COMPARING MODE - comparing of any translations

Výběr jazyka rozhraní:     

Velikost písma:   12345678910

Display settings Display settings

Výběr jazyka rozhraní:                    

Velikost písma:   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Informace o Studijní on-line bibli (SOB) (CZ)

   Aplikace, kterou právě používáte, je biblický program Studijní on-line bible (dále jen SOB) verze 2. Jedná se prozatím o testovací verzi, která je oproti původní verzi postavena na HTML5, využívá JavaScriptovou knihovnu JQuery a framework Bootstrap. Nová verze přináší v některých ohledech zjednodušení, v některých ohledech je tomu naopak. Hlavní výhodou by měla být možnost využívání knihovny JQuery pro novou verzi tooltipů (ze kterých je nově možné kopírovat jejich obsah, případně kliknout na aktivní odkazy na nich). V nové verzi by zobrazení překladů i vyhledávek mělo vypadat "profesionálněji", k dispozici by měly být navíc např. informace o modulech apod. Přehrávač namluvených překladů je nyní postaven na technologii HTML5, tzn., že již ke svému provozu nepotřebuje podporu Flash playeru (který již oficiálně např. pro platformu Android není k dispozici, a u kterého se počítá s postupným všeobecným útlumem).

© 2011-2100
 

 

Information about the "Online Bible Study" (SOB) (EN)

   Application you're using is a biblical program Online Bible Study (SOB), version Nr. 2. This is yet a testing release, which is (compared to the previous version) based on HTML5, uses JQuery JavaScript library and Bootstrap framework. The new version brings in some aspects simplifications. The major advantage should be the possibility of using JQuery for the new version tooltips (from which it is now possible to copy their content, or click on active hyperlinks). In the new version are also available informations about the modules and the like. The player of the narrated translations is now HTML5 powered (he does not need Flash player). I hope, that the new features will be gradually added.

 

 

 

Kontakt

(kontaktné informácie - contact info - Kontaktinformationen - контактная информация - informacje kontaktowe - información de contacto - πληροφορίες επικοινωνίας)

 

Diviš Libor
URL: www.obohu.cz
E-mail: infoobohu.cz
Skype: libordivis

 

 

 

... no information about this module ...

 

Guestbook



 

 



hudson   (27.1.2024 - 14:55)
E-mail: hudsonpotgmail.com
Hello, I would like to contact developers to tell me where I can get "portuguese almeida revised and updated (with strong’s numbers)" because I want to make a website for studies. Please, for the growth of the kingdom of God.

Lukáš Znojemský   (21.9.2022 - 09:55)
Rád tuto stránku navštěvuji a učím se z ní v posledních týdnech. Velmi mi pomohla jazykově a přiblížila mi význam některých veršů, jejichž plný význam nebo zabarvení bylo ztraceno v překladu. "Obsluha" (tady se za výraz velmi omlouvám) je pohotová a technicky znalá. Velmi doporučuji.

Carola Teach   (14.6.2022 - 19:43)
E-mail: carola24681gmail.com
Hallo Libor Vielen Dank für den Hinweis. Die kroatische Bibel reicht. Soweit ich eine Freundin verstand, ist bosnisch und kroatisch das gleiche und serbisch ähnlich, war ja früher auch ein Land, Jugoslawien , nur das eben da zwischen islamischen und traditionell christlichen Streit von aussen reingebracht und geschürrt wurde. Ich leite die kroatische Bibelsuche gleich weiter Einige können lesen, einige nicht und so ist das Super installiert, das man die Bibel auch auf Audio stellen kann. Toll ist es, das auch die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel in deutsch dabei ist, denn da finde ich vieles, speziell Psalm 91 als Beispiel authentischer formuliert, als in allen anderen deutschen Bibeln. Das jüdische Neue Testament von David H. Stern habe ich auch, aber die Nafterli Herz Tur-Sinai Bibel ist mir persönlich sehr wichtig. Vielen Dank Libor für diese kompakte Internet Webseiten- Arbeit für den Herrn, uns sein noch besser studieren und weiter geben zu können Shalom .

CarolaTeach   (14.6.2022 - 12:32)
E-mail: carola24681gmail.com
Wer hat diese Seite ermöglicht und wer wartet diese Seiteund bezahlt die Website Kosten ? Mit dieser Website dient ihr Gott dem Vater zum Bau der Gemeinde Gottes. Und wir wurden im Buch Korinther aufgerufen, da wo wir genährt werden, auch zu unterstützen. Ich bitte den Admin dieser Seite, mir per email die Kontonummer mitzuteilen, dass ich mit Gaben mtl.segnen kann und nicht nur fromme Sprüche loslasse, denn seit kurzem bekam ich den Link dieser Seite und arbeite sehr gerne auf dieser Seite und gebe den Link weiter. Bitte das sich der Webseitengründer meldet. Danke.

Herzlichen Dank für Ihr Angebot. Aber ich brauche Ihre Hilfe nicht, ich leide nicht an Mangel :-) Wenn Sie helfen möchten, helfen Sie bitte jemandem in Ihrer Nähe.    Libor

Carola Teach   (14.6.2022 - 12:12)
E-mail: carola24681gmail.com
Vielen Dank für diese Möglichkeit Bibel-Ausgaben vergleichen zu können. Eine sehr gut aufgebaute Strukturierung und sehr bedien- freundlich. Ich hätte eine Bittende Frage. Habt Ihr auch die bosnische Bibel oder besteht da Möglichkeit, auch für Bosnieer, Kroaten, Serben die bosnische Bibel hier zu hinterlegen. Ich habe seit 2015 sehr viel Kontakt zu Bosnierer , Kroaten, Serben und Albanern Kosovo und muß Bibelstellen immer auf google übersetzen, um ihnen die Bibel näher zu bringen, was sie dankbar annehmen, aber bei Google habe ich nie die Sicherheit, dass die Übersetzung gut geprüft ist. Kommen auch Bibeln als bosnisch - und albanische Bibeln hinzu ? Danke

Außer der bosnischen Bibel ist alles, was benötigt wird, bereits hier in der SOB (Studien Online Bible) enthalten. Diese Übersetzungen sind im Abschnitt "Andere europäische Übersetzungen" zu finden. Serbische Bibel (Kyrillisch), Serbische Bibel (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865), Albanian Bibel und Kroatische Bibel. Sie können die bosnische Bibel im PDF-Format HIER herunterladen.    Libor

Joe   (4.3.2021 - 17:49)
E-mail: joe.jace.mail.de
Hallo und vielen Dank für die hilfreiche Suchfunktion bei den hebräischen Bibeln – ich benutze sie seit Jahren zur Überprüfung der masoretischen Zählungen von Wortpaaren. Ein Schreibfehler am Ende von Josua 11,16 (Elberfelder 1905) "und das ebirge Israel und seine Niederung", es müsste heißen "und das Gebirge Israel und seine Niederung". Grüße aus Zittau / Sachsen

Danke. Natürlich hast du recht - ich habe es bereits behoben.    Libor

Josef   (4.2.2021 - 15:51)
E-mail: pepas74seznam.cz
Tak tohle mě velmi potěšilo. Je to dobře ovladatelné na rozdíl od jiných zdrojů. Děkuji moc! :)

Lukáš   (24.11.2020 - 10:02)
E-mail: lukasnemecek536gmail.com
Chyba v textu Kat. lit. překlad. Zjevení 11, 10. protože tito dva poroci jim způsobili hodně trápení.

Zdeněk Staněk   (22.8.2020 - 14:36)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
Chybí 'ě': http://obohu.cz/csp.php?k=2Te&kap=3&v=4

Vskutku. Již jsem to opravil.    Libor

Ani Gallert   (4.7.2018 - 16:24)
E-mail: cactus.gomeragmail.com
Vielen, vielen Dank für diese Seite (und dass wir sie kostenfrei nutzen können)! Sie ist sehr gut gemacht und eröffnet beim Bibelstudium völlig neue Einblicke! Eine dringende Frage habe ich zur Adolf Ernst Knoch Bibel - die Begriffe, die kursiv und hell in den Versen dargestellt sind - bedeuteten diese, die Worte wurden von Knoch hinzugefügt, weil im Original nicht mehr erhalten? Oder wie ist das zu verstehen? Vielen Dank und Gottes Segen, Ani

Hallo, Ani. Kursiv und hell - das sind die Worte, die nicht im Originaltext sind, aber sie sind wichtig für das richtige Verständnis. Sie können es im VERGLEICHS-MODUS gut sehen. Schauen Sie sich zum Beispiel das Münchener Neues Testament an...     Libor

Andreas Boldt   (27.2.2018 - 05:41)
E-mail: andyp1gmx.net
Ich habe diese Seite gefunden um einfach Bibel online zu benutzen in verschiedenen Sprachen - ich bin überzeugt das Gott sein Wort bewahrt hat in allen Sprachen. Und weiß bis zum Ende hin wird sein Wort leuchten. "Denn mein Wort wird nicht leer zu mir zurückkehren..." - Gottes Segen für die segensreiche Arbeit die ihr tut. Leider kann ich kein Tscheschisch aber habe auch Bekannte in der Slowakei und bin Euch sehr verbunden im Sinne des Protestantismus. Ich benutze die Bibel jeden Tag. Andreas Boldt

Ich danke Ihnen, Andreas. Diese Anwendung ist viel mehr als nur eine Online-Bibel. Versuchen Sie bitte herauszufinden, welche Optionen und Funktionen SOB anbietet... (Anleitung) Libor

Juraj Kaličiak   (5.2.2018 - 11:06)
E-mail: juro.kaliciakgmail.com
Nech Vám pán odplatí Jeho spôsobom, toto je nejlepšia verzia práce s Božím slovom. Vyhladávanie, režim porovnávania sú skvelé. Pracujem s touto stránkou už celé roky a cítim povinnosť povzbudiť autorov, že je toto určite požehnaná práca. Veľa to používam aj na mobile, ako rýchlu online bibliu. Oceňujem odvahu vydania prekladu Jozefa Roháčka v edícii Dušana Seberíniho s doslovným prekladom Božieho mena. Výborná je možnosť porovnania s gréckymi originál textami so strongovými číslami. Buďte požehnaní bratia. Juraj

Vďaka Juraj. Je príjemné počuť, že tento biblický program používate už dlhší čas, a že ste s ním spokojný. Snažím sa SOB stále vylepšovať. Nie sú žiadni autori - je iba jeden amatér, ktorý chce (okrem bežných funkcií biblických programov) najmä sprístupniť originálny text biblie pre všetkých - aj bez znalosti biblických jazykov. Libor

John Builer   (30.1.2018 - 07:07)
E-mail: Johnbuilercontbay.com
Ganz, ganz grosse Klasse, diese Seite, besser, als alles andere!!! Vielen Dank!!! Bitte machen Sie so weiter!!! Danke! Regards, John Builer

Danke, ich schätze es wirklich ...

Zdeněk Staněk   (27.12.2017 - 15:34)
E-mail: zdenek.stanekwhitepaper.bluefile.cz
WLC 5M 6:4 v prvním slově chybí souhláska ajin a v posledním slově dálet. Díval jsem se do jiných zpracování textu WLC a tam jsou.

OK. Upravil jsem text podle textu Tanachu.

Vladimir Bartoš   (23.11.2017 - 23:15)
E-mail: bartos.vlemail.cz
Tyto stránky jsem objevil náhodou, když jsem hledal on line čtení Bible. Jsem úplně nadšený z toho, jaké jsou zde možností a chci za to poděkovat!!

Jsem rád, že Vás tento on-line biblický program tolik zaujal. Věřím, že se to ještě zlepší, když si prostudujete návod, případně novinky na Facebooku :-)

Libor Diviš   (14.10.2016 - 08:02)
Vítejte v knize hostů. Sem můžete vkládat své komentáře k nové verzi SOB (Studijní on-line bible). Jen bych Vás chtěl poprosit, abyste si předtím prostudovali návod k tomuto biblickému programu.

Welcome. Here you can write your comments relating to this new version of the online biblical program SOB (Online Bible Study) - your assessment, proposals, error notices etc.

 

 

   

COMPARING MODE - comparing of any translations

Selecting translations to compare

Press the CTRL key and hold it. By clicking select the translation you want to compare. Then release the CTRL key and click on the button "compare"!

LUT   Es begab sich um dieselbe ZeitH6256, daß JudaH3063 hinabzogH3381 von seinen BrüdernH251 und tatH5186 sich zu einem MannH376 von AdullamH5726, der hießH8034 HiraH2437.

WLC   וַֽיְהִיH1961 בָּעֵתH6256 הַהִואH1931 וַיֵּרֶדH3381 יְהוּדָהH3063 מֵאֵתH853 אֶחָיוH251 וַיֵּטH5186 עַדH5704 אִישׁH376 עֲדֻלָּמִיH5726 וּשְׁמוֹH8034 חִירָֽהH2437

VW   It came to pass at that time that Judah departed from his brothers, and visited a certain Adullamite whose name was Hirah.


LUT   Und JudaH3063 sahH7200 daselbst eines Kanaaniter–Mannes H3669 H376 TochterH1323, der hießH8034 SuaH7770, und nahmH3947 sie. Und da er zu ihr eingingH935,

WLC   וַיַּרְאH7200 שָׁםH8033 יְהוּדָהH3063 בַּתH1323 אִישׁH376 כְּנַעֲנִיH3669 וּשְׁמוֹH8034 שׁוּעַH7770 וַיִּקָּחֶהָH3947 וַיָּבֹאH935 אֵלֶֽיהָH413

VW   And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua, and he took her and went in to her.


LUT   ward sie schwangerH2029 und gebarH3205 einen SohnH1121, den hieß H8034 H7121 er GerH6147.

WLC   וַתַּהַרH2029 וַתֵּלֶדH3205 בֵּןH1121 וַיִּקְרָאH7121 אֶתH853 שְׁמוֹH8034 עֵֽרH6147

VW   And she conceived and bore a son, and he called his name Er.


LUT   Und sie ward abermals schwangerH2029 und gebarH3205 einen SohnH1121, den hieß H8034 H7121 sie OnanH209.

WLC   וַתַּהַרH2029 עוֹדH5750 וַתֵּלֶדH3205 בֵּןH1121 וַתִּקְרָאH7121 אֶתH853 שְׁמוֹH8034 אוֹנָֽןH209

VW   She conceived again and bore a son, and she called his name Onan.


LUT   Sie gebar H3254 H3205 abermals einen SohnH1121, den hieß H8034 H7121 sie SelaH7956; und er war zu ChesibH3580, da sie ihn gebarH3205.

WLC   וַתֹּסֶףH3254 עוֹדH5750 וַתֵּלֶדH3205 בֵּןH1121 וַתִּקְרָאH7121 אֶתH853 שְׁמוֹH8034 שֵׁלָהH7956 וְהָיָהH1961 בִכְזִיבH3580 בְּלִדְתָּהּH3205 אֹתֽוֹH853

VW   And she did so again and bore a son, and called his name Shelah. He was at Chezib when she bore him.


LUT   Und JudaH3063 gabH3947 seinem erstenH1060 Sohn, GerH6147, ein WeibH802, die hießH8034 ThamarH8559.

WLC   וַיִּקַּחH3947 יְהוּדָהH3063 אִשָּׁהH802 לְעֵרH6147 בְּכוֹרוֹH1060 וּשְׁמָהּH8034 תָּמָֽרH8559

VW   Then Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.


LUT   Aber Ger H3063 H6147 H1060 war böseH7451 vorH5869 dem HERRNH3068; darum töteteH4191 ihn der HERRH3068.

WLC   וַיְהִיH1961 עֵרH6147 בְּכוֹרH1060 יְהוּדָהH3063 רַעH7451 בְּעֵינֵיH5869 יְהוָהH3068 וַיְמִתֵהוּH4191 יְהוָֽהH3068

VW   But Er, Judah's firstborn, was evil in the eyes of Jehovah, and Jehovah killed him.


LUT   Da sprachH559 JudaH3063 zu OnanH209: GeheH935 zu deines BrudersH251 WeibH802 und nimm sie zur EheH2992, daß du deinem BruderH251 SamenH2233 erweckestH6965.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוּדָהH3063 לְאוֹנָןH209 בֹּאH935 אֶלH413 אֵשֶׁתH802 אָחִיךָH251 וְיַבֵּםH2992 אֹתָהּH853 וְהָקֵםH6965 זֶרַעH2233 לְאָחִֽיךָH251

VW   And Judah said to Onan, Go in to your brother's wife and marry her, and raise up seed to your brother.


LUT   Aber da OnanH209 wußteH3045, daß der SameH2233 nicht sein eigen sein sollte, wennH518 er eingingH935 zu seines BrudersH251 WeibH802, ließH7843 er’s auf die ErdeH776 fallenH7843 und verderbte es, auf daßH1115 er seinem BruderH251 nichtH1115 SamenH2233 gäbeH5414.

WLC   וַיֵּדַעH3045 אוֹנָןH209 כִּיH3588 לֹּאH3808 לוֹH0 יִהְיֶהH1961 הַזָּרַעH2233 וְהָיָהH1961 אִםH518 בָּאH935 אֶלH413 אֵשֶׁתH802 אָחִיוH251 וְשִׁחֵתH7843 אַרְצָהH776 לְבִלְתִּיH1115 נְתָןH5414 זֶרַעH2233 לְאָחִֽיוH251

VW   But Onan knew that the heir would not be his; and it came to pass, when he went in to his brother's wife, that he spoiled it on the ground, so as not to give seed to his brother.


LUT   Da gefielH3415 dem HERRNH3068 übelH5869 H3415, wasH834 er tatH6213, und er töteteH4191 ihn auch.

WLC   וַיֵּרַעH7489 בְּעֵינֵיH5869 יְהוָהH3068 אֲשֶׁרH834 עָשָׂהH6213 וַיָּמֶתH4191 גַּםH1571 אֹתֽוֹH853

VW   And the thing which he did made the eye of Jehovah quiver; therefore He killed him also.


LUT   Da sprachH559 JudaH3063 zu seiner SchwiegertochterH3618 ThamarH8559: BleibeH3427 eine WitweH490 in deines VatersH1 HauseH1004, bis mein SohnH1121 SelaH7956 großH1431 wird. Denn er gedachteH559, vielleicht möchte er auch sterbenH4191 wie seine BrüderH251. Also gingH3212 ThamarH8559 hin und bliebH3427 in ihres VatersH1 HauseH1004.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוּדָהH3063 לְתָמָרH8559 כַּלָּתוֹH3618 שְׁבִיH3427 אַלְמָנָהH490 בֵיתH1004 אָבִיךְH1 עַדH5704 יִגְדַּלH1431 שֵׁלָהH7956 בְנִיH1121 כִּיH3588 אָמַרH559 פֶּןH6435 יָמוּתH4191 גַּםH1571 הוּאH1931 כְּאֶחָיוH251 וַתֵּלֶךְH1980 תָּמָרH8559 וַתֵּשֶׁבH3427 בֵּיתH1004 אָבִֽיהָH1

VW   Then Judah said to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in your father's house till my son Shelah is grown. For he thought, Lest he also die like his brothers. And Tamar went and dwelt in her father's house.


LUT   Da nun viele TageH3117 verlaufenH7235 waren, starbH4191 des SuaH7770 TochterH1323, Juda’sH3063 WeibH802. Und nachdem JudaH3063 ausgetrauertH5162 hatte, ging er hinaufH5927, seine Schafe zu scherenH6629 H1494, gen ThimnathH8553 mit seinem FreundeH7453 HiraH2437 von AdullamH5726.

WLC   וַיִּרְבּוּH7235 הַיָּמִיםH3117 וַתָּמָתH4191 בַּתH1323 שׁוּעַH7770 אֵֽשֶׁתH802 יְהוּדָהH3063 וַיִּנָּחֶםH5162 יְהוּדָהH3063 וַיַּעַלH5927 עַלH5921 גֹּֽזֲזֵיH1494 צֹאנוֹH6629 הוּאH1931 וְחִירָהH2437 רֵעֵהוּH7453 הָעֲדֻלָּמִיH5726 תִּמְנָֽתָהH8553

VW   Now in the process of time the daughter of Shua, Judah's wife, died; and Judah was comforted, and went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.


LUT   Da ward der ThamarH8559 angesagtH5046: Siehe, dein SchwiegervaterH2524 geht hinaufH5927 gen ThimnathH8553, seine SchafeH6629 zu scherenH1494.

WLC   וַיֻּגַּדH5046 לְתָמָרH8559 לֵאמֹרH559 הִנֵּהH2009 חָמִיךְH2524 עֹלֶהH5927 תִמְנָתָהH8553 לָגֹזH1494 צֹאנֽוֹH6629

VW   And it was told Tamar, saying, Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.


LUT   Da legteH5493 sie die Witwenkleider H491 H899 von sichH5493, die sie trug, deckteH3680 sich mit einem MantelH6809 und verhüllteH5968 sich und setzte H5869 H3427 H6607 sich vor das Tor von Enaim an dem WegeH1870 gen ThimnathH8553; denn sie sahH7200, daß SelaH7956 war großH1431 geworden, und sieH5414 ward ihm nichtH5414 zum WeibeH802 gegebenH5414.

WLC   וַתָּסַרH5493 בִּגְדֵיH899 אַלְמְנוּתָהּH491 מֵֽעָלֶיהָH5921 וַתְּכַסH3680 בַּצָּעִיףH6809 וַתִּתְעַלָּףH5968 וַתֵּשֶׁבH3427 בְּפֶתַחH6607 עֵינַיִםH5879 אֲשֶׁרH834 עַלH5921 דֶּרֶךְH1870 תִּמְנָתָהH8553 כִּיH3588 רָאֲתָהH7200 כִּֽיH3588 גָדַלH1431 שֵׁלָהH7956 וְהִואH1931 לֹֽאH3808 נִתְּנָהH5414 לוֹH0 לְאִשָּֽׁהH802

VW   And she took off her widow's garments, covered herself with a veil and wrapped herself, and sat in an open place which was on the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown, and she was not given to him as a wife.


LUT   Da sie nun JudaH3063 sahH7200, meinteH2803 er, sie wäre eine HureH2181; dennH3680 sie hatte ihr AngesichtH6440 verdecktH3680.

WLC   וַיִּרְאֶהָH7200 יְהוּדָהH3063 וַֽיַּחְשְׁבֶהָH2803 לְזוֹנָהH2181 כִּיH3588 כִסְּתָהH3680 פָּנֶֽיהָH6440

VW   When Judah saw her, he thought she was a harlot, because she had veiled her face.


LUT   Und er machteH5186 sich zu ihr am WegeH1870 und sprachH559: Laß mich dochH3051 zu dir kommenH935; denn er wußteH3045 nicht, daß es seine SchwiegertochterH3618 wäre. Sie antworteteH559: Was willst du mir gebenH5414, daß du zu mir kommstH935?

WLC   וַיֵּטH5186 אֵלֶיהָH413 אֶלH413 הַדֶּרֶךְH1870 וַיֹּאמֶרH559 הָֽבָהH3051 נָּאH4994 אָבוֹאH935 אֵלַיִךְH413 כִּיH3588 לֹאH3808 יָדַעH3045 כִּיH3588 כַלָּתוֹH3618 הִואH1931 וַתֹּאמֶרH559 מַהH4100 תִּתֶּןH5414 לִּיH0 כִּיH3588 תָבוֹאH935 אֵלָֽיH413

VW   And he turned aside to her by the way, and said, Please let me come in to you; for he did not know that she was his daughter-in-law. So she said, What will you give me, that you may come in to me?


LUT   Er sprachH559: IchH7971 will dir einen Ziegenbock H5795 H1423 von der HerdeH6629 sendenH7971. Sie antworteteH559: So gibH5414 mir ein PfandH6162, bisH7971 daß du mir’s sendestH7971.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 אָנֹכִיH595 אֲשַׁלַּחH7971 גְּדִֽיH1423 עִזִּיםH5795 מִןH4480 הַצֹּאןH6629 וַתֹּאמֶרH559 אִםH518 תִּתֵּןH5414 עֵרָבוֹןH6162 עַדH5704 שָׁלְחֶֽךָH7971

VW   And he said, I will send a young goat from the flock. And she said, Will you give me a pledge till you send it?


LUT   Er sprachH559: WasH834 willst du für ein PfandH6162, das ich dir gebeH5414? Sie antworteteH559: Deinen RingH2368 und deine SchnurH6616 und deinen StabH4294, den du in den HändenH3027 hast. Da gabH5414 er’s ihr und kamH935 zu ihr; und sie ward von ihm schwangerH2029.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 מָהH4100 הָֽעֵרָבוֹןH6162 אֲשֶׁרH834 אֶתֶּןH5414 לָּךְH0 וַתֹּאמֶרH559 חֹתָֽמְךָH2368 וּפְתִילֶךָH6616 וּמַטְּךָH4294 אֲשֶׁרH834 בְּיָדֶךָH3027 וַיִּתֶּןH5414 לָּהּH0 וַיָּבֹאH935 אֵלֶיהָH413 וַתַּהַרH2029 לֽוֹH0

VW   And he said, What pledge shall I give you? So she said, Your signet ring and cord, and your staff that is in your hand. And he gave them to her, and went in to her, and she conceived by him.


LUT   Und sie machte sich aufH6965 und gingH3212 hin und legteH5493 den MantelH6809 ab und zogH3847 ihre Witwenkleider H491 H899 wieder anH3847.

WLC   וַתָּקָםH6965 וַתֵּלֶךְH1980 וַתָּסַרH5493 צְעִיפָהּH6809 מֵעָלֶיהָH5921 וַתִּלְבַּשׁH3847 בִּגְדֵיH899 אַלְמְנוּתָֽהּH491

VW   So she arose and went away, and laid aside her veil and put on the garments of her widowhood.


LUT   JudaH3063 aber sandteH7971 den Ziegenbock H1423 H5795 durchH3027 seinen FreundH7453 von AdullamH5726, daßH3947 er das PfandH6162 wieder holteH3947 von dem WeibeH802 H3027; und er fandH4672 sie nicht.

WLC   וַיִּשְׁלַחH7971 יְהוּדָהH3063 אֶתH853 גְּדִיH1423 הָֽעִזִּיםH5795 בְּיַדH3027 רֵעֵהוּH7453 הָֽעֲדֻלָּמִיH5726 לָקַחַתH3947 הָעֵרָבוֹןH6162 מִיַּדH3027 הָאִשָּׁהH802 וְלֹאH3808 מְצָאָֽהּH4672

VW   And Judah sent the young goat by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand, but he did not find her.


LUT   Da fragteH7592 er die LeuteH4725 H582: Wo ist die HureH6948, dieH5869 zu Enaim am WegeH1870 saßH5869? Sie antwortetenH559: Es ist keine HureH6948 daH2088 gewesen.

WLC   וַיִּשְׁאַלH7592 אֶתH853 אַנְשֵׁיH582 מְקֹמָהּH4725 לֵאמֹרH559 אַיֵּהH346 הַקְּדֵשָׁהH6948 הִואH1931 בָעֵינַיִםH5879 עַלH5921 הַדָּרֶךְH1870 וַיֹּאמְרוּH559 לֹאH3808 הָיְתָהH1961 בָזֶהH2088 קְדֵשָֽׁהH6948

VW   Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot who was openly by the wayside? And they said, There was no harlot here.


LUT   Und er kam wiederH7725 zu JudaH3063 und sprachH559: IchH3808 habe sie nichtH3808 gefundenH4672; dazu sagenH559 die LeuteH582 des OrtsH4725, es sei keine HureH6948 da gewesen.

WLC   וַיָּשָׁבH7725 אֶלH413 יְהוּדָהH3063 וַיֹּאמֶרH559 לֹאH3808 מְצָאתִיהָH4672 וְגַםH1571 אַנְשֵׁיH376 הַמָּקוֹםH4725 אָֽמְרוּH559 לֹאH3808 הָיְתָהH1961 בָזֶהH2088 קְדֵשָֽׁהH6948

VW   So he returned to Judah and said, I have not found her. Also, the men of the place said there was no harlot there.


LUT   JudaH3063 sprachH559: Sie mag’s behaltenH3947; sie kann uns doch nicht SchandeH937 nachsagen, dennH7971 ich habe den BockH1423 gesandtH7971, so hast du sie nicht gefundenH4672.

WLC   וַיֹּאמֶרH559 יְהוּדָהH3063 תִּֽקַּֽחH3947 לָהּH0 פֶּןH6435 נִהְיֶהH1961 לָבוּזH937 הִנֵּהH2009 שָׁלַחְתִּיH7971 הַגְּדִיH1423 הַזֶּהH2088 וְאַתָּהH859 לֹאH3808 מְצָאתָֽהּH4672

VW   And Judah said, Let her take them for herself, that we not be held in contempt; for I sent this young goat and you have not found her.


LUT   Über dreiH7969 MonateH2320 ward JudaH3063 angesagtH559 H5046: Deine SchwiegertochterH3618 ThamarH8559 hat gehurtH2181; dazu siehe, ist sie von der HurereiH2183 schwangerH2030 geworden. JudaH3063 sprichtH559: Bringt sie hervorH3318, daß sie verbranntH8313 werde.

WLC   וַיְהִיH1961 כְּמִשְׁלֹשׁH7969 חֳדָשִׁיםH2320 וַיֻּגַּדH5046 לִֽיהוּדָהH3063 לֵֽאמֹרH559 זָֽנְתָהH2181 תָּמָרH8559 כַּלָּתֶךָH3618 וְגַםH1571 הִנֵּהH2009 הָרָהH2030 לִזְנוּנִיםH2183 וַיֹּאמֶרH559 יְהוּדָהH3063 הוֹצִיאוּהָH3318 וְתִשָּׂרֵֽףH8313

VW   And it came to pass, after about three months, that Judah was told, saying, Tamar your daughter-in-law has played the harlot; furthermore she is with child by prostitution. So Judah said, Bring her out and let her be burned!


LUT   Und da man sie hervorbrachteH3318, schickteH7971 sie zu ihrem SchwiegervaterH2524 und sprachH559: Von dem MannH376 bin ich schwangerH2030, des dies ist. Und sprachH559: KennstH5234 du auch, wes dieser RingH2858 und diese SchnurH6616 und dieser StabH4294 ist?

WLC   הִואH1931 מוּצֵאתH3318 וְהִיאH1931 שָׁלְחָהH7971 אֶלH413 חָמִיהָH2524 לֵאמֹרH559 לְאִישׁH582 אֲשֶׁרH834 אֵלֶּהH428 לּוֹH0 אָנֹכִיH595 הָרָהH2030 וַתֹּאמֶרH559 הַכֶּרH5234 נָאH4994 לְמִיH4310 הַחֹתֶמֶתH2858 וְהַפְּתִילִיםH6616 וְהַמַּטֶּהH4294 הָאֵֽלֶּהH428

VW   When she was brought out, she sent to her father-in-law, saying, By the man to whom these belong, I am with child. And she said, Please acknowledge whose these are; the signet ring and cord, and staff.


LUT   JudaH3063 erkannteH5234 es und sprachH559: Sie ist gerechterH6663 als ich; dennH5414 ich habe sie nichtH7956 gegebenH5414 meinen SohnH1121 SelaH7956. Doch erkannteH3045 er sie fürder nicht mehrH3254.

WLC   וַיַּכֵּרH5234 יְהוּדָהH3063 וַיֹּאמֶרH559 צָֽדְקָהH6663 מִמֶּנִּיH4480 כִּֽיH3588 עַלH5921 כֵּןH3651 לֹאH3808 נְתַתִּיהָH5414 לְשֵׁלָהH7956 בְנִיH1121 וְלֹֽאH3808 יָסַףH3254 עוֹדH5750 לְדַעְתָּֽהH3045

VW   And Judah acknowledged them and said, She has been more righteous than I, because I did not give her to Shelah my son. And he never knew her again.


LUT   Und daH6256 sie gebärenH3205 sollte, wurden ZwillingeH8380 in ihrem LeibeH990 gefunden.

WLC   וַיְהִיH1961 בְּעֵתH6256 לִדְתָּהּH3205 וְהִנֵּהH2009 תְאוֹמִיםH8380 בְּבִטְנָֽהּH990

VW   And it came to pass, at the time for giving birth, that behold, twins were in her womb.


LUT   Und als sie jetzt gebarH3205, tatH5414 sich eine HandH3027 herausH5414. Da nahmH3947 die WehmutterH3205 einen roten FadenH8144 und bandH7194 ihn darumH3027 und sprachH559: DerH3318 wird zuerstH7223 herauskommenH3318.

WLC   וַיְהִיH1961 בְלִדְתָּהּH3205 וַיִּתֶּןH5414 יָדH3027 וַתִּקַּחH3947 הַמְיַלֶּדֶתH3205 וַתִּקְשֹׁרH7194 עַלH5921 יָדוֹH3027 שָׁנִיH8144 לֵאמֹרH559 זֶהH2088 יָצָאH3318 רִאשֹׁנָֽהH7223

VW   And so it was, when she was giving birth, that the one put out his hand; and the midwife took a scarlet thread and tied it on his hand, saying, This one came out first.


LUT   DaH7725 aber der seine HandH3027 wieder hineinzogH7725, kamH3318 sein BruderH251 herausH3318; und sie sprachH559: WarumH6555 hast du um deinetwillen solchen RißH6556 gerissenH6555? Und man hieß H8034 H7121 ihn PerezH6557.

WLC   וַיְהִיH1961 כְּמֵשִׁיבH7725 יָדוֹH3027 וְהִנֵּהH2009 יָצָאH3318 אָחִיוH251 וַתֹּאמֶרH559 מַהH4100 פָּרַצְתָּH6555 עָלֶיךָH5921 פָּרֶץH6556 וַיִּקְרָאH7121 שְׁמוֹH8034 פָּֽרֶץH6557

VW   And it happened, as he drew back his hand, that his brother came forth; and she said, How have you broken through this breach for yourself? Therefore his name was called Perez.


LUT   DarnachH310 kamH3318 sein BruderH251 herausH3318, der den roten FadenH8144 um seine HandH3027 hatte. Und man hieß H8034 H7121 ihn SerahH2226.

WLC   וְאַחַרH310 יָצָאH3318 אָחִיוH251 אֲשֶׁרH834 עַלH5921 יָדוֹH3027 הַשָּׁנִיH8144 וַיִּקְרָאH7121 שְׁמוֹH8034 זָֽרַחH2226

VW   And afterward out came his brother who had the scarlet thread on his hand. And his name was called Zerah.



Display settings Display settings SStrong's number hide! יהוהיהוה