Český studijní překladDaniel - 11. kapitola

1 V prvním roce (Dareiaa Médského)t1 jsem tedy i já zaujal postoj, abych jej podporovalt2 a poskytoval muv3 ochranu.t4 t1 LXX: [krále] Kýra t2 h.: posiloval v3 může ozn. Dareia nebo Michaela t4 n.: byl mu útočištěm / ochranou; (ve vv. 7-39 - pevnost) a Da 5:31; Da 9:1
2 Teď ti tedy oznámím pravdu:t5 Hle, v Persii povstanou ještě tři královév6 a pak čtvrtýv7 zbohatne jměním nade všechny větším. Když se pro své bohatství prosadí,v8 podnítía všechnyt9 přit10 království řeckém.v11 t5 neurč.; n.: Budu ti totiž sdělovat spolehlivou věc v6 [Kambýsés (530-522 př. Kr.), Pseudo-Smerdis n. Gaumata (522) a Darius I. (522-486)] v7 [Xerxes I. (486-465), který se r. 480 pokusil dobýt Řecko (Est 1:3p)] v8 [násilnými, mocenskými prostředky], srv. Sd 4:3; 2Pa 12:1; tak i Vul: svým bohatstvím zvýší svou moc; LXX: až opanuje své bohatství t9 n.: všechno; dle určenosti jsou však míněni ‚všichni / všechno v Řecku‘, ne obecně t10 n.: vůči / na; n~: proti (srv. Gn 14:2; Jr 38:5) v11 [Význam, že Řecko bude podníceno, vyhovuje jazykově i historicky, a nadto je vhodným přechodem k posloupnosti helénistických panovníků v násl. vv.; &: všechny proti království řeckému; Vul, LXX(Th): povstane proti všem řeckým královstvím; LXX(st): …vůči každému řeckému králi] a Da 11:25
3 Pak povstane chrabrý král,v12 ten bude vládnout veliké říšit13 a dělat si, co se mu zlíbí.a v12 [Alexander Veliký (336-323)] t13 n.: silnou vládou a Da 11:16; Da 11:36; Da 8:4!
4 Ale až povstane,t14 jeho královstvít15 se rozpadnet16 a rozdělí čtyřem větrům nebes, ne jeho potomstvut17 a ne taková vláda,t18 jakou vládl, protože jeho kralování bude vytrženo a připadne jiným kromě těchto.t19 t14 n.: když bude povstávat t15 n.: kralování (tak i jinde) t16 h.: rozdrtí t17 n. (přesněji): komukoli, kdo po něm zůstane t18 inf.; n.: říše t19 tj. jeho potomstva
5 Potom zesílí král jihuv20 i jeden z jeho velitelův21 a ten zesílít22 nad něho a bude vládnout říši větší než říše jeho. v20 [Ptolemaios I. Sótér ( 323-285)] v21 [Seleukus I. Nikátor (311-280)] t22 n.: Ale z jeho velitelů jeden také zesílí… (dělí jinak než stv. interpunkce)
6 Uplynou roky,t23 oni se spojít24 a dcerav25 krále jihu přijdev26 ke králi severu,v27 aby se uskutečnilo právo,t28 ale tu paži opustí všechna sílaa a neobstojí on ani ta jeho pažev29 a vydána bude ona, i kdo ji přivedli a kdo ji zplodil, i ten, kdo ji v těch časecht30 podporoval.t31 t23 h.: A při konci roků; v. Da 11:13 t24 tj. vytvoří spojenectví; v. Da 11:23; 2Pa 20:35 v25 [Berenika, dcera Ptolemaia II. Filadelfa (285-246) z Egypta] v26 [tj. provdá se]; srv. Joz 15:18; Sd 12:9; LXX(st): vstoupí král Egypta v27 urč. (tak i dále do v. Da 11:40); [Antiochus II. Theos (261-246) ze Sýrie] t28 h.: přímost / poctivost; snad: právní ujednání (LXX); Vul: přátelské spojenectví v29 [Může být symbolem síly; níže (v pl.) zn. ‚armádu‘, viz vv. Da 11:15.Da 11:22.Da 11:31] t30 tímto určením času by mohl začínat i násl. v. t31 n.: kdo ji … držel; n.: její rodič a zastánce (může být jedna osoba); [Antiochus II. se s Berenikou rozvedl, vzal si opět dřívější manželku Laodiku, která ho otrávila; usmrtila i Bereniku a nastolila vlastního syna Seleuka II. Callinika (cca 246-227] a Da 10:8srv; Da 10:17
7 Pakt32 na jeho místot33 nastoupí jeden z výhonkůa jejích kořenů,v34 přitáhne k vojsku, přitáhne do pevnostit35 krále severu, vypořádá se s nimit36 a přemůže je.t37 t32 n.: V těch časech pak (z v. Da 11:6) t33 v. Da 11:20n.Da 11:38; Gn 40:13 v34 [bratr Bereniky, Ptolemaios III. Euergetés (246-211), který se vypořádal s Laodikou] t35 n.: útočiště (v. 1); LXX(Th): opory; LXX(st): -; Vul: přitáhne do provincie t36 LXX(Th): bude rozvracet; Vul: bude plenit t37 n.: zmocní se jich / bude ukazovat sílu; méně prav.: zesílí a Iz 11:1srv
8 Také jejich bohya s jejich (litými modlami,)t38 s drahocenným náčiním, stříbrem a zlatem, odnese do zajetí v Egyptě. Pak se několik let bude od krále severu držet nazpět.t39 t38 LXX: odlitými bůžky; Vul: rytinami t39 n.: předčí (tak Vul); h. a LXX(Th): bude stát nad králem severu a Iz 46:1~
9 Ten však přijde do království krále jihu,t40 ale vrátí se do své země. t40 LXX(st): království Egypta
10 Avšak jeho syn,v41 když budou mobilizovatt42 a shromáždí veliké množství vojska, půjde (dál a dále,)t43 až projde jako záplava,t44 (pak se obrátí a)t45 zaútočít46 na samu jehot47 pevnost.t48 v41 obtížnější čtení, K a LXX(st); [to lépe odpovídá známé historii - tj. druhý syn Seleuka II., Antiochos III. Veliký (223-187 př. Kr.)]; Q a LXX(Th), Vul, Pš a téměř všechny moder. překl.: synové (podle násl. slovesa v pl.); sg. „syn“ by se lépe udržel přesunutím dále ke slovesu „půjde“ - nebylo by třeba vkládat „když“. [Nicméně přechod od pl. k sg. může naznačovat smrt Antiochova st. bratra Seleuka III. (226-223 př. Kr.).] t42 n.: chystat se k boji / budou odhodláni válčit; (srv. totéž slovo jako „zaútočí“ dále a ve v. Da 11:25) t43 inf.; var. řady h. rkpp (včetně stv. zlomků): přijde na něj (tj. na krále, není-li míněn ‚Egypt‘); LXX(st): proti ní (tj. proti království); podobně Pš; obdobně v. Da 11:13 t44 h.: zaplaví a projde; v. Da 11:40; Iz 8:8 t45 n.: pak znovu t46 srv. „mobilizovat“ výše t47 K: f. (tj. území / království z v. Da 11:9); Q: m. (tj. zřejmě „krále jihu“) t48 LXX(st): a otočí se, bude nadmíru rozzloben; LXX(Th): a usadí se a bude se potýkat až do jeho síly
11 To se král jihuv49 rozzuří, vytáhne a s tím králem severu se pustí do boje. Ten postaví veliké množství vojska, avšak to množství bude vydánov50 do ruky onoho v49 LXX(st): Egypta; [Ptolemaios Filopatór (221-205)] v50 [v Rafnii r. 217]; srv. 1Kr 20:13.1Kr 20:28
12 a celé množství bude rozneseno. Jehov51 srdce se pozvedne,a že porazít52 desítkyv53 tisíc. Nezvítězít54 však. v51 [Patrně ‚krále jihu‘.] t52 h.: nechá padnout v53 [historik Polybius zaznamenává ztrátu téměř 10 000 pěšáků] t54 h.: Neposílí se a Ez 31:10
13 Král severu se vrátí. Postavít55 totiž množství větší než to předchozí. Až ty časy uplynou,t56 bude po několik roků přicházett57 s velikým vojskem a četným vybavením.t58 t55 n.: opět postaví t56 h.: při konci těch časů, roků; tak LXX(Th); LXX(st): sg.; Vul: na konci časů a roků; podle v. Da 11:6 by bylo možno: Uplyne drahně let (odpovídá tomu interpunkce TM) t57 n.: půjde dál a dále; v. Da 11:10p t58 h.: majetkem
14 V oněch časech proti králi jihuv59 povstanou mnozí, také dravciv60 ze tvého lidu se pozvednou, aby ustavili vidění, ale upadnou.v61 v59 LXX(st): Egypta; [Ptolemaios V. Epifanés (205-181)] v60 n.: násilníci (Ez 18:10); h.: synové lupičů; srv. Iz 35:9; Jr 7:11; Ez 18:10; LXX(Th): synové výtržníků; LXX(st): obnoví, co ve tvém národě padlo; [Židé, kteří se připojili k Antiochovi] v61 n.: budou klopýtat / potácet se / málem padnou; LXX(Th): budou příliš slabí; spíše než „budou padat jako potvrzení vize“ (a v souladu s LXX a Vul); LXX(st) se vyjadřuje jako Am 9:11; [generál Scopas potlačil povstání r. 200]
15 Král severu přijde, navršía násep a obsadí opevněné město,v62 proto paže jihut63 neobstojí, ani (jeho nejlepší vojáci)t64 (nebudou moci obstát.)t65 v62 [tj. Sidón (Joz 11:8; Jr 47:4); jeho dobytí Antiochem Velikým bylo strategickým vítězstvím]; LXX(Th), Vul: pl. t63 LXX(Th/st): krále jihu / Egypta t64 h.: lid jeho výběrů t65 h.: , nebude síla stát; Ezd 10:13 a Jr 6:6srv; Ez 4:2
16 Jeho dobyvatelt66 si tedy bude dělat, co se mu zlíbí, a nikdo před ním neobstojí. Stane i (na Ozdobě země,)t67 v rukou zkázu.t68 t66 h.: [Ten] příchozí k němu t67 h.: v zemi ozdoby [tj. v Izraeli]; srv. vv. Da 11:41.Da 11:45; Da 8:9p; Vul: ve slavné zemi t68 LXX, Vul, Pš čtou jako sloveso: jeho přičiněním bude skoncováno; [LXX(st): + všechno]
17 Rozhodne set69 získat nadvládu nad celým jeho královstvím,t70 nabídne a také uskuteční vyrovnánív71 a dá mu svou dceru,v72 aby jet73 zničil. Tot74 se mu ale nepodaří, to mu nevyjde. t69 h.: Postaví svou tvář; srv. vv. Da 11:19.Da 11:18Q; 2Kr 12:17p; L 9:51 t70 n.: přitáhnout s převahou celého svého království v71 h.: a přímí s ním, i provede; [Ale spíše než o poctivce v jeho delegaci (o „vyjednavače“? „právníky“?) půjde o cosi podob. jako „právo“ n.: „právní ujednání“ ve v. Da 11:6.]; LXX(st) i zde překládá ř. synthéké, ‚dohoda‘, v pl. „smluvní podmínky“; LXX(Th) a Vul hovoří o hladkém vyřízení či přímém jednání v72 h.: dceru žen / manželek; LXX(st): dceru člověka; [tj. za manželku - Kleopatru I. (nikoli známou Kleopatru VII.) v r. 194] t73 h.: f., ale zřejmě ‚království‘ (v h. f.), ne ‚dceru‘ t74 f. jako abstr. [patrně nikoli o nezvedené dceři (třebaže historicky je to oprávněné)], srv. Iz 7:7; Vul jednoznačně „to“ - království, LXX nejednoznačná
18 Zaměřít75 tedy svou pozornost na přímořské oblastiv76 a mnohých se zmocní. Jeden vojevůdcev77 mu však zatrhnet78 jeho pohrdání. (Nezbude mu než své pohrdání vzít nazpět.)t79 t75 K: Obrátí … (proti) v76 [tj. ostrovy i pobřežní obydlené kraje; zejm. a typicky okolo Středozemního moře]; LXX(Th), Vul: ostrovy; LXX(st): moře (urč., n~: Středozem. m.) v77 srv. Joz 10:24; přesněji: náčelník; [řím. konzul Lucius Cornelius Scipio, který porazil Antiocha r. 190 u Magnesia v Malé Asii] t78 h.: ukončí, srv. Da 9:27 t79 $n.: aniž by mohl své pohrdnání obrátit na něj. (Jde o netypické, obtížné užití spojky biltí.); $
19 Obrátí tedy svou tvářt80 k pevnostem svét81 země, ale klopýtne,t82 padne a nebude nalezen.v83 t80 tak i vv. Da 11:17.Da 11:18K; někt. stv. rkpp a Pš jako 18Q t81 n.: jeho; Vul: své t82 n.: zapotácí se; srv. v. Da 11:14 v83 [Antiochus zemřel r. 187 př. Kr., když se pokoušel vyplenit chrám v provincii Elymais]
20 Pak na jeho místoa nastoupí jeden,t84 který nechá procházet vymahačet85 majestátem království,t86 ale za několik dnůt87 bude potřen,t88 ne však ve hněvu nebo ve válce. t84 LXX: + výhonek z jeho kořene; [Seleukus IV. Filopatór (187-175)] t85 ptc.; 2Kr 23:35; n.: utlačovatele (Ex 3:7); srv. Dt 15:2 - Dt 15:3; [asi Heliodorus, jeho ministr financí, který na Seleuka zosnoval spiknutí] t86 n.: slávou / věhlasem království, pokud se „slávou“ míní Izrael podob. jako „ozdobou“ ve v. Da 11:16v; n.: kvůli královskému majestátu / vymahače majestátu …, avšak se zanedbáním stv. interpunkce, která syntakticky rozděluje „vymahače“ a „majestát království“ t87 tj. několik málo časových jednotek („dnů“ či „roků“) t88 n.: zlomen / rozbit a Da 11:7; Da 11:21
21 Pak na jeho místo nastoupí pohrdaný.v89 Nevloží sice na něho královskou důstojnost,t90 avšak přijde v mírut91 a království se zmocní úlisnostmi.t92 v89 [Seleukův ml. bratr Antiochus IV. Epifanés (175-164)] t90 [Antiochus se chopil moci, když právoplatný dědic trůnu, Seleukův syn, byl ještě velmi mladý] t91 viz v. Da 11:24; Da 8:25; n.: lehce; LXX(Th): v blahobytu; LXX(st): náhle; Vul: tajně / podloudně t92 tj. zrádným, licoměrným, dosl. kluzkým jednáním; též v. Da 11:34; LXX(Th), Vul: podvodně
22 Před ním budou smetenyt93 nespočetné sílyt94 a budou rozdrceny, ba i vůdcev95 smlouvy. t93 h.: odplaveny; srv. Da 9:26; Da 11:10.Da 11:26.Da 11:40 t94 h.: paže záplavy; LXX(Th): paže zaplavujícího; Vul: bojujícího; LXX(st): rozbitých; někt. překl. mění vokalizaci na: síly / paže budou naprosto smeteny v95 [Míněn buď velekněz Onis III. zavražděný r. 170, anebo spojenec Ptolemaios VI. Filometór (181-146)]
23 A ze spojenectvía s nímt96 učiní podvodb a vystoupít97 a bude silnýt98 s trochou národa. t96 LXX(st): a se smlouvou a lidem uspořádaným spolu s ním; Vul: a po přátelských spojenectvích s ním (srv. v. Da 11:6); odtud patrně časový význam předložky, velmi oblíbený v moderních překl.: po smlouvě t97 tj. vyjde vzhůru t98 n.: početný a Da 11:6srv b Da 8:25srv
24 V míru a do nejúrodnějšícht99 míst provincie přijdet100 a učiní, co nečinili jeho otcové ani otcové jeho otců. Kořist a lup i majetek jim rozhodí a proti opevněnímt101 bude vymýšlet své plány, ale až do času.t102 t99 h.: nejtučnějších, přesněji: blahobytných t100 LXX(Th): I do blahobytu a do úrodných krajin vstoupí; LXX(st): náhle zpustoší město t101 srv. v. Da 11:15; Nu 13:19; LXX(Th): na Egypt; LXX(st): na město silné; Vul: proti přepevným t102 neurč.; LXX(st): marně
25 Také podnítí svou sílu i své srdcev103 proti králi jihut104 při velikém vojsku.t105 Král jihu tedy zmobilizuje k bojit106 nadmíru veliké a mocnét107 vojsko, ale neobstojí, neboť oni proti němu vymyslí plány. v103 n~: mysl; [spojení síly a srdce označuje odhodlání] t104 LXX(st): Egypta t105 neurč.; buďto „kvůli [své] velké armádě“, nebo „přes [jeho] velkou armádu“ (lépe vyhovuje slovosled) t106 n.: bude vojensky útočit; v. Da 11:10; LXX(st), Vul: dá se vyprovokovat k boji; LXX(Th): zahájí boj t107 n.: početné
26 Rovněžt108 strávníci z jeho zásobt109 ho porazít110 a jeho vojsko odplaví on.v111 Tehdy mnozí padnou probodeni. t108 n.: Protože / Totiž t109 n.: královského zásobování; Da 1:5 t110 h.: rozbijí / zlomí v111 n.: Tehdy bude jeho vojsko jako záplava; [S problémem, co zn. „jeho“: zn.-li ‚k. severu‘, jeho vojsko zaplaví zemi; zn.-li ‚k. jihu‘, nutno předpokládat nedolož. význam „být odplaven“ nebo číst pas. h. jiššát.éf místo akt. jišt.óf v TM.]; LXX(Th): oni rozdrtí jej a on zaplaví síly; LXX(st): odlákají jej a on zajde a odtáhne
27 (Srdce obou králů budou nakloněna ke zlu,)t112 i u jednoho stolu budou mluvit lež,t113 ale bez úspěchu, neboť konect114 nastane teprve určenou dobou.t115 t112 h.: Oba k., jejich srdce ke zlu; n~: Oba k. budou zamýšlet zlo; srv. 2S 13:22; Vul: že budou jednat zle t113 n.: falešně; Ž 12:3; Jr 9:2 - Jr 9:4 t114 neurč.; srv. Abk 2:3; Mt 13:39nn; Mt 24:3; Žd 9:26 t115 srv. v. Da 11:29; Da 8:19
28 On se vrátít116 do své země s velkým majetkemv117 a jeho srdce bude jednat i proti svaté smlouvě. Pak se vrátí do své země. t116 tj. „K. severu“ v117 [r. 169 př. Kr. Antiochus vyplenil chrám, ustanovil v Jeruzalémě posádku a vybil ve městě mnoho Židů; srv. 1Mak 1,15.63 ; srv. v. Da 11:22; 1Mak 1,20-28; 2Mak 5,11-23; Jos., Starož. 12,5 (12,239-250); Válka 1,1 (1,31-33)]
29 Určenou dobou se bude vracet a přijde na jih.t118 Nebude to však jako prve ani jako naposled.t119 t118 LXX(st): do Egypta t119 tak i LXX(Th); kdežto LXX(st), Vul: nebude se to poslední podobat prvnímu
30 Setkají se s nímt120 totiž kitejskév121 lodě. Dá se odradit a vrátí se, ale budea rozhněván a bude jednat proti svaté smlouvě. Vrátí se tedy a zaměří na ty,t122 kdo opouštějí svatou smlouvu.b t120 n.: přijdou na něho v121 n~: středomořské; [Výraz ozn. vše od Kypru na západ, později speciálně Řím; zde se jednalo o řím. loďstvo pod velením Popilia Laenase.]; srv. Nu 24:24; Jr 2:10p t122 n.: bude pozorný vůči těm; LXX: bude uvažovat o… (slso srv. Da 8:23); Vul: bude smýšlet proti těm, kdo opustili testament svatyně a Da 8:19srv b 1Ma 1:29-32srv; 2Ma 5:24-27
31 Tehdy z něho povstanou sílyt123 a znesvětí svatynia — pevnost.t124 Odstraníb také soustavnou bohoslužbuc a dají tam tu pustošící ohavnost.v125 t123 h.: paže, patrně: vojska; srv. vv. Da 11:15.Da 11:22; avšak LXX(Th): símě / potomci; srv. v. Da 11:6 t124 srv. 1Mak 1,33-40; LXX(Th): svatyni panování; LXX(st): svatou věc bázně; Vul: svatyni síly v125 Da 9:27; Da 12:11; [r. 168 postavil Antiochus oltář olympskému Diovi - předobraz ohavnosti, o které mluvil Ježíš (Mt 24:15)]; srv. 1Mak 1,41-64 a Da 8:11srv; Da 9:17 b Da 9:5srv; Da 9:11 c Da 8:11p-13; Da 12:11
32 A ty, kdo kazí smlouvu,t126 on poskvrnít127 úlisností,t128 ale lid, který znát129 svého Boha, projeví sílu a bude jednat.t130 t126 Da 9:5; n.: jednají špatně vůči / ubližují smlouvě / kdo obviňují smlouvu t127 n.: znesvětí t128 n.: vemlouvavostí; srv. podob. (snad intenzivnější) výraz v Da 11:21p t129 pl.; Jb 24:1; Ž 9:11; Ž 36:11 t130 [zřejmě poukaz na makabejské povstání]
33 Kdo mezi lidem rozumějí, budou učitt131 mnohé, ač budou po jistou dobut132 klesatt133 kvůli mečia a v palbě,t134 v zajetíb i při plenění.c t131 Zde patrně „vykládat“, tj. „umožňovat onomu množství, aby pochopili“ t132 h.: nějaké dny t133 n.: klopýtat / potácet se; srv. vv. Da 11:14.Da 11:19; LXX(st): narážet / klopýtat; LXX(Th): budou postihováni / oslabováni; Vul: budou se kácet t134 obvykle: plamen ohně, též: hrot (1S 17:7) zbraně (meče, kopí); srv. 2Mak 6,11; 7,1-41 a 1Ma 2:9srv; 1Ma 2:31-38 b 1Ma 3:41 c 1Ma 1,31srv; 1Ma 5:13
34 Ale až budou klesat, dostane se jim trochu pomoci,v135 avšak mnozí se k nim připojí úlisnostmi.t136 v135 [tj. asi počáteční úspěchy povstání (r. 168 př. Kr.) pod vedení Judy Makabejského; v prosinci 165 byl znovu v chrámu zasvěcen oltář] t136 v. Da 11:21; n.: vemlouvavě
35 I z těch, kdo rozumějí, budou klesat, aby byli mezi nimit137 tříbeni a čištěni i běleni až do času konce, neboť nastane teprve určenou dobou.v138 t137 tj. buďto mezi „rozumějícími“ (tento překl.), nebo mezi těmi, kdo se připojí úlisně v138 n.: neboť to potrvá jen určenou dobu; avšak srv. Da 8:19; Da 11:29; Da 12:7; [text Da 11:36 - Da 11:12,3 se nepodobá žádným známým historickým událostem; přechod ke vzdálenější budoucnosti]
36 Ten králv139 si bude dělat, co se mu zlíbí, pozvednea se a vyvýšíb nad každé božstvo. I proti Bohu bohůt140 bude říkat mimořádné věcit141 a prosadí se,c dokud neskončíd rozhořčení,t142 neboť rozhodnutíe se uskuteční. v139 [tj. snad antikrist; Zj 13:5 - Zj 13:8] t140 LXX(Th): - t141 n.: podivnosti; srv. Da 8:24 t142 srv. Iz 10:25; n.: dokud … se nedovršilo; (Ez 5:13; 2Pa 36:22); tak LXX, Vul; n.: dokud … není uchystáno (srv. 1S 25:17) a Dt 8:14; Iz 33:10 b Ez 38:23 c Da 8:12; Da 8:24n d Da 8:19 e Da 9:27
37 Ani Bohut143 svých otců se nebude věnovat,t144 ani touze žen,t145 ani žádnému jinému bohut146 se nebude věnovat, neboť nade vše vyvýší sebe. t143 tak i Vul; LXX: bohům t144 n.: uvažovat / vnímat t145 snad: touze po ženách; n.: po čem / kom touží ženy t146 LXX(st): -
38 Na jeho místět147 bude ctíta boha pevnostít148 at149 boha, kterého neznali jeho otcové, bude ctít zlatem a stříbrem i drahokamy a vzácnostmi. t147 n.: pozici; vv. Da 11:7.Da 11:20n t148 srv. vv. Da 11:1.Da 11:7.Da 11:10.Da 11:19.Da 11:31.Da 11:39; h. ma?oz má dodnes význ.:(vojenská) pevnost / útočiště / ochrana; LXX(st): -; LXX(Th) a Vul přepisují t149 n.: totiž a Př 3:9; Iz 24:15
39 Postaví také opevněnét150 pevnosti s cizím bohem, jehož uznává,t151 rozmnožít152 slávu a nechá jet153 ovládat mnohé. Také půdu bude rozdělovat za odměnu.t154 t150 s přímým předm. ozn. předl. le t151 Q: impf.; K: pf. t152 n.: A učiní opevněným pevnostem s cizím bohem, …, že rozmnoží (tj. s nepřímým předm. le a s předm. větou) t153 nejbližší antecedent (m. pl.) jsou „pevnosti“ t154 n.: úhradu / cenu; Jr 15:13
40 Potom v čase konce se s ním bude trkata král jihu, ale král severuv155 jej smetet156 vozbou a jezdci a mnoha loděmi. Přijde do různých zemí, zaplaví je a projde jimi. v155 [Někt. se domnívají, že ‚král severu‘ není ten král, který se vyvýší na každého boha, ale kdosi, kdo se proti němu vypraví spolu s ‚králem jihu‘. Pak by se překládalo: „I král severu …“] t156 n.: udeří na něho jako vichr / bouře a Da 8:4srv
41 Přijde také do Ozdoby země.t157 Mnohé budou tehdy klesat,a ale z jeho ruky uniknoub tyto: Edómc a Moábd i přednít158 ze synů Amónových.t159 t157 Da 8:9; Da 11:16p; LXX(st): do mé země; Vul: do slavné země t158 n.: první / nejlepší (srv. Am 6:6), h.: počátek (nejčastěji „prvotina“) t159 LXX(st): - a Da 11:14srv; Da 11:19; Da 11:33 - Da 11:35 b Da 12:1srv c Iz 11:14 d Jr 48:47
42 Svou ruku ale vztáhne po různých zemích,t160 takže ani země egyptská nebude moci uniknout.a t160 urč.; LXX(Th): sg., LXX(st): - a Gn 32:9srv
43 Ovládne poklady zlata i stříbra a všechny vzácnostia Egypta,b Lúbíjcit161 a Kúšijciv162 budou následovat.v163 t161 n~: Libyjci; 2Pa 12:3; 2Pa 16:8 v162 [obyvatelé Kúše, obývající území jižně od Egypta]; LXX (obd. Vul): Aithiopes (spíše Núbie, tj. Kúš než Etiopie); Jr 13:23; Am 9:7; Sf 2:12 v163 h.: budou v jeho krocích; srv. Ž 37:23; Př 20:24; [Patrně v oddanosti / jako zajatci - srv. Ex 11:8v; Sd 4:10v]; LXX(Th): ve svých pevnostech; LXX(st): v jeho zástupu; Vul: přejdou a Da 11:38 b Žd 11:26
44 Avšak poplašít164 ho zprávya z východu a ze severu, proto vytáhne velice rozhořčen,t165 aby vyhladil a zkázeb zasvětil mnohé. t164 n.: poděsí; srv. Da 2:25; Ž 2:5 t165 h.: s velkým hněvem; srv. Da 8:6; Da 9:16 a Ž 112:7 b Dt 3:6
45 Postavít166 také svůj hlavní stanv167 mezi moři av168 horou Ozdoby svatosti.t169 Tehdy dospěje až ke svému koncit170 a nebude, kdo byt171 mu pomohl. t166 h.: Zasadí v167 h.: stany své apadány; LXX a Vul přepisují: apadán; [Per. výraz pro rozlehlý audienční sál královského paláce] v168 [snad Středozemní a Mrtvé]; Pš: sg. t169 h.: u … t170 LXX(st, ~Th): uprostřed moří a hory zalíbení svatého, Vul: na proslulé hoře t171 LXX(Th): přijde ke svému údělu; LXX(st): přijde hodina jeho skonání; Vul: a dojde až ke svému vyvrcholení

Skrýt poznámky překladatelů

Ezechiel 10. kapitola     12. kapitola Ozeáš

Zobrazit ve Studijní on-line bibli
www.obohu.cz © 2011 - 2100