 h.: Zamiloval jsem si; srv. pf. v Gn 27:4; Ž 26:8 aj.
6 přivede ho jeho pán před Boha,v6 přivede ho ke dveřím či veřejím, jeho pán mu propíchne šídlem ucho a on mu bude sloužit navěky. v6 Ex 22:7; [LXX, Pš, Tg zde chápou výraz jako titul pro soudce, který stojí na místě Božím]
7 Když někdo prodá svou dceru za otrokyni,a neodejde tak, jako odcházejí otroci. a Neh 5:5
8 Jestliže se znelíbí svému pánu,t7 který ji určil pro sebe, dovolí ji vykoupit. Cizímu lidu nemá právo ji prodat, protože vůči ní jednal věrolomně. t7 h.: bude zlá v očích svého pána
9 Jestliže ji určí svému synovi, bude s ní jednat podle práva dcer.
10 Jestliže si přibere jinou, neukrátí ji o maso,v8 oděv ani (manželské právo.)t9 v8 [zřejmě míněn nejen základní pokrm (obv. „chléb“ v obecném významu) obyčejných lidí, nýbrž kvalitní strava, kterou jedla rodina] t9 HL; [?]
11 Jestliže jí nebude plnit tyto tři povinnosti, může odejít bez výkupného, bez placení.
12 Kdokoliv by někoho udeřil, takže by zemřel, jistě bude usmrcen.a a Lv 20:2p; Lv 24:17
13 Jestliže však na něj nečíhal,t10 ale Bůh to dopustil, že padl do jeho ruky, ustanovím ti místo, kam bude moci utéct. t10 LXX: to nebylo úmyslné; Dt 19:11; ::Mi 7:2
14 Jestliže by však někdo jednal zlostnět11 proti svému bližnímu a úkladnět12 ho zabil, odtrhni ho od mého oltáře, aby zemřel. t11 n.: záměrně t12 h.: v chytráctví; ; Joz 9:4
15 Ten, kdo udeří svého otce či matku, jistě bude usmrcen.
16 Kdo by ukradla člověka, ať ho prodá či bude u něj nalezen, jistě bude usmrcen. a Dt 24:7
17 Ten, kdo by proklela svého otce či matku, jistě bude usmrcen. a Lv 20:9; Př 20:20; Mt 15:4//
18 Když se budou muži přít a jeden udeří druhého kamenem či pěstí,a takže nezemře, ale ulehnet13 do postele, t13 h.: padne a Iz 58:4
19 pokud vstane a bude chodit venku o holi,a potom ten, kdo udeřil, zůstane bez trestu. Pouze zaplatí odškodnét14 a (úplné vyléčení.)t15 t14 h.: jeho sezení; tj. to, co zameškal t15 h.: jistě bude léčit a Za 8:4
20 Když někdo udeří svého otroka či otrokyni holí, takže zemře pod jeho rukou, jistě bude pomstěn.
21 Pokud však otrok den či dva zůstane, nebude pomstěn, neboť je jeho majetkem.v16 v16 h.: jeho penězi; [zřejmě jde o to, že nebyl prokázán pánův záměr otroka zabít (snad jenom potrestat), takže je potrestán ztrátou majetku]
22 Když se budou muži rvát a postihnou těhotnou ženu, takže vyjde její dítě, ale nestane se neštěstí,a jistě zaplatí pokutu, jak mu stanovít17 manžel té ženy; dá, (co bylo určeno.)t18 t17 h.: položí na něj t18 h.: podle odsouzení (pl.); [soud zřejmě musel potvrdit manželův požadavek] a Gn 42:4
23 Jestliže se stane neštěstí, dáš život za život,
24 okoa za oko, zub za zub, ruku za ruku, nohu za nohu, a Dt 19:21//; Mt 5:38//
25 spáleninu za spáleninu, modřinu za modřinu, šrám za šrám.a a Gn 4:23
26 Když někdo zasáhne oko svého otroka či oko své otrokyně a zničí ho, za jeho oko jej propustí na svobodu.
27 Jestliže vyrazí zub svému otrokovi anebo své otrokyni, za jeho zub jej propustí na svobodu.
28 Když býkt19 potrká muže či ženu, takže zemře, musí být býk ukamenován a jeho maso se nebude jíst. Majitel býka bude nevinný. t19 SP: + nebo jakékoli dobytče
29 Jestliže byl býk trkavý již někdy dříve, jeho majiteli to bylo dosvědčeno, ale nehlídal ho, a býk usmrtil muže či ženu, bude býk ukamenován a také jeho majitel bude usmrcen.
30 Jestliže mu bude stanoveno výkupné, dá cenua za svůj život, zcela tak, jak mu bude stanoveno. a Ž 49:9
31 Jestliže potrká syna nebo dceru, naloží se s ním podle tohoto právního nařízení.
32 Jestliže býk potrká otroka či otrokyni, dá jeho pánovi třicet stříbrných šekelův20 a býk bude ukamenován. v20 [cca 0,3 kg]
33 Když někdo otevře jámut21 nebo někdo vykope jámut21 a nezakryje ji, takže tam spadne býk nebo osel,t22 t21 n.: studnu t22 v. Ex 21:28p
34 majitel jámy zaplatí jeho majiteli náhradu ve stříbře a mrtvé zvíře bude patřit jemu.
35 Když něčí býk potrká sousedova býka, takže zemře, živého býka prodají a (cenu za něj)t23 si rozdělí a také mrtvého si rozdělí. t23 h.: jeho stříbro; srv. Gn 23:13; Lv 25:50; Lv 27:15
36 Kdyby bylo známo, že býk byl trkavý již někdy dříve a jeho majitel ho nehlídal, jistě nahradía býka za býka a mrtvé zvíře bude patřit jemu. a Lv 24:18
37 Když někdo ukradne býka či ovci a porazí ji nebo prodá, náhradou dá pět býkůt24 za býka a čtyři ovcet25 za ovci. t24 n.: kusů skotu t25 n.: kusy bravu